2023年《乘船》文言文原文注释翻译整理_第1页
2023年《乘船》文言文原文注释翻译整理_第2页
2023年《乘船》文言文原文注释翻译整理_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

千里之行,始于足下。让知识带有温度。第第2页/共2页精品文档推荐2023年《乘船》文言文原文注释翻译整理

《乘船》文言文原文解释翻译

在平平淡淡的学习中,大家肯定都接触过文言文吧?文言文的特色是言文分别、行文简练。是不是有许多人在为文言文的理解而发愁?以下是我整理的《乘船》文言文原文解释翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

作品简介《乘船》即坐船,选自《世说新语·德行》。《乘船》告知我们:一个人要对自己说的`话负责任,答应别人的恳求就要负责究竟,不能失信于人。

作品原文

乘船

华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不行?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

作品解释

1、歆辄难之:华歆当即对此事感到困难。

2、俱:一同、一起。

3、辄:当即。

4、幸:幸而,恰巧。

5、尚:还。

6、可:肯,情愿。

7、贼:这里指作乱的人。

8、舍:丢弃。

9、本所以疑,正为此耳:起先之所以迟疑不决,正是由于考虑了这种状况。

10、疑,迟疑。

11、纳:接纳,接受。

12、托:请托,恳求。

13、宁:莫非。

14、邪:(yé)通假字。相当于“吗”,表示疑问。

15、拯:救助。

16、纳其自托:接受了他把自己托付(给我们)的恳求,即同意他搭船。

作品译文

华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)一个人想要搭船,华歆当即感到很犯难。王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?”后来作乱的贼兵追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说:“从前之所以迟疑不决,正由于考虑到这种状况了。既然已经接纳他了,莫非可以由于状况紧急就抛弃他吗?”于是华歆还像当时一样救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。

作品启示

《乘船》告知我们:一个人要对自己说的话负责任,答应别人的恳求就要负责究竟,不能失信于人。

人物解析

华歆:字:子鱼。生卒:157年-232年1月30日终属:魏朝。三国魏平原高唐(今山东省禹城西南)人。

王朗:字:景兴。三国魏东海郯县(今山东郯城)人。

王朗表面上大方,实际上是在不涉及自己利益的状况下送人情。一旦与自己的利益发生冲突,他就露出了极端自私、背信弃义的真面孔。这是一种不负责任的表现.华歆则一诺千金,不轻易承诺,一旦承诺就肯定要遵守,而且他考虑问题非常周到。我们应当向华歆学习,守信用、讲道义.不有失君子风度,有基于自古以来的优良传统。像

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论