论析中国文化在英语教学中的缺失的教育理论论文_第1页
论析中国文化在英语教学中的缺失的教育理论论文_第2页
论析中国文化在英语教学中的缺失的教育理论论文_第3页
论析中国文化在英语教学中的缺失的教育理论论文_第4页
论析中国文化在英语教学中的缺失的教育理论论文_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第页共页论析中国文化在英语教学中的缺失的教育理论论文论析中国文化在英语教学中的缺失的教育理论论文【关键词】:^p:英语教学;中国文化;目的语文化【摘要】:^p:大学英语教学中涉及中国文化的内容几乎为空白,这非常不利于跨文化交际的顺利实现,不利于中国优秀传统文化的对外传播以及中西文化的交流和互补,对我国对外交往起到了限制性作用。因此在大学英语教学中引入中国文化教学是必要的。本文从分析^p其现状和原因入手,进而从教材鳊写和外语教育工作者的素质方面提出一些对策,以期有助于进步学生用英语跨文化交际的才能,并有力地保障中国文化在对外交流过程中的主体性。一、引言中国文化失语症,最初是医学术语,指由受伤或疾病引起的大脑损伤而导致思想表达才能、口语及书面语理解才能的局部或全部缺失。20世纪90年代文学评论家们开场批判西方文学思想的入侵,中国古代文学思想的流失,因此出现了”中国文学失语症“。患上了”失语症”的人在跨文化交际中似乎己经找不到表达中国外乡文化的语言了。这不能不说是英语教学中的一大失败。剩下的问题就是大家齐心协力寻找良方克制这一症结。以下从理解现状入手,进而对其原因进展分析^p,最后对策略提出个人见解,以期有助于进步学生用英语跨文化交际的才能,并有力的保障中国文化在对外交流过程中的主体性。二、”中国文化失语症”现状最早提出失语症这一概念是在文化研究领域,这一病症的病症是:在与西方同行交流时,提不出自己独特的观点,发不出自己独到的话语声音,其言说的方式、内容和用以言说的术语都是西方的。而外乡语言的声音逐渐微弱甚至被遗弃。我们不难发现类似的失语现象也同样存在于英语教学所倡导的跨文化交际中。并因此造成交际中的事倍功半甚至是适得其反的交际失败。尤其在需要用英语对中国传统文化、特色文化进展输出时,其病症愈发突出。例如:一些人说起西方的情人节、圣诞节、的来龙去脉或风情风俗时可以侃侃而谈,滔滔不绝。但当西方朋友问起我们的端午节于何,粽子为何物时,我们却一脸哑然,无言以对。也许你会说以上只是个例,或者只是英语初学者犯的缺点。但以下数据应该足以说明失语症的普遍性:清华大学的张为民、朱红梅以答卷和访谈形式对126名该校非英语专业本科生进展了使用英语表达中国特色文化话题的才能测试,内容包括中国事物、民俗以及历史名胜古迹等。结果说明:大多数受测者不能很好地用英语表达我们的民族文化,对于列出的中国特色话题百分之七十以上的受测者不能给出恰当的英语表达,而且在可以承受的表达中还有较大局部归为解释性意译。中国文化在大学英语教育中受到了明显的无视。再举一个更具有普遍性的例子,相信绝大多数的口语老师都会有这种体会:课堂上一到了老师布置自由讨论时间,活泼的课堂就一下子变得鸦雀无声了。因为他们总觉得找不到讨论的话题。即使老师指定一个话题,交谈也是举步维坚。为什么会有这样的现象出现呢?因为我们是中国人,生活在中国,我们接触的每一样东西每一件事情都是很中国化的。而我们书本上学的只是西方文化,所以即便给出一个很简单的话题,用英语鞭打出来也变得不简单了。比方说,叫个学生简要概述《三国演义》、或《红楼梦》的大意,且不说其内容,就对这两部巨著的题目的表述就会冒出很多西式的版本来。比方说:《红楼梦》中的”楼”,’building’太现代,’apartment’太洋气,唯有,’mansion’既古典又中国。《三国演义》中的“演义”,’story。太情感,’performance’太休闲,只有,’romance。才能恰当的演绎出它的传奇色彩。而这些就是我们的中国文化,要恰当的表达这些内容,首先要对这两部作品的内容、历史、文化背景有深化的理解。然后才能得心应手的介绍中国文化,比照中西文化,成功地进展跨文化交际。三、原因分析^p外语教学的现状如同普通学校外语教学一样,根本上以应试教育为主?由于应试教育是围绕考试展开教学活动的,注重强化训练式教学,因此,分数便成为衡量学生外语程度的标准,老师在教学中注重应试技巧,学生忙于应付考试,导致了教学目的滞后?观念片面?这个理念限制了教学手段,使以进步素质为目的的外语教学受限于应试教育?学生的应试才能进步了,可表现出来的运用语言的交际才能却低得令人吃惊,这是由于不懂得语言使用中的差异而造成了语用失误?语言使用的不得体,是跨文化差异造成的?不理解文化差异出现文化错误比语言错误更为严重,因为语言错误仅是表层构造的错误,最多会被人认为英语说得不好,而文化错误意味着交际出现障碍?由此可见,学生学习外语的瓶颈不是由于语言知识掌握缺乏,而在于不熟悉目的语国家人民的思维形式以及社会文化背景?有些学生有很好的语音?语调?词汇?句法,但就是没有学会英文思维形式,典型的汉语思维,直接翻译,不符合英语语言习惯,导致中式英语〔chinglish〕,影响交流的正常进展?语言学家brown先生指出,学习一门外国语必需要在某种程度上理解其文化,尽管实际上你从未踏上过目的语国家的领土?四、对策外语教学是为了民族与民族间的双向交流效劳,而决不是屏弃一种文化而汲取另一种文化,更不应该排除本民族文化而去承受另一种文化。外语教学中假如忽略了本民族文化的教学,实际上就丧失了理解目的语文化根底,同时会造成民族自卑心理,导致不能以平和的心态与对方交际,造成文化交际的心理障碍,阻碍跨文化交际才能的开展。以上分析^p可以看出中华文化为何失语,既己失语,我们就应该努力寻找对策。语言是文化的载体,而语言学习绝大局部都是在教学中完成的,教学中老师、教材、学生是三个必要的因素。显然,学生的失语症与老师、教材有着必然的联络。以下从教材的编写与课程设计、外语教育工作者方面寻找对策。第一、教材编写与课程设计鉴于中华传统文化对自身民族将来命运的重要性,尤其是面对汹涌的西方文化的涌入国人一味盲从。我认为必须在大学阶段继续重视中国文化教育,而在大学教育中有效的中国文化教育方式应该是,在颇受学生重视的大学英语中参加中国文化内容,这样的话中西文化的对话与交流就有了共同的平台,使学生在比照中更深化的理解和运用文化知识。这就需要有相应的教材作为教学的辅助。还可开设一些中华文化课程,文化与社会、文化与教育,中西文化比拟等课程,必修与选修相结合,文化内容与文化表达并驾齐驱,还可试行双文化的办学形式,努力开拓和创造双向文化互补的视野。在我国2000年4月公布的《高等学校英语专业教学大纲》中,对学生的文化素养提出了更明确更详细的要求:“英语专业高年级的学生要熟悉中国文化传统,具有弘扬中国文化传统的才能”。2023年下发的《普通高中英语课程标准》也强调:”根底英语教育阶段的任务要帮助学生理解世界和中西文化的差异”。教材的编写必需要为教育目的效劳,补充所用教材里中华文化内容的`空白。对于纯语言以及目的语文化的比例做出适当的调整,也可在翻译教材中,增加中华文化内容所占的比例。第二、进步外语工作者的文化素养1990年一次全国中译英学术研讨会上,时任文化部外文出版社发行局局长的林戊荪语重心长地告诫与会者:”我们假如不理解外国的文化传统也就无法真正掌握外国的语言。但要做好中译英工作,不但要掌握外语,还要不断进步我们的汉语修养和扩大对祖国的文化的理解。从字面上看这是对翻译工作者说的话。事实上这番话适同于所有学习外语的中国人。因为任何一个学习外语的中国人都无法防止翻译。在跨文化交际中,要想把中华文化的特色和独立性融入于跨文化对话中,外语工作者就应该对自己的文化有一个深化的理解。教学之余,应该自觉主动地学习中华文化,进步自身的文化修养。在外语教学中,应该有意识地平等对待和传播中西文化,追求文化的双重性,突出目的语与母语的差异,在母语文化与英美文化冲突时,引导学匀‘者对目的语文化的价值观提出质疑,目的语文化与母语共融时,懂得如何为他国利益效劳。在工作中应不断增强文化自觉、文化

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论