学士学位英语考试题型_第1页
学士学位英语考试题型_第2页
学士学位英语考试题型_第3页
学士学位英语考试题型_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

一、学士学位英语考试题型(一)选择题1.Thewordsofhisoldteacherlefta____impressiononhismind.Heisstillinfluencedbythem.A)longB)livelyC)lastingD)liberal2.Mike’suncleinsists____inthishotel.A)stayingnotC)thathewou1dnotstayB)nottostayD)thathenotstay3.Weagreedtoaccept____theythoughtwasthebesttouristguide.A)whateverB)whomeverC)whicheverD)whoever4.Itisour____policythatwewil1achieveunitythroughpeacefulmeans.A)consistentB)continuousC)considerateD)continual5.Between1974and1997,thenumberofoverseasvisitorsexpanded____27%.A)byB)forC)toD)in6.A1thoughmanypeop1eviewconflictasbad,conflictissometimesuseful____itforcespeopletotesttherelativemeritsoftheirattitudesandbehaviors.A)bywhichB)towhichC)inthatD)sothat7.Heis____abouthischancesofwinningagoldmedalintheOlympicsnextyear.A)optimisticB)optionalC)outstandingD)obvious8.SometimesIwishI____inadifferenttimeandadifferentplace.A)belivingB)werelivingC)wouldliveD)wouldhavelived9.Thedirectorwascritical____thewayweweredoingthework.A)atB)inC)ofD)with10.Inasudden____ofanger,themantoreupeverythingwithinreach.A)attackB)burstC)splitD)blast参考答案及解析1.[译文]他过去的老师说过的话对他流下了深刻的印象。他现在仍然受着这些话的影响。答案为C.本题考点:词义的辨析。A)long长的,(多指长度)Blively活泼的,充满生气的;C)lasting永久的,持续的D)liberal慷慨的,大方的;自由的。2.[译文]迈克的叔叔坚持不让他住在这家旅馆里。答案为D.本题考点:虚拟语气。insist一词后可以是insistondoingsth.或insist后接从句,此时从句要用be型虚拟语气,亦即主语加动词原型。本句用了否定形式。3.[译文]任何他们认为是最好的导游的人,我们同意接受。答案为D.根据句子结构,所需要的连接代词在从句中应做主语,表示任何人,而theythought是插入成分。4.[译文]运用和平手段实现统一,是我们一贯的政策。答案为A.本题考点:词义辨析。A)consistent始终如一的,一贯的B)continuous持续的,连续的;C)considerate考虑周到的D)continual不断的。5.[译文]在1974和1997年间,海外游客的数量增长了27%.答案为A.本题考点:介词的用法。表示增长了多少,一般用by.表示增长到用to.6.[译文]尽管一些人认为冲突是不好的,但是它有时也有用处,因为它迫使人们对他们的态度、举止方面相关的优点进行考验。答案为C.本题考点:带从句的介词的用法。inthat是既然,因为的意思。此句后半部分是在阐述原因。7.[译文]他对在明年的奥运会上赢得金牌的可能性持乐观态度。答案为A.本题考点:词义辨析。A)optimistic乐观的B)optional可选择的C)outstanding杰出的D)obvious明显的.。8.[译文]有时,我希望生活在不同的时代,不同的地方。答案为B.本题考点:虚拟语气。本句中wish后接虚拟语气,表示与现在事实相反,此处用过去进行时。9.[译文]主任对我们工作的方式很挑剔。答案为C.本题考点:固定搭配。becriticalof为固定搭配,意思为对……挑剔,吹毛求疵。10.[译文]一气之下,那个男人把手边所有的东西撕成了碎片。答案为B.本题考点:词义辨析。名词burst表示情感的迸发。(二)翻译题1IntraditionalChinesefamilyculture,descendantsofseveralgenerationsfromthesameancestorlivedtogetherandformedabigfamilysystem.ThiskindofautonomousfamilysystemwasthebasicunitoftraditionalChinesesociety.Chinesechildrenfollowtheirfather'sfamilyname.Thisisthesameaswesternculture.NowadaysinChinaitislegallyfineforachildtofolloweitherfather'sfamilynameormother'sfamilyname.Withineachfamilysystem,ofcoursepeopleexceptthosewhojoinedthisfamilysystemthroughmarriageallhavethesamefamilyname.答案解析:在传统的中国家庭文化中,同一祖先的几代后裔(descendants)居住在一起,形成一个大家庭。这种自治(autonomous)家族制度是中国传统社会的基本单位。中国的孩子们跟随他们父亲的姓。这和西方文化是一样的。如今在中国,孩子跟父亲的姓或母亲的姓在法律上都是合法的。除了那些因为结婚加入到家庭中的人以外,人们的姓氏都是一样的。题2Directions:TranslatethefollowingpassageintoChineseandputyourtranslationontheANSWERSHEET.Throughouttheworld,formorethanacentury,artistshaveembracedjazz.Theyhaveadopt-editsspontaneityanditsfreedomofexpression.Jazzissomuchmorethanmusic:itisalifestyleandatoolfordialogue,evensocialchange.Thehistoryofjazztellsofthepowerofmusictobringtogetherartistsfromdifferentculturesandbackgrounds,asadriverofintegrationandmutualre-spect.JazzgaverhythmtothestragglesofthecivilfightsmovementintheUnitedStates,andhasdonesoelsewhereintheworld.Throughjazz,millionsofpeoplehavesungandstillsingtodaytheirdesireforfreedom,toleranceandhumandignity.【参考译文】一个多世纪以来,世界各地都有艺术家在演奏爵士乐。艺术家们钟情于爵士乐的即兴创造和自由表达。爵士乐远不止是一种音乐:它是一种生活方式,是对话乃至社会变革的一种工具。爵士乐的历史讲述的是音乐如何让不同文化和不同背景的艺术家走到一起,如何推动实现文化融合和相互尊重。是爵士乐的节奏一直伴随着美国和世界其他各地的民权斗争,也正是通过爵士乐,成千上万的人们一直讴歌着他们对自由、宽容和人类尊严的渴望。学位英语60分蒙题技巧分享学位英语考试题型介绍题型、题量、记分及答题时间如下:注意:一定要记得把题目在答题卡上涂好。一定要涂卡,涂好卡!!!1—50题为选择题选择题蒙技巧一:每个大题的第一题一般不会是A,其他的就随便写或者5个B,5个C,5个D这样。(特别提醒:在不会做的情况下才这样,会的就做完,不会的再蒙)选择题蒙技巧二:三长一短选最短,三短一长选最长,长短不一选择B,参差不齐就选D,同长为A,同短为C。(我是认真的)选择题蒙技巧三:不会做的,就通读句子感觉哪个通顺些,或者说哪些在生活中见的多些,就选择哪个。阅读题尽量在原文中找相近的句子,哪个接近就选哪个,这样正确率会稍微高点。特别的是十分明显三短一长的选最长基本上都是正确的,而三长一短选最短的口诀在这里也是有用的。英译汉1、能够直译尽量不意译;2、能够翻译出关键词;3、坚持形式与内容的统一;4、翻译后语句能符合中文习惯通顺即可。简单的说,结合前后的句子,哪个单词认

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论