经典英文诗歌欣赏_第1页
经典英文诗歌欣赏_第2页
经典英文诗歌欣赏_第3页
经典英文诗歌欣赏_第4页
经典英文诗歌欣赏_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

经典英文诗歌欣赏ByAlfredTennyson

Sunsetandeveningstar,

Andoneclearcallforme!

Andmaytherebenomoaningofthebar,

WhenIputouttosea,

Butsuchatideasmovingseemsasleep,

Toofullforsoundandfoam,

WhenThatwhichdrewformouttheboundlessdeep

Turnsagainhome.

Twilightandeveningbell,

Andafterthatthedark!

Andmaytherebenosadnessoffarewell,

WhenIembark;

ForthoughfromoutourbourneofTimeandPlace

Thefloodmaybearmefar,

IhopetoseemyPilotfacetoface

WhenIhavecrostthebar.

渡沙渚

阿尔费雷德?丁尼生

夕阳下,闪疏星,

呼唤一声清朗!

愿沙渚安静,

我将出海远航;

潮汐如梦幻,

涛声似止,浪花息;

大海深处涌来,

又悄然退却。

暮霭钟鸣,

黑夜将覆盖!

愿诀别无悲声,

登舟起锚;

千古洪流,时空无限,

滔滔载我至远方;

渡沙渚一线,

泰然见领航。

诗歌观赏:甜美的家庭

(1)

Midpleasuresandpalacesthoughwemayroam,虽然我们也会沉迷于欢快与奢侈中,

Beiteversohumble,theresnoplacelikehome!无论家是多么简陋,没有地方比得上它!

Acharmfromtheskiesseemstohallowusthere,好像从空而降的魔力,使我们在家觉得圣洁

Whichseekthroughtheworld,isneermetwithelsewhere,就是找遍全世界,也找不到像这样的地方,

Home!Home!Sweet,sweetHome!家啊!家啊!甜美的家啊!

TheresnoplacelikeHome!TheresnoplacelikeHome!没有地方比得上家!没有地方比得上家!

(2)

IgazeonthemoonasItreadthedrearwild,每当我闲逛荒野注视明月,

Andfeelthatmymothernowthinksofherchild,便想起母亲正惦念着她的孩子,

Asshelooksonthatmoonfromourowncottagedoor,当她从茅舍门口遥望明月时,

Throughthewoodbine,whosefragranceshallcheermenomore.穿过冬忍树丛,浓郁树香再也不能劝慰我的心灵。

Home!Home!Sweet,sweetHome!家啊!家啊!甜美的家啊!

TheresnoplacelikeHome!TheresnoplacelikeHome!没有地方比得上家!没有地方比得上家!

(3)

Anexilefromhome,splendordazzlesinvain;对一个离乡背井的游子,再华丽的光辉,也是徒然闪耀;

Oh,givememylowlythatchdcottageagain!一栋矮檐茅舍!

Thebirdssinginggaily,thatcameatmycall---一呼即来的鸟儿正在欢唱

Givemethem,--andthepeaceofmind,dearerthanall!赐给它们-还有心灵的安静,这些赛过一切!

Home!Home!Sweet,sweetHome!家啊!家啊!甜美的家啊!

TheresnoplacelikeHome!TheresnoplacelikeHome!没有地方比得上家!没有地方比得上家!

诗歌观赏:AtTheSeaside海边

(1)

AtTheSeaside海边

WhenIwasdownbesidethesea当我到海边时

Awoodenspadetheygavetome他们给了我一把木铲

Todigthesandyshore.好去挖掘沙滩。

Theholeswereemptylikeacup挖成像杯状般的空洞

Ineveryholetheseacampup,让每个洞中的海水涌现

Tillitcouldcomenomore.直到它不能再涌现。

诗歌观赏:Iremember

(1)

Iremember,Iremember我忆起,我忆起

ThehousewhereIwasborn,那栋诞生时的屋宇,

thelittlewindowwherethesun早晨,阳光从小窗中

Camepeepinginatmorn:偷望进去:

Henevercameawinktoosoon,他从不早来片刻,

Norbroughttoolongaday,也不多留半晌,

Butnow,Ioftenwishthenight但是现在,我常愿夜晚

Hadbornemybreathaway!带走我的呼吸!

(2)

Iremember,Iremember我忆起,我忆起

Theroses,redandwhite,玫瑰花开,有红有白

Thevilets,andthelily-cups,紫罗兰,百合

Thoseflowersmadeoflight!那些由光辉构成的花朵!

Thelilacswheretherobinbuilt,有知更鸟筑巢的紫丁香,

Andwheremybrotherset有哥哥生日时

Thelaburnumonhisbirthday,--种植的金炼花,

Thetreeislivingyet!依旧常青!

(3)

Iremember,Iremember我忆起,我忆起

WhereIwasusedtoswing常常荡秋千的地方

andthoughttheairmustrushasfresh迎面而来的风是如此清爽

Toswallowsonthewing;飞燕也颇有同感;

Myspiritflewinfeathersthen,从前意气扬扬的心灵,

Thatissoheavynow,现在变得如此沉重,

Andsummerpoolscouldhardlycool就是夏日的池水也无法冷却

Thefeveronmybrow!我额头的热狂!

(4)

Iremember,Iremember我忆起,我忆起

Thefirtreesdarkandhigh;茂密高耸的冷杉;

Iusedtothinktheirslendertops我曾想象它瘦长的枝尖

Werecloseagainstthesky;靠近天空;

Itwasachildishignorance,虽然只是稚嫩无知,

Butnowtislittlejoy但是,现在却少有那般欢乐

ToknowImfartherofffromheavn由于我知道自己比孩童时代

ThanwhenIwasaboy!离苍穹更遥远了!

byThomasHood,1799-1845

诗歌观赏:SayingGood-byetoCambridgeAgain

SayingGood-byetoCambridgeAgain

byXuZhimo

再别康桥徐志摩

VeryquietlyItakemyleave

AsquietlyasIcamehere;

QuietlyIwavegood-bye

Totherosycloudsinthewesternsky.

Thegoldenwillowsbytheriverside

Areyoungbridesinthesettingsun;

Theirreflectionsontheshimmeringwaves

Alwayslingerinthedepthofmyheart.

Thefloatingheartgrowinginthesludge

Swaysleisurelyunderthewater;

InthegentlewavesofCambridge

Iwouldbeawaterplant!

Thatpoolundertheshadeofelmtrees

Holdsnotwaterbuttherainbowfromthesky;

Shatteredtopiecesamongtheduckweeds

Isthesedimentofarainbow-likedream?

Toseekadream?Justtopoleaboatupstream

Towherethegreengrassismoreverdant;

Ortohavetheboatfullyloadedwithstarlight

Andsingaloudinthesplendourofstarlight.

ButIcannotsingaloud

Quietnessismyfarewellmusic;

Evensummerinsectsheepsilenceforme

SilentisCambridgetonight!

VeryquietlyItakemyleave

AsquietlyasIcamehere;

GentlyIflickmysleeves

NotevenawispofcloudwillIbringaway

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。

那河畔的金柳

是夕阳中的新娘

波光里的`艳影,

在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,

我甘心做一条水草

那榆荫下的一潭,

不是清泉,是天上虹

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,

向青草更青处漫溯,

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌

但我不能放歌,

静静是别离的笙箫;

夏虫也为我缄默,

缄默是今晚的康桥!

静静的我走了,

正如我静静的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩?

诗歌观赏:HylaBrook雨蛙溪

ByJuneourbrooksrunoutofsongandspeed.

Soughtformuchafterthat,itwillbefound

Eithertohavegonegropingunderground

(AndtakenwithitalltheHylabreed

Thatshoutedinthemistamonthago,

Likeghostofsleighbellsinaghostofsnow)

Orflourishedandcomeupinjewelweed,

Weakfoliagethatis

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论