专业英语(建筑)-Unit 17_第1页
专业英语(建筑)-Unit 17_第2页
专业英语(建筑)-Unit 17_第3页
专业英语(建筑)-Unit 17_第4页
专业英语(建筑)-Unit 17_第5页
已阅读5页,还剩40页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit17

第十七单元

TenderingProcedure招投标1教学目标了解招投标过程了解项目策略的确定与投标预审程序熟悉招投标过程中的专业词汇熟悉科技类文献中的常用句型熟悉inaccordancewith、inconnectionwith、incompliancewith的不同含义;cover、comprise、contain的含义;anticipated、intended、envisaged、prospective的用法;tender的不同含义。2

Thisdocumentpresents(介绍)asystematicapproachfortenderingandawardingofcontracts(签订合同)forinternationalconstructionprojects.Itisintendedtoassisttheemployer/engineertoreceivesoundcompetitivetenders(公开投标)inaccordancewiththetender(招标)documentssothattheycanbequicklyandefficientlyassessed.Atthesametime,anefforthasbeenmadetoprovidetheopportunityandincentive(鼓励)tocontractorstorespondeasilytoinvitationstotenderfor(投标)projectswhichtheyarequalifiedtoimplement.Itishopedthattheadoptionofthisprocedurewillminimizetenderingcostsandensurethatalltenderersreceiveafairandequal(公正与公平)opportunitytosubmit(提交)theiroffers(建议)onareasonableandcomparable(同等的)basis.Introduction3本文介绍了国际间的建筑工程的招投标和签订合同的系统方法。它用以帮助雇主/工程师收到合理的、与招标文件一致的公开投标,从而对它们进行快速和有效地评估。同时,努力地给予承包商机会和鼓励,使他们顺利地接受邀请而对他们有资格履行的工程进行投标。希望采用这种方法将使招投标的费用最小,并确保所有的投标者在合理和同等的基础上能获得公正与公平的机会来提交他们的建议。介绍4EstablishmentofProcurementMethodandFormofTendering

Inthecontext(上下文)ofthisdocumenttheword“project’coversallthestagesfromtheinitialideatoconstructagivenphysicalasset(有形资产)tothefinaltaking-over(接收)bytheemployerofthecompletedwork.建立获取投标的方法和形式

在本篇的上下文中,“项目”一词包括了从最初建造一个特定的有形资产的构思到最后雇主接收已完工程的全部阶段。ProjectStrategy项目策略5

Projectsmaybeorganizedandimplementedinaccordancewithdifferentstrategies.Whichstrategyisbestsuitedforthepurposedependson,forexample,thenatureandcomplexityoftheproject,theaccesstofinance(融资渠道),lifecycle(生命周期)costsoftheprojects,thetechnicalandadministrativecapabilityoftheemployerandthegeneralpoliticalandeconomicenvironment.项目可以根据不同的策略进行组织和实施。何种策略最适合于项目的目标,依赖于如项目的性质和复杂性、融资渠道、项目的生命周期费用、雇主的技术和管理能力以及总的政治与经济环境。6

Theprojectstrategydefines(规定)thewayinwhichtheprojectwillbeimplemented,determinestheroleofeachpartyinvolvedand,whereappropriate(适当处),specifies(指定)thewaytheprojectwilloperate.Toalargedegreecontractualrelationship(合同关系)betweenthepartiesandtheirindividualrights,dutiesandrisksaretherebyalsodeterminedbytheprojectstrategy.项目策略规定了项目实施的途径,确定了有关各方的任务,并在适当处指定了项目运作的方法。因此,在很大程度上双方的合同关系以及各自的权利、义务和风险也由项目的策略来确定。7

Attheimplementationstageofaproject,tenderingservesasamethodtoensurethattheworkisprocured(获得)atcompetitiveterms(条件).在项目的执行阶段,投标作为一种确保在竞争的条件下获得该项工作的方法。8

Thechoiceofstrategyisamajor(较重要的)decisionwhichhasfar-reachingconsequences(深远意义).Onceastrategyhasbeensettleditisofgreatimportancethatitbefollowed(遵循)throughouttheimplementationoftheproject.Lackof

(没有)strictadherence(遵守)tothestrategymayleadtoflawsintheprocurementprocess(获取过程),resultinginclaims(索赔),disputes(争端)andextracostforallconcerned.策略的选择是具有深远意义的较重要的决定。一旦定下策略,它即具有非常重要的意义,应在整个项目的执行过程中被遵循。没有严格遵守该策略可能导致获取过程中的缺陷,导致索赔、争端以及所有有关的额外费用。9

Anypartofaprojectwhichcanbecoveredbyaseparatecontractmayinprinciple(通常)bemadesubjectto(根据)tendering.一份单独合同所包含的项目中的任何一部分通常都可以根据投标进行。10

Assoonastheprojectstrategyhasbeendecided,theemployer,assistedbyhisengineer,shouldestablishprocurementmethodsandformsoftenderingtobeusedintheproject.一旦确定项目策略,雇主应该在工程师的帮助下建立用于该项目的获取投标的方法和形式。11

Theprocurementmethodsandformsoftenderingareestablishedbydetermining:

(1)Thepartsoftheprojectforwhichtendersareto

besought(试图获得);

(2)Theconditionsofcontracttobeadopted;

(3)Theawardcriteria;and

(4)Thetenderingprocedure.通过确定下列内容来建立获取投标的方法和形式:

(1)试图获得投标的项目部分;

(2)采用的合同条件;

(3)授予合同的标准;

(4)投标过程。12

Oncethesebasicpreconditions(前提)havebeendeterminedandagreedbetweentheemployerandhisengineer,theplanningofwhenandhowthetenderingcanbecarriedoutmaycommence.一旦这些基本的前提被确定并在雇主和工程师之间协商一致,则何时和如何进行投标的计划便可开始。

13

If,forunforeseen(无法预料的)reasons,changesinprincipleandformhavetobemadeatalaterstageintheprojecttheimplications(含意)ofsuchchangeshavetobeconsideredandassessedcarefully.

由于无法预料的原因,如果在项目的后期不得不发生原则和形式上的变化,则必须小心考虑并估计这些变化的含意。14PreparationofProgrammes

Thetenderingprocedure,asdescribedinthisdocument,impliesthatcertainactivitieshavetobecarriedoutinconnectionwith(连同)eachpartoftheprojectforwhichaseparatetender

istobecalled(招标).

计划的准备正如本文所描述的,投标过程意味着某些活动必须连同项目的各个部分一起进行,而该项目是进行单独招标的。15

Itisimportantthattheseactivitiesarecarriedoutinasystematicandtimely(适时的)manner.Theyshouldthereforebeplannedcarefullyandincorporatedin(并入)theprogrammefortheproject.

这些活动应该系统和适时地进行,这点很重要。因此,它们应该被仔细地计划,且并入项目的计划中。16

Normally,preliminaryoverallprogrammecoveringallmajoractivitiesoftheprojectispreparedintheinitialstageoftheproject.Asaminimum(作为最低要求),suchprogrammeshouldcomprisethemainphasesoftheproject,thatis:

-Projectdefinition

-Tenderingprocedure

-Design

-Construction

-Taking-over

andshouldestablishallmilestonesofsignificanceinconnectionwith(与..有关的)eachphase.17通常在项目的初期准备好初步的、包括项目所有主要活动的总体计划。作为最低要求,该计划应包含项目的主要阶段,即:

—项目定义

—投标过程

—设计

—施工

—接管

并且应该设立与各个阶段有关的所有的重要的里程碑。18

Callingtendersforagivenpartoftheprojectshouldbecarriedoutincompliancewith(按照)theoverallprogramme.

对特定项目部分的招标应该按照总体计划进行。19

Inordertoensurethiscompliance(一致性),detailedprogrammesshouldbemadeforimplementingthetenderingprocedureforeachpartoftheproject.Asaminimum,theseprogrammesshouldspecifyduration(持续时间)anddeadlines(最终期限)forthefollowingactivitiesinconnectionwitheachpotentialcontract.

-Preparationoftenderdocuments

-Preparationofprequalification(预审)document

-Prequalificationoftenderers

-Obtainingtenders

-Openingoftenders

-Evaluationoftenders

-Awardofcontract20为了确保一致性,应该对履行项目各个部分的投标过程作详细的计划。作为最低要求,这些计划应该规定下列与各个潜在合同有关的活动的持续时间和最终期限。

—准备投标文件

—准备预审文件

—投标人的预审

—获得投标

—开标

—评标

—签定合同21

Timeshouldbeallowed(留出)ineachprogrammefortheemployertomakenecessarydecisionsandgiverequiredapprovals(批准).

在每一项计划中应该留给雇主一定的时间,以使他作出必要的决定,并给出所需的批准。22

Furtherinformationaboutcontentandscopeofeachoftheseactivitiesisgiveninthefollowingsectionofthisdocument.

关于每一项活动的内容和范围的进一步信息,在本文后面的章节中给出。23PreprationofPrequalificationDocuments

General:Prequalificationisrecommendedtoensurethattendersaresoughtonlyfromcontractorswhomtheemployer/engineerhasalreadyestablished(确定)ashavingtherequisite(必要的)resourcesandexperiencetoperformtheintended(预期)worksatisfactorily.

预审文件的准备一般:预审被建议用来确保投标只从那些雇主/工程师已经确定的、具有必要的资源和经验从而能圆满地完成预期工作的承包商中去寻找。PrequalificationofTenderers投标人的资格预审24

Theaimofprequalificationistoestablishalistofcapable(有可能的)firmswhilst(同时)ensuringthataproperlevelofcompetitionissafeguarded(维护).Toachievetheseobjectivesandtogiveadded(更多的)encouragementforcontractorstorespondtoinvitationstotender(招标),nomorethansevenorganizationsshouldbeprequalifiedunlesstherulesoftheemployerorfinancinginstitutionotherwisedictate(另外规定).

预审的目的是为了确定有可能的公司名单,同时确保维护适当的竞争水平。为了达到这些目的,并给予承包商更多的鼓励,使他们响应招标,预审应该不超过七个组织,除非雇主或贷款机构的规则另有规定。25PrequalificationDocument

Prequalificationdocumentsshouldgiveinformationabouttheproject,thetenderingprocedureandtheprequalificationprocedure.Theyshouldalsospecifywhatdataisrequiredfromcontractorswishingtoprequalify.

预审文件预审文件应该提供关于项目、投标过程和预审过程的信息。它们也应该规定来自承包商的哪些数据是需要的,并希望预审。26Thedocumentsarepreparedbytheemployer/engineerandwillnormallyincludethefollowing:

-Letterofinvitationtoprequalify

-Informationabouttheprequalificationprocedure

-Projectinformation

-Prequalificationapplication

该文件由雇主/工程师准备,且通常将包括下列内容:

—预审的邀请信

—预审过程的信息

—项目信息

—预审申请27Thedocumentsshouldincludeinteralia(尤其)thefollowing:

-Nameandaddressoftheemployer

-Nameandaddressoftheengineer

-Locationoftheproject

-Description(类型)oftheprojectandscopeofwork includedinthecontract

-Anticipated(预期的)programme,indicatingthetenderperiod(周期),contractawarddate,design/construction/commissioning(试运转)periodsandanyotherkeydates

-Conditionsofcontracttobeused

-Criteriaforevaluationoftenders

-Criteriaforprequalification

-Details(详细资料)ofanyworkintendedtobeundertakenbynominatedsubcontractor(s)(指定分

包商)28

-Anticipatedsourcesoffinance(includinganyrequirementforcontractorfinancing筹措资金)

-Paymentarrangementsenvisaged(预期的)

(includingcurrencies)

-Anyfinancialguaranteestobegivenbycontractors

-Whetherpriceescalationarrangements(涨价计划)

willbeincluded

-Languageandlawofthecontract

-Anyaspectoftheintended

workwhichisunusualandwould(可能)thushaveabearingon

(对..有影响)thecontractorsobligations(职责)

-Chargesfor(收..费)purchaseoftenderdocuments,

ifapplicable29该文件尤其应该包括下列内容:

—雇主的姓名和地址

—工程师的姓名和地址

—项目的地点

—合同中包括的项目类型和工作范围

—预期的计划,指出投标的周期、合同签定日期、设计/

施工/试运转周期以及其他关键的日期

—合同采用的条件

—评标标准

—预审标准

—打算由指定的分包商承担的工作的详细资料

—预期的财政来源(包括需要承包商筹措的资金)

—预期的支付安排(包括货币)

—承包商提供的财政保证

—是否包括涨价的计划

—合同语言和规则

—预期工作中与众不同的方面,因而可能会影响到承包商

的职责

—如果合适,对购买投标文件的收费30Applicantsshouldalsobeadvisedof(告知):

-Thepolicyoftheemployerconcerningdomesticpreference(国内

优惠)

-Theattitudeoftheemployertojointventures(联合体).ItisrecommendedthatJointventuresshouldbeallowedtoprequalify

butthatthesubsequentformationofJointventuresfromamongst(从..中)prequalifiedorganizationsshouldbecontrolledasthis

reducesthebreadth(范围)ofcompetition.Aprequalified

organizationshouldbeallowedtostrengthenitscapability(实

力)bythesubsequentincorporation,duringthetenderperiod,

ofnon-prequalified

firm(s),subjecttotheapprovaloftheemployer.

-Thenumberofcopiesofprequalificationapplicationstobesubmitted.

-Thename,addressandlatestdate(截止时间)forreceiptof

submissions

(提交物),includinganyparticularinstructionsfor

labeling(标注).

-Thelanguagetobeusedforthesubmissions

-Thecurrencytobeusedforpresenting(提供)financial

information(报告).31申请者也应该被告知下列情况:

—雇主有关国内的优惠政策。

—雇主对联合体的态度。建议应该允许预审联合体,但是随后从预审过的组织中形成的联合体应该加以控制,因为这将缩小竞争的范围。应该允许预审过的组织在投标期间,通过随后与未预审的公司的联合来加强他们的实力,以易于获得雇主的认可。

—递交预审申请的复印件的数量。

—名称、地址、接受提交物的截止时间,包括特别标注的说明。

—提交物所使用的语言。

—提供的财务报告所使用的货币。32InvitationtoPrequalify Theemployer/engineershouldpublishanotice(发布通告)ofinvitinginterestedcontractorstoapplyforprequalificationdocuments,stating(声明)thattender(招标)documentswillbe

issued

onlyto(发给)alimitednumber(少数的)ofcompanies/jointventuresselectedbytheemployer/engineerashavingthenecessaryqualifications(条件)toperformtheworksatisfactorily.

预审邀请雇主/工程师应该发布通告邀请有兴趣的承包商来申请预审文件,声明招标文件仅发给由雇主/工程师选择的、具备圆满完成该工作的必要条件的少数公司/联合体。33

Thenoticeshouldbepublishedinappropriatenewspapersandjournalstogivesufficientpublicity(宣传)accordingtotheparticularcircumstancesoftheproject.Thenoticemayalsobeissuedtofinancinginstitutionrepresentatives,ifrelevant,andtogovernmentagenciesresponsiblefor

foreigntrade(外贸)sothattheinternationalcommunity(团体)receivestimelynotificationoftheproposedprojectandinstructionsonhowtoapply.

根据该项目的特定环境,通告应发表在适当的报纸和杂志上以给予足够的宣传。如果有关联,通告也可以发给贷款机构的代表,以及负责外贸的政府机构,使国际团体能及时地收到被提议项目的通告和如何申请的说明。34Thenoticeshouldbereasonablybriefandwherefeasiblecontain:

-Nameoftheemployer.

-Nameoftheengineer.

-Locationoftheproject.

-Descriptionoftheprojectandscopeofwork.

-Sourceoffinance.

-Anticipatedprogramme(i.e.awardofcontract,

completionandanyotherkeydates).

-Planneddatesforissueoftender(招标)documents andsubmissionoftenders(标书).

-Instructionsforapplyingforprequalificationdocuments.

-Dateby(到..时为止)whichapplications(申请表)to

prequalifymustbesubmitted.

-Minimumqualificationrequirements(限制条件)and anyparticularaspectswhichcouldbeofconcern(至关

重要)toprospective(预期的)tenderers.35通告应该适当地简短,可能包括:

—雇主名称

—工程师名称

—项目地点

—项目类型与工作范围

—资金来源

—预期计划(即签定合同的日期、完工日期以及其它的关键日期)

—招标文件发布和标书递交的计划日期

—申请预审文件的说明。

—预审申请表必须递交的截止日期。

—最低的限制条件以及对预期的投标人至关重要的特 殊情况。36IssueandSubmissionofPrequalificationDocuments

On(一旦)receiptofrequestsfromcontractors,theemployer/engineershouldissuetheprequalificationdocument.

预审文件的发布与递交一旦收到承包商的请求,雇主/工程师应该发给预审文件。37

Theletterofinvitationtoprequalifyshouldstate(说明)howtheapplicationistobepackagedandsent.

邀请预审的信件中应该说明申请书将如何包装和送交。38

Theemployer/engineershouldacknowledge(确认)receiptofthecompletedprequalificationapplicationsfromthecontractors.

雇主/工程师应该对收到来自承包商的已完的预审申请书加以确认。39AnalysisofPrequalificationApplications

Theemployer/engineershouldevaluatetheprequalificationapplicationstoidentify(确定)thosecompanies/jointventureswhomtheyconsidertobesuitablyqualified(条件合适)andexperiencedtoundertaketheproject.

预审申请书的分析雇主/工程师应该对预审申请书进行评价,以确定被他们认为是条件合适并有经验承担该项目的公司/联合体。40Theevaluationsshoulddetermine,foreachcompanyorjointventure:

-Structureandorganization.

-Experienceinboththetypeofworkandthecountry

orregioninwhichitistobeundertaken.

-Availableresources,intermsof(在..方面)

managementcapability,technicalstaff,construction

andfabricationfacilities,maintenanceandtraining

facilities,orotherrelevantfactors.

-Qualityassuranceprocedures(措施)and

environmentalpolicy.

-Extenttowhichanyworkwouldbelikelytobe

subcontracted.

-Financia

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论