《公共英语听力词汇强化训练手册》听写答案_第1页
《公共英语听力词汇强化训练手册》听写答案_第2页
《公共英语听力词汇强化训练手册》听写答案_第3页
《公共英语听力词汇强化训练手册》听写答案_第4页
《公共英语听力词汇强化训练手册》听写答案_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE13第1周Monday1.Theprincipaldeclaredthathewouldneverabandonhisprinciple. 校长说绝不放弃自己的原则。2.Hetowersabovehisfellowstudentsinmathematicalability. 他的数学才能胜过他的同学。3.Heconcludedthathiscolleaguewassomewhatabnormal. 他断定他同事有点不正常。Tuesday1.Talesofgreedandfraudduringtheboomyearsabound.贪婪与诈骗例子在繁荣时期数不胜数.2.Hetriedtojustifyhisabsencewithlameexcuses. 他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。3.FBIdemandsitsemployeesabsoluteloyaltytothisbureau. 联邦调查局要求其雇员对该局绝对忠诚。Wednesday1.AgriculturalsubsidiesabsorbabouthalftheEU’sincome. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。2.AbstractnounsareusuallyuncountablenounsinEnglish. 英语中的抽象名词通常是不可数名词。3.Allpollingmethodsarepotentiallyopentoabuse. 所有的民意调查方法都有可能被滥用。Thursday1.Itisthecustomofthisacademytomakeanannualawardforoutstandingresearchersinchemistry.每年向杰出的化学研究人员发奖是这个学会的惯例。2.Inordertocatchupwithandsurpasstheadvancedworldlevelswe'llhavetoaccelerateourspeed.要赶超世界先进水平,我们还得快马加鞭。3.Usingafalseaccentoverthephoneisasignofinferiority. 打电话时故意作出某种口音是自卑的表现。Friday1.Sueisnotpresent,soIshallaccepttheprizeonherbehalf. 苏没有出席,所以我将代表她领奖。2.Accesstothedocumentsremainsrestrictedtocivilservants. 这些文件仍仅限公务员使用。3.Heisanaccessarytothemurderwhichwasdisguisedasanaccident. 他是这桩被伪装成事故的谋杀案的帮凶。Saturday1.Youshouldsoonaccommodateyourselftothenewcircumstance,otherwise,youmayfeelisolated.你应尽快适应新环境。2.XiaoLihasgonetoaccompanyadelegationonavisitabroad. 小李随同代表团出国访问去了。3.Heisamanwhowillspoilratherthanaccomplishthings. 他这个人成事不足,坏事有余。Sunday1.Theycametoanaccordthatprofitsshouldbesharedequally. 他们达成协议,收益由大家均分。2.Hewastoldtospeakbriefly;accordinglyhecutshorthisremarks. 人家叫他说话简短,于是他就长话短说了。3.Wemustonnoaccountviewproblemssuperficiallyandinisolation. 我们绝不能表面地、孤立地看问题。第2周Monday1.However,asevidencebegantoaccumulate,expertsfeltobligedtoinvestigate. 然而,由于证据开始增多了,专家们感到必须进行调查了。2.Toremoveanyambiguitywehavetoacquiremoreaccurateinformation. 为了消除含糊不清,我们必须取得更加精确的情报。3.Hisfatherwouldaccusehimofneglectinghisfilialduties. 他的父亲会指责他不尽孝道。Tuesday1.Itshouldn'ttakelongtoaccustomyourstudentstoworkingingroups. 你的学生应该很快就会习惯分组学习的。2.Thedruggistsuggestedapreparationtorelievetheache. 药剂师建议配一种止痛剂。3.Toachievetheseends,wemustadopttheabovementionedmeasures. 要达到这些目的,我们必须采取上述措施。Wednesday1.Theacidhasbeeneatingawaythesidesofthecontainer. 酸腐蚀着容器的四壁。2.Hermannerseemedunpleasantatfirst,butsheimprovedonfurtheracquaintance. 起初她的举止让人很不愉快,但是经过进一步接触她改了许多。3.Ifyouwanttoacquireprofoundknowledge,youmuststartfromtheABC. 要想造就高深的学问,就得从字母学起。Thursday1.Ourhouseisonanacreoflandwhichoffersusanicebigbackyardforourgarden. 我们的房子坐落在一英亩的土地上,因而后院地方很大,可供我们辟为花园。2.Shehastakenanactivepartinallpastcontests. 她积极参加历次比赛。3.Wemustexposethisshamefulactivitytothenewspapers. 我们一定要向报社揭露这一无耻行径。Friday1.Aperiodofacutedepressioncansometimesfollowchildbirth. 分娩之后可能会有一段时间的急性抑郁期。2.Headdedphilosophicallythatoneshouldadaptoneselftothechangedconditions. 他富于哲理地补充说,一个人应该适应变化了的情况。3.Tobehealthyonemusthaveanadequatedietandapleasantstateofmind. 一个人想要健康,必须有足够的规定饮食和愉快的心态。Saturday1.Thispaintwilladheretoanysurface,whetherroughorsmooth. 这种油漆能附着于任何粗糙或光滑的表面。2.Childrenaresensitivetodisapprovalandadjusttheirbehavioraccordingly. 孩子们对批评十分敏感,并会相应地调整自己的行为。3.TheChiefExecutiveshouldbeexperiencedinbusinessadministration. 总经理应有企业管理经验。Sunday1.Iadmirethoseexplorerswhoventuredforthtoexplorenewlands. 我敬佩那些为发现新大陆而外出的探险家们。2.Iwasflooredbyhisargumentandhadtoadmitdefeat. 我被他驳倒了,只得承认失败。3.Weshoulddoourbesttodeveloptheadulteducation. 我们应当努力发展成人教育。第3周MondayTheythrewawaytheiradvantagebytheirsavagerytotheblackpopulation. 他们因为野蛮对待黑人居民而丧失了自己的有利地位。2.Inoticethattheadvertisementleavesoutthepriceoftheproduct. 我注意到广告没有提到产品的价格。3.Shejudgeditauselessattempttoadvisehim. 她断定,给他提建议是徒劳的。Tuesday1.Shetriedtoplaydownhispartintheaffairtoavoidhisresponsibility. 她极力贬低他在这一事件中的作用以避免责任。2.Don'tletthistriflingmatteraffectourgoodrelationship. 别为小事伤了和气。3.Noneofuscanafforditseparately,solet'spoolourresources. 我们之中谁也不能单独买得起这东西,所以我们就集资购买吧。Wednesday1.Thefarmerfeltthecow,wentaway,returned,hesitated,alwaysafraidofbeingcheated. 那农民摸摸那头牛,走了又回来,犹豫不决,总怕上当受骗。2.Somecommunicablediseasesaretransmittedonlythroughtheagencyofinsects. 某些传染病只通过昆虫来传播。3.U.S.businesstodayischallengedbyaggressiveoverseascompetitors. 今天的美国商业受到咄咄逼人的外国竞争者的挑战。Thursday1.Sheaskedthedentisthowlongheragonymustlast. 她问牙医,她的极端痛苦要延续多久。2.Thenewagreementraisedhopesforconditionsofprosperityandharmony. 新的协议唤起了人们对繁荣与和谐前景的期望。3.Nolegalaidwasavailabletocoverrepresentationbeforetribunals. 法律援助不包括裁判庭代表的费用。Friday1.Hekeptsilent,eatingjustasconscientiouslybutasthougheverythingtastedalike. 他一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜都一个味儿。2.ImadeafiercecountenanceasifIwouldeathimalive. 我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。3.LastOctoberthefirstbatchoflow-alloychannelsteelwassuccessfullyrolled. 去年10月,成功轧出第一批低合金槽钢。Saturday1.Shecouldscarcelystopherselffromcryingaloud. 她几乎哭出声来。2.Indoingtranslation,oneshouldnotalterthemeaningoftheoriginaltosuitone’sowntaste.翻译时不应根据自己的好恶改变原文的意思.3.Itneverceasedtoamazehim,andheneverattemptedtoexplainit.他一直感到很惊奇,但从未试图解释它.Sunday1.Havegrandioseaimsbutpunyabilities,greatambitionbutlittletalent.眼高手低,志大才疏.2.Theampereisaunitofcurrentflow.安培安培是电流单元.3Amanufacturercanamplifythedemandofaproductbyadvertisingwidely.厂商能用大做广告的方法来扩大人们对产品的需求.第4周Monday1.Aclown’sjobistoamusethespectators.小丑的工作就是娱乐观众.2.Analyseacomplexsentenceintoseveralclauses.把这个复合句分析成几个句子.3.Bysuchdeeds,yousoiltheverynametheancestorhavebequeathedus.你这样做,玷污了祖宗们留给我们的名声.Tuesday1.TheshipisatanchorinFoochowharbo(u)ratpresent. 这船现在停泊在福州港。2.Hiscollectionofancientpotteryisturningonehundredpieces. 他收集的古陶器要超过100件了。3.Thepresidentwillannounceamomentousdecision. 主席将宣布重要决定。Wednesday1.Isometimesthinkthatallhissupposedmistakesaremadeonpurposejusttoannoyme.我有时认为他犯的那些被信以为真的一切错误是故意为了气我.2.Ourcommonsenseenablesustoanticipatepartofitsanalysis.常识使得我们能够预料到这种分析的一部分.3.Inearlysuffocatedwhenthepipeofmybreathingapparatuscameadrift.呼吸器上的管子脱落时,我差点给憋死.Thursday1.ThisrepresentsanapparentreversalofpreviousUSpolicy.这标志着美国政策的明显倒退.2.Theappealcourtreversedtheoriginalverdictandsettheprisonerfree.上诉法庭撤销了原判,把那个犯人释放了.3.Hisfailuretoappearraisesseriousdoubtsastohisreliability.他未露面实在使人怀疑他是否可靠.Friday1.Applyathincoatingofgluetothesurface.在表面涂上薄薄的一层胶水.2.Themorewerubshoulderswithher,themorewecometoappreciateherexcellentqualities.我们和她接触越多,就越能体会到她的优秀品质.3.Theopenapproachcontrastsfavourablywiththeexclusivityofsomeuniversities.这种开放式的方法与一些大学的封闭排外形成了有利的对比.Saturday1.Arbitraryarrestsanddetentionwithouttrialwerecommon. 随意逮捕和拘留屡见不鲜。2.Theentireforcewouldassembledowntownandbeconveyedtothecountrysidebycharteredbus.所有人员将在市内集合,乘专车前往郊区。3.Youwillcompromiseyourgoodreputationifyouassociatewithbadcompanions.你如果与坏人交往就会损害你的好名声.Sunday1.Fishpopulationsassumehighlylocalizeddistributionswithineachriver.鱼群分布集中在每条河的某些区域.2.Atmosphericnucleartestsarenowbannedbyaninternationaltreaty.在大气层中进行核试验现在已被一项国际条约所禁止.3.Adetailedlistofourpublicationsisavailableonrequest.我们的出版物有一份详细的目录备索.第5周Monday1.Withouttheatmospherewewouldbeforcedtolookforavoidingthesun’sburrowastherewouldbenothingtoprotectusfromitsdeadlyrays.如果没有大气层,将被迫寻找躲避太阳的藏身处,2.Shehandledtheawkwardsituationwithherusualquietdiplomacy.她以惯常的不喜张扬的策略应付了尴尬的局面.3.Thesacredbannerofthecrosshadbeentrailedinthedust.神圣的十字旗被摇曳在尘土中.Tuesday1.Thelorrywentintoaskidandcrashedintothebarrier.卡车失控打滑撞到障碍物上.2.Attheairporthereadanaddressofwelcomeinbehalfoftheassociation.在机场上他代表该协会致了欢迎词.3.Isuspectthemofnothing.Iwouldsweartheywouldneverbetraymytrust.我一点也不怀疑他们,我敢发誓,他们两个绝对不会背叛我的信任.Wednesday1.Theoldmanwithdrewthebladeandpunchedthesharkexactlyinthesamespotagain.老人拔出刀刃,朝同一地方又扎了那鲨鱼一下.《老人与海》2.Whydoyoublameme?You“swallowedhisbait”ofyourownaccord.你为什么怪我?你是太公钓鱼,愿者上钩.3.blastNeitheroftheundergroundinstallationswasgreatlyaffectedbytheblast.上述两处地下装置均未受到爆震的严重影响.Thursday1.blendHisevidencewasablendofsmears,halftruthsanddownrightlies.他的证词里掺杂着诽谤、部份的事实和彻头彻尾的谎言.2.Letahundredflowersblossom,letahundredschoolsofthoughtcontend.百花齐放,百家争鸣.3.Thiswasnotaboast,butahope,atonceboldanddevoutlyhumble.这不是夸夸其谈,而是一个即大胆而又诚心、谦虚的希望.Friday1.Thebondthatbindsthesmugglerstogetherisaropeofsand.把走私犯联接起来的是条沙做的绳子,一碰就碎.Inrecentyears,withhisbusinessbooming,hedonatesalargesumofmoneytocharity.这几年,随着他事业的不断成功,他给慈善事业捐了大笔钱。3.The,evertheoptimist,saidthingswereboundtoimprove.一向乐观的皮特说,事情必定是会好转的.Saturday1.Theruptureofabloodvesselusuallycausethemarkofabruise.血管的突然破裂往往会造成外伤的痕迹.2.Theaggressortroopsarenotmanydegreesremovedfromthebrute.侵略军简直象一群野兽.3.Thepartyisallgearedupfortheforthcomingelectioncampaign.该党为即将来临的竞选活动做好了准备.Sunday1.Thisprovidedapretextfortheauthoritiestocanceltheelections. 这给当局取消此次选举提供了借口。2.Iftheywerehereatthemoment,wewouldbeabletocelebratetheirweddinganniversary.他们要是此刻在这里就要了,我们就可以庆祝他们的结婚纪念日。3.Ex-colonialcountriesbegantochallengetheculturaldominanceofEurope.摆脫了殖民统治的国家开始挑战欧洲的文化统治.第6周Monday1.ComplaintsarethegreatestofferingsthatGodobtainsfromhumanbeings,aswellasthemostfaithfulprayershumanbeingsmightuttertoGod.怨言是上天得至人类最大的供物,也是人类祷告中最真诚的部分。《麦田里的守望者》2.Loveiscomposedofasinglesoulinhabitingtwobodies.爱情是两个不同身体里住着同一个灵魂。(亚里士多德)3.Weconverthim,andwecapturehisinnermind;wereshapehim.我们要改造他,从思想上把他争取过来,让他脱胎换骨.TuesdayNomatterhowstrongChinabecomesitwillconstitutenothreattoanyothercountry.不管中国变得多么强大,她也不会威胁到任何其他国家。TheUnitedNationsSecurityCounciltooksanctionsagainsttheaggressorcountry.联合国安理会对侵略国采取了制裁措施.3.Thesolesurvivorofthecrashwasaninfant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿.Wednesday1.Thereusedtobeaholeinthefencethatwecouldcreepthrough,butit’sbeenboardedin.以前篱笆上有个洞,我们可以钻进钻出,可是这个洞已用木板给封住了.2.Thecrewseemedunabletorightthecapsizedyacht.水手们好像无法使倾覆的游艇翻过来.3.Thecriminalwhoplottedtoassassinatethepresidentpushedapedestriandownandranaway.策划谋杀总统的罪犯推倒了一个行人逃跑了.Thursday1.Shepreachedeconomyasthebestmeansofsolvingthecrisis.她倡导说节约是解决危机的最佳方法.2.Thepurposeofoilrefineryistorefinecrudepetroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油.3.Weshouldworkhardtocultivateinyoungpeopletherevolutionarystyleoflearningdiligentlyandtakingpleasureinhelpingothers.我们要在青少年中大力提倡勤奋学习助人为乐的革命风尚.Friday1.Thecontestantslinedupforthe100-yarddash.参赛选手列队参加100码短跑.2.Lifeisadeadlystruggleinwhichonlythefittestsurvive.生活是适者生存的一场殊死搏斗.3.Itwasadebatewhicharousedferventethicalarguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论.Saturday1.Thedecayhadattackeditscenterevenwhileitstooderectintheprideofvegetation.早在它郁郁葱葱,昂首挺立之际,就已经开始腐烂而中空了.2.Furiousathisdeceit,sheletflyathimwithastreamofabuse.他欺骗人,气得她把他大骂了一顿.3.Decent,sanepeopledidnotthinkofsuchobscenethings.规规矩矩,脑筋清楚的人决不会想到这类污秽的事情.Sunday1.Shescreamedjoyouslyanddemandedthatwedecoratethetreeimmediately.她欣喜地喊叫着要马上装饰圣诞树.2. I

imagine

that

you

may

deduce

an

apt

moral

from

my

tale.

\o"机器发音" 我觉得你也许能从我的际遇中引出恰当的教训.3. Newsofthedefeatquicklyburstthebubbleofourself-confidence. 失败的消息使我们的自信心迅速破灭了.第7周 Monday1. Adefectofvisionpreventedhimfromfocusingaccurately. 视力上的缺陷使他不能准确对焦.2. Theperceptionofpainisstillcomplexandremainsdifficulttodefine. 疼痛的感知至今仍认为很复杂,难以解释.3. Theassemblyvotedtodelaythelegislationtoallowfurtherconsultationtotakeplace. 议会投票决定暂缓立法以便进一步磋商.Tuesday1. Inviewofthefeeblehealthofthemember,thedelegationcuthimout. 鉴于这位成员身体虚弱,代表团就不让他随行了.2. These

magnificent

ancient

buildings

demonstrate

the

great

intelligence

ofthe

laboringpeople.

\o"机器发音" 这些壮丽的古代建筑显示了劳动人民的高度智慧.3.Successinlifedoesnotdependssomuchonone’sschoolrecordsbutondiligenceandpersistence.生活的成功大部分依靠的不是学习成绩而是勤奋和坚持。Wednesday1.Relevantadministrationdepartmentshouldstrengthenthesupervisionoverthefoodmanufacturingprocess.相关的行政部门应该加强对生产过程的监管。2.Higherdepositratesincreasethebudgetcostsofthesubsidyprogram. 存款利润较高,就增大了补贴规划的预算费用.3. Wederivetheimportantlaw:oppositechargesattract,likechargesrepel. 我们得到的重要定律是:异电相吸,同电相斥.Thursday1. Theydescendwithaglidingmotionthatremindsoneoftheflightofbirds. 他们下山时的滑翔动作,使人联想起鸟类的飞行.2. Strategicallyweshoulddespiseallourenemies,buttacticallyweshouldtakethemallseriously. 在战略上我们要藐视一切敌人,在战术上我们要重视一切敌人.3.Iknowwellhowslightismytalentandhowsuperficialmyscholarship,andthatIdonotdeservesomuchpraise.深知自己才疏学浅,不称揄扬.Friday1.EachReader’sDigestcondensedbookisanabbreviationofanoriginallylongerwork.《读者文摘》都是较长原著的缩写本.2.Onnoaccountshouldwediscardourfinetraditionsandstylesofwork.好传统、好作风绝不能扔掉.3.Thisisaseriousdispute,andcouldleadtoarmedconflict.这是一场严重的争执,有可能导致武装斗争.Saturday1.Thewholethingwasabigcon,anelaborateput-downonamassivescale.这个事情是一场大骗局,一场精心策划的大规模镇压行动.2.Thenewpolicywassufficientlyelastictoaccommodatebothviews.新政策充分灵活地适用两种观点.3.Buttheycanonlymarginallyreduce,noteliminatethehazards.但这也只是在一定程度上减少了,而不是消除了危险性.Sunday1.Iencloseachequeinsettlementofyouraccount.兹附支票一张以结清贵处账目.2.Neitherofusseekstoenforcethepoliticalobedienceofourneighborsthroughmilitaryforce.我们两国都不寻求通过军事力量迫使邻国在政治上就范.3.Importrestraintsareequivalenttoasalestaxandoftenapplytonecessities.进口限制相当于销售税,而且往往是针对必需品.第8周Monday1.Theroughguessexceededmyestimatebyagreatdeal.粗略计算就远远超出了我的估计.2.Superiorswouldevaluateaplainclothesmanonhisdependability.上级评价一个便衣人员的标准,是看他是否忠诚可靠.3.Ifyouevaporatealittleseawateronaporcelaindish;oncooling,crystalsofcommonsaltwilldepositonthesidesofthedish如果你将少许海水放到瓷盘中蒸发,冷却后就会有普通食盐的结晶附着在盘的四周.TuesdayDarwineventuallyputforwardamodelofbiologicalevolution. 达尔文最终提出了生物进化的模型。Geographic

isolation

forces

all

animals

to

evolve

ontheirown

separate

paths.

\o"机器发音"地理隔离促使动物们向着不同的方向进化.Soldiersmusttell

theircommanders

the

exact

truth,and

never

exaggerate,

neverconceal.

\o"机器发音"士兵必须对他们的司令官讲真话,既不能夸大其辞,

也不能遮遮盖盖.Wednesday1.Thecourseisaboutfableandlegendinmodernliterature.这门课专讲现代文学中的神话和传奇作品.2.Iknowhowsoonyouthwouldfadeandbloomperish.我知道,青春很快就会逝去,鲜花很快就会凋谢.3.Thedressshepurchasedforthefarewellpartyistoofancy,butsheissofondofit.Thursday1.Ignoringfatigue,theykeptatthejobandfinisheditthreeweeksquickerthanplannedwithflyingcolours.他们不顾疲劳坚持工作,比计划提前三个星期出色地完成了任务.2.Thespaciousgardensareaspecialfeatureofthisproperty. 大花园是这处房产的特色。3.Peopleswarmedoverthepavements,tryingtocatchaglimpseofthecelebrity’scar.人们云集在人行道上,想看一眼这位名人的车。Friday1.Listeningtothespeechthroughaninterpreterlesseneditsimpactsomewhat.演讲辞通过翻译的嘴说出来,多少削弱了演讲的力量.2.Lawsandregulationsshouldbemadeandimplementedtoimposeaheavypenaltyonthosewhoproduceunsafefood.应当制定法律、法规,对那些生产不安全食品的厂家进行严厉处罚。3.Shewaxesrighteouslyindignantifanyonetriestocontradicther.如果有人想反驳她,她说起话来就会义愤填膺.Saturday1.Therecordofhistriumphantpassagewillinspirefreeheartsforalltime.他的胜利航程将永远鼓舞着自由的心灵.2.However

ardently

they

love,

however

intimate

their

union,

they

are

never

one,sotheydon’tseeeyetoeyeonsomething.\o"机器发音"无论他们的相爱多么热烈,无论他们的关系多么亲密,

他们决不可能合而为一,所以,他们在某些事情上意见会不一致。3.We'llwipeoutanyenemythatdarestoinvadeourterritory.敌人胆敢来犯,我们就把它消灭.Sunday1.To

justify

such

concepts,a

variety

of

claims

weremadebythescholars.

\o"机器发音"为证实这些概念的合理性,

学者提出了种种论证。2.Recent

events

lean

me

more

towards

favoring

longer

years

of

imprisonment.

\o"机器发音"最近发生的事件更使我倾向于延长罪犯关押年限的意见.3.Thedomewassupportedbywhitemarblecolumns.圆顶由白色大理石柱支撑着.第9周Monday1.Hismaturecompositionsaregenerallyconsideredtobemoresensible.他成熟的作品一般被认为是更加理智的。2.Theairofcontentedshrewdnesswasallthemoreofamerit.那种沾沾自喜,老谋深算的神态,更显得难能可贵.3.Shesubjectedherfacetoaminutescrutinyinthebrightsunlight.她在明亮的阳光下把自己的脸仔细察看了一番.Tuesday1.Themoistwateroftheearthisexhaustedbyevaporationandthepesticidecannotdegrade.土地中的水分全被蒸发光了,所以杀虫剂无法分解。2.Histonguehasanastystingandhehurthisfriendsformultipletimes.他的说话伤人,多次伤害了他的朋友。3.Thenucleusofanatomconsistsofneutrons,protonsandotherparticles.原子核由中子、质子和其他粒子构成.Wednesday1.Pleaseobligetheamendmentwithneutralcomments.请大家给予指正.2.Theimperialistsnotonlyexploitedtheorientalnationsbutalsooppressedtherestoftheworld.帝国主义者不仅剥削东方民族,还压迫世界上的其他国家.3.Intheportrait,shewearsacrystalornamentonherchest.她的前胸戴了一个水晶饰品.Thursday1.Itevidentlypainedhisvanitytothanktheorphanforrelief.显然,向一个孤儿的救济表示感谢,伤到了他的虚荣心.2.TheywanttopenetratetheAsianmarketwiththehelpofapeculiarpanelofexperts.他们想在一个独特的专家小组的帮助下进入亚洲市场.3.Asaprecaution,peoplemustnotpluckthecigarettefrommouthandtosseditoutintothebrush. 为了预防,人们不应该从嘴里抽出香烟,把它扔到灌木丛里。Friday1.Hewasreluctanttoplungeintoabitterpersonalwrangle.他不愿卷入这种个人之间的激烈争论。2.Youshouldliberatethemindfromprejudicebecauseitsometimeshampersapersonfromdoingtherightthing.你该解除心中的偏见,因为,有时候,偏见会妨碍人正确行事.3.Hewasdismissedforpubliclyinsultingprominentpoliticians.他在大庭广众之下辱骂政坛显贵,结果被撤职了.Saturday1.Wecanguaranteethepunctualarrivalofthearmouredcarsinfoggyweather.雾天我们能保证装甲车准时到达.2.HetaggedhisspeechwithaquotationfromtheBible.他在演说时,附加了一句引自圣经的文句.3.Actinglikeanemperor,heoftenfliesintoarageattheslightestprovocation.他的举止俨然像个帝王,常常为了一点小事就大发脾气.Sunday1.Aman’sdignitydependsnotuponhiswealthorrankbutuponhischaracter.人的真正价值不在财富或地位,而在他的品格.2.Thereisafamousdictum,“Themodestreceivebenefit,whiletheconceitedreapfailure.有句名言“谦受益,满招损。”3.Sheappreciatesanyassistancepeoplerenderhertorearherchild.她对人们帮助她抚养孩子非常感激。第10周Monday1.Planetsrevolveaboutthesunandrotateontheiraxis.行星在围绕太阳旋转的同时,也绕着它们的自转轴自转.2.Thesaidproposalhasreceivedthesanction

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论