《福尔摩斯》好词好句摘抄(中英双译)_第1页
《福尔摩斯》好词好句摘抄(中英双译)_第2页
《福尔摩斯》好词好句摘抄(中英双译)_第3页
《福尔摩斯》好词好句摘抄(中英双译)_第4页
《福尔摩斯》好词好句摘抄(中英双译)_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《福尔摩斯》好词好句摘抄(中英双译)上帝保佑我们!为什么命运老是对贫困穷苦而又孤立无援的芸芸众生那么恶作剧呢我每当听到这一类的案件时,我都想起巴克斯特的话,并说,‘歇洛克・福尔摩斯之所以能破案还是靠上帝保佑。’。——《博斯科姆比溪谷秘案》Godhelpus.Whydoesfateplaysuchtrickswithpoor,helplesswormsIneverhearofsuchacaseasthisthatIdonotthinkofBaxter'swords,andsay,'There,butforthegraceofGod,goesSherlockHolmes.'.——TheBoscombeValleyMystery我们追求,我们想抓住。可最后我们手中剩下什么东西呢一个幻影,或者比幻影更糟——痛苦。——《退休的颜料商》Wereach.Wegrasp.AndwhatisleftinourhandsattheendAshadow.Orworsethanashadow—misery.——TheRetiredColorman那是灯塔,我的伙计!未来的灯塔!每一座灯塔里都装满千百颗光辉灿烂的小种子,将来英国在他们这一代将更加明智富强。——《海军协定》Light-houses,myboy!Beaconsofthefuture!Capsuleswithhundredsofbrightlittleseedsineach,outofwhichwillspringthewise,betterEnglandofthefuture.——TheNavalTreaty……啊,玫瑰花这东西多么可爱啊!……天下事没有比宗教更需要推理法的了。……推理法可能被推理学者们逐步树立为一门精密的学科。按照推理法,据我看来,我们对上帝仁慈的最高信仰,就是寄托于鲜花之中。因为一切其它的东西:我们的本领,我们的愿望,我们的食物,这一切首先都是为了生存的需要。而这种花朵就迥然不同了。它的香气和它的色泽都是生命的点缀,而不是生存的条件。只有仁慈才能产生这些不凡的品格。所以我再说一遍,人类在鲜花中寄托着巨大的希望。——《海军协定》Whatalovelythingaroseis! Thereisnothinginwhichdeductionissonecessaryasinreligion, ItcanbebuiltUPasanexactsciencebythereasoner.OurhighestassuranceofthegoodnessofProvidenceseemstometorestintheflowers.Allotherthings,ourpowersourdesires,ourfood,areallreallynecessaryforourexistenceinthefirstinstance.Butthisroseisanextra.Itssmellanditscolorareanembellishmentoflife,notaconditionofit.Itisonlygoodnesswhichgivesextras,andsoIsayagainthatwehavemuchtohopefromtheflowers.——TheNavalTreaty华生老兄!你真是多变的时代里固定不变的时刻。会刮东风的。这种风在英国还从来没有刮过。这股风会很冷,很厉害,华生。这阵风刮来,我们好多人可能就会凋谢。但这依然是上帝的风。风暴过去后,更加纯洁、更加美好、更加强大的国土将屹立在阳光之下。——《最后致意——歇洛克•福尔摩斯的收场白》GoodoldWatson!Youaretheonefixedpointinachangingage.There'saneastwindcomingallthesame,suchawindasneverblewonEnglandyet.Itwillbecoldandbitter,Watson,andagoodmanyofusmaywitherbeforeitsblast.Butit'sGod'sownwindnonetheless,andacleaner,better,strongerlandwilllieinthesunshinewhenthestormhascleared.Startherup,Watson,forit'stimethatwewereonourway.Ihaveacheckforfivehundredpoundswhichshouldbecashedearly,forthedrawerisquitecapableofstoppingitifhecan.——HisLastBow—AnEpilogueofSherlockHolmes我不同意有些人把谦虚列为美德。对逻辑学家来说,一切事物应当是什么样就是什么样,对自己估价过低和夸大自己的才能一样都是违背真理的。——《希腊译员》Icannotagreewiththosewhorankmodestyamongthevirtues.Tothelogicianallthingsshouldbeseenexactlyastheyare,andtounderestimateone`sselfisasmuchadeparturefromtruthastoexaggerateone`sownpowers.——TheGreekInterpreter笑骂由你,我自为之;家藏万贯,唯我独赏。——《血字的研究》,引自罗马守财奴Populusmesibilat,atmihiplaudoIpsedomisimulacnummoscontemplarinarca.——AStudyinScarlet,fromtheRomanMiser上帝只造你成为一个人形,原来是体面其表,流氓其质。——《四签名》,歌德的话SchadedassdieNaturnurEINENMenschausDirschuf,DennzumwuerdigenMannwarundzumSchelmenderStoff.——TheSignofFour,linesofoldGoethe我们已经习惯,有些人对于他们所不了解的事物偏要挖苦。——《四签名》,歌德的话WirsindgewohntdasdieMenschenverhoehnenwassienichtverstehen.——TheSignofFour,Goethe对于一个缺乏耐心的世界来说,坚韧而耐心地受苦,这本身就是最可宝贵的榜样。《带面纱的房客》Theexampleofpatientsufferingisinitselfthemostpreciousofalllessonstoanimpatientworld.——TheVeiledLodger如有时间请立即前来——如无时间亦来。s.H.——《爬行人》Comeatonceifconvenient—ifinconvenientcomeallthesame.S.H.——TheCreepingMan……请想,那些追求物质、官能和世俗享受的人都延长了他们无价值的生命,而追求精神价值的人则不愿违背更高的召唤。结果是最不适者的生存,这样一来,世界岂不变成了污水池吗——《爬行人》Consider, thatthematerial,thesensual,theworldlywouldallprolongtheirworthlesslives.Thespiritualwouldnotavoidthecalltosomethinghigher.Itwouldbethesurvivaloftheleastfit.Whatsortofcesspoolmaynotourpoorworldbecome——TheCreepingMan一个人要是想超过自然,他就会堕落到自然以下。最高等的人,一旦脱离了人类命运的康庄大道,就会变成动物。——《爬行人》WhenonetriestoriseaboveNatureoneisliabletofallbelowit.Thehighesttypeofmanmayreverttotheanimalifheleavesthestraightroadofdestiny.——TheCreepingMan没有比第一手的证词更好的东西了。——《暗红色研究》一个人的想法如果要解释自然,那就必须与自然一样广泛。——《暗红色研究》如果你手头有一千个罪案的详细资料,而还不能解开第一千零一个案子,那是不太可能的事。——《暗红色研究》我认为一个人的脑子最开始时就像一个空的小阁楼,你必须放入你所选择的家具。一个笨人回放入任何他看到的木头,而把可能有用的知识挤得没有地方放了,或者,最好也不过是把那些知识与其他东西乱挤在一堆,要用的时候也不容易找出。因此,一个有技术的工作者,会很小心地选择放入头脑阁楼中的东西。他只会存入有助于他工作的工具,不但存入很多这类的工具,而且非常有秩序地排列在那里。如果认为那个小阁楼的墙是有弹性的,可以无限制扩张的,那就错了。因此,有时候你必须忘记一些你已知的东西。当然最重要的就是:除非是有用的知识,否则就不要存进去。——《暗红色研究》一个笨蛋永远可以找到另一个比他更本的人来崇拜他〉——《暗红色研究》对于一个有智能的人而言,没有什么事太微小——《暗红色研究》当一项事实于一长串的推理背反时,那一定是有其他的解释。——《暗红色研究》将奇特与神秘混不清是个错误。——《暗红色研究》最普通的罪案往往是最神秘的,因为它没有推论所赖以依据的新奇或特殊之处。——《四个人的签名》在这世界上,你做了什么并不重要,问题在于你能使别人相信你做了什么。任何不平常的事通常都是一个线索而不是一项阻碍。推理是,或者说应该是一门精确的学问,因此必须以冷静不带感情的态度对待。剔除所有的其他因素,剩下的就是事实了。首要的原则就是不要让你的判断被个人气质影响而造成偏见。恋爱是感情的一种,而任何一种感情都违背我看的最重的冷静的理性。——《四个人的签名》在还没有资料之前就做推论是极大的错误。人会不自觉地将事实歪曲以符合推论,而不是根据事实来认定。——《波希米亚丑闻》如果想要得到不平常的结果或者特殊的体验,人必须面对真实的生活,真实的生活远比任何幻想更具挑战性。——《波希米亚丑闻》不了解的事情都是绝妙的。——《红发俱乐部》某一件事情愈古怪,它的结果往往反而愈不神秘。普通而没有特征的犯罪才真正让人迷惑,就像一张很普通得脸最难辨认一样。——《红发俱乐部》生命要比人的头脑发明的任何东西都要奇妙的多。甚至仅仅是一些日常存在的事情,大部分都不是我们想象得出来的。如果我们能手牵手由窗口飞出去,翱翔于这个城市上空,轻轻地将房顶掀起,偷偷地观看那些正在发生着的各种古怪事情,那些奇妙的巧合,计划,那些一代代传下来的奇特的连续事物,以及其所导致的最不平常的结果,都是所有老套或预知结局的小说流于陈腔滥调,并且变得毫无意义。——《身份之谜》为了要使事情更真实,某种选择和谨慎是必要的。——《身份之谜》通常那些不太重要的事件特别值得注意,通过因果的分析,对调查者而言往往非常具有吸引力。大的罪案一般反而比较简单,因为,大体来说,罪案愈大,动机愈明显。——《身份之谜》Thegameisafoot.——TheAbbeyGrange这句著名的话出自《格兰其庄园》,我们相信它的灵感来自与莎翁的剧著《亨利四世》:Beforethegameisafoot,thoustilllet'Stslip. Shakespeare'sKingHenryIV事情还没有动手,你总是这样冒冒失失地泄露了机密。ThefriendsofMr.SherlockHolmeswillbegladtolearnthatheisstillaliveandwell.——PREFACE,HisLastBow歇洛克・福尔摩斯先生的朋友们将高兴地得悉,他仍然健在。——《最后致意序言》Andso,reader,farewelltoSherlockHolmes!Ithankyouforyourpastconstancy,andcanbuthopethatsomereturnhasbeenmadeintheshapeofthatdistractionfromtheworriesoflifeandstimulatingchangeofthoughtwhichcanonlybefoundinthefairykingdomofromance.——PREFACE,TheCaseBookofSherlockHolmes所以,读者们,还是让福尔摩斯与诸位告别吧!我对诸君以往给我的信任无限感激,在此谨希望我赠给的消遣良法可以报答诸君,因为小说幻境乃是避世消愁的唯一途径。一一《新探案•序言》'Thriceishearmedwhohathhisquarreljust.'——TheDisappearanceofLadyFrancesCarfax此句出自莎士比亚《亨利六世》第三幕第二场:Thriceishearmedthathathhisquarreljust见下面的原文:HenryVI.Whatstrongerbreastplatethanaheartuntainted!Thriceishearmedthathathhisquarreljust,Andhebutnaked,thoughlock'dupinsteelWhoseconsciencewithinjusticeiscorrupted.亨利王一个问心无愧的人,赛如穿着护胸甲,是绝对安全的,他理直气壮,好比是披着三重盔甲;那种理不直、气不壮、丧失天良的人,即便穿上钢盔钢甲,也如同赤身裸体一般。可见群众“充分武装斗争才能胜利”太意译了,个人觉得其实“他理直气壮,好比是披着三重盔甲”也还是比较符合老福他们那时候的境地的。人民的呼声便是上帝的呼声。——《格兰其庄园》Voxpopuli,voxdei.——TheAbbeyGrangevoxpopuli,voxDei:一句古老拉丁语谚语,12世纪由WilliamofMalmeSbUry引述,William是个历史学家,也是MalmeSbUry大修道院的囚犯。据说他的曾用名是SOmerSet,是诺曼人和英国人的混血,出生日未知,认为他是1142年死亡,因为他的最后的工作在那一年戛然而止。他用拉丁文写下了从盎格鲁撒克逊到1120年的英国历史,也写了历史小说。COme,WatSOn,cOme!ThegameiSafOOt.NOtawOrd!IntOyOUrclOtheSandcOme!——AbbeyGrange快,华生,快!事情十分急迫。什么也不要问,穿上衣服赶快走!——《格兰其庄园》HOpkinShaScalledmeinSeventimeS,andOneachOccaSiOnhiSSUmmOnShaSbeenentirelyjUStified.——AbbeyGrange霍普金找我到现场有七次,每次确实都很需要我的帮助。!——《格兰其庄园》PerhapSwhenamanhaSSpecialknOwledgeandSpecialpOwerSlikemyOwn,itratherencOUrageShimtOSeekacOmplexexplanatiOnwhenaSimplerOneiSathand.——AbbeyGrange——《格兰其庄园》WhatIknowisunofficial;Whatheknowsisofficial.Ihavetherighttoprivatejudgment,buthehasnone.Hemustdiscloseall,orheisatraitortohisservice.InadoubtfulcaseIwouldnotputhiminsopainfulaposition,andsoIreservemyinformationuntilmyownmindisclearuponthematter.——AbbeyGrange我所了解到的情况是属于非官方的,他所了解到的是属于官方的。我有权利做出个人的判断,可是他没有。他要把他知道的一切全说出去,不然的话,他就不忠于职守。在一个还没有定论的案子里,我不想使他处于不利的地位,所以我保留我所了解到的情况,直到我的看法确定以后再说。——《格兰其庄园》【No,Icouldn'tdoit,WatSon Oncethatwarrantwasmadeout,nothingonearthwouldsavehim.OnceortwiceinmycareerIfeelthatIhavedonemorerealharmbymydiscoveryofthecriminalthaneverhehaddonebyhiscrime.Ihavelearnedcautionnow,andIhadratherplaytrickswiththelawofEnglandthanwithmyownconscience.——AbbeyGrange华生,不,我不能这样做。传票一发出便无法搭救他了。曾经有一两次,我深深意识到,由于我查出罪犯而造成的害处要比犯罪事件本身所造成的害处更大。我现在已经懂得需要谨慎,我最好是哄骗一下英国的法律,而不要哄骗我的良心。——《格兰其庄园》“没伤着吧,华生我的上帝,你没伤着吧”——《三个同名人》(KneeMar这太基情了(『))笨蛋虽笨,但总有更笨的笨蛋为他喝彩.Althoughthefoolisstupid,butalwayshasastupiderfooltocheerforhim.咱们叫它作‘血字的研究‘好吧咱们何妨使用一些美丽的辞藻呢Wecallittomakethe`bloodcharacterwellther

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论