优公司股份托管协议(中英文对照)_第1页
优公司股份托管协议(中英文对照)_第2页
优公司股份托管协议(中英文对照)_第3页
优公司股份托管协议(中英文对照)_第4页
优公司股份托管协议(中英文对照)_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

公司股份托管协议(中英文对照)甲方(委托方):PartyA(EntrustingParty):法定代表人:LegalRepresentative:注册地址:RegisteredAddress:乙方(受托方):PartyB(EntrustedParty):国籍:Nationality:证件号:DocumentNo.:住所:Domicile:目录TABLEOFCONTENTS一、委托持股及股权归属ShareholdingEntrustmentandEquityOwnership二、股东权利的行使ExerciseofShareholder’sRights三、股权处置DispositionofEquity四、委托期限TermofEntrustment五、保密义务Confidentiality六、违约责任及责任免除LiabilityforBreachandExceptions七、协议效力及其他ValidityofAgreementandMiscellaneousClauses甲方以下简称“委托方”,乙方以下简称“受托方”,甲乙双方经友好协商于2011年10月1日,就委托持股有关事宜签署如下协议条款:PartyA(hereinafterreferredtoasthe“EntrustingParty”)andPartyB(hereinafterreferredtoasthe“EntrustedParty”)haveconductedfriendlyconsultationsandconcludedthefollowingagreementconcerningthesubjectmatterofentrustedshareholdingonthedateof1st.October,2011.一、委托持股及股权归属ShareholdingEntrustmentandEquityOwnership1、委托方同意根据本协议规定的条款和条件,委托受托方以受托方名义持有委托方所有的KBA公司的股权(以下简称“指定股权”);受托方同意根据本协议规定的条款和条件接受委托方委托,以自己的名义持有指定股权。TheEntrustingPartyherebyagreestocomplywiththetermsandconditionsstipulatedinthisAgreementandentrusttheEntrustedPartywiththeownershipoftheKBCCompany’sequity(hereinafterreferredtoas“DesignatedEquity”)whichisownedbytheEntrustingPartyandwillbeownedinthenameoftheEntrustedParty,whiletheEntrustedPartyagreestoowntheDesignatedEquityinitsownnameandaccepttheentrustmentoftheEntrustingPartyincompliancewiththetermsandconditionsstipulatedinthisAgreement.2、双方在此确认:(1)自____年____月___日起,因持有指定股权而产生的在公司的股东权利、利益、义务和责任均由委托方享有并承担;指定股权不属于受托方自有财产,受托方仅作为公司名义上的股东,不享有因持有指定股权而产生的相应股东权益,亦不承担相应的亏损和责任。BothPartiesherebyconfirmthefollowing:Since___day___month____year,theEntrustingPartyshallenjoyalltheshareholder’srightsandinterestsandassumealltheobligationsandresponsibilitiesarisingfromtheownershipoftheDesignatedEquity;theDesignatedEquitywillnotbelongtopartoftheproprietarypropertyoftheEntrustedParty.TheEntrustedPartywillonlyserveasthenominalshareholderoftheCompanyandwillneitherbeentitledtothecorrespondingshareholder’sinterestsnorbearlossesandresponsibilitiesarisingfromtheownershipoftheDesignatedEquity.(2)受托方因自身债务而导致纠纷、诉讼可能导致指定股权被冻结、查封、拍卖、变卖或受到其他损失时,应书面通知委托方,并向相关债权人、诉讼法院说明指定股权的性质,确保指定股权不被冻结、查封、拍卖、变卖或遭受损失。IncasethattheDesignatedEquitymaybefrozen,sealedup,auctioned,soldofformayundergoanyotherlossduetoanydisputeorlitigationarisingfromtheEntrustedParty’sowndebtproblems,theEntrustedPartyshallnotifytheEntrustingPartyoftheforegoingincidentorlossandinformrelevantcreditorandcourtofthenatureoftheDesignatedEquitytoensurethattheDesignatedEquitywillnotbefrozen,sealedup,auctioned,soldofforundergoanyotherloss.二、股东权利的行使ExerciseofShareholder’sRights1、基于指定股权而产生的在公司所享有的股东权利及义务,均由委托方享有并承担。股东权利包括但不限于公司股东享有的下述权利:Alltheshareholder’srightsandobligationsfortheCompanyarisingfromtheDesignatedEquitywillbeenjoyedorassumedbytheEntrustingParty.Theshareholder’srightsincludebutarenotlimitedtothefollowingrightsenjoyedbytheCompany’sshareholder:(1)以转让、赠与、出资、质押、抵押、托管、租赁等可能使指定股权所有权发生转移或受到限制的任何方式处置指定股权;ThedispositionoftheDesignatedEquityinsuchwaysastransfer,betrothal,financing,pledge,mortgage,trusteeshiporleasethatmaychangeorconstraintheownershipoftheAssignedEquity;(2)公司股东会出席、召集及表决权;Therightsofattendance,assemblyandvotingattheshareholders’meetingoftheCompany;(3)股东会提案权;Therightofsubmittingproposalsattheshareholders’meeting;(4)公司董事、监事提名权;TherightofnominatingthedirectorsandsupervisorsoftheCompany;(5)分红权Therightofprofit-sharing;(6)公司剩余财产分配权;TherightofdistributingtheremainingpropertyoftheCompany;(7)根据法律、法规及公司章程,作为公司股东应享有的其他权利。Otherrightstheshareholdershallenjoyaccordingtorelevantlaws,regulationsandtheArticlesofAssociationoftheCompany.2、委托方在行使上述公司股东权利时,受托方应给予无条件配合和协助(包括但不限于向委托方或委托方指定的其他出具授权委托书或出具法律、法规性文件要求的各项有关法律文件等),将上述股东权利授予委托方或委托方指定的他方。WhiletheEntrustingPartyisexercisingitsrightsastheshareholderoftheCompany,theEntrustedPartyshallrendersupportandassistanceunconditionally(includingbutnotlimitedtotheissuanceofpowerofattorneyorallrelevantlegaldocumentsrequiredbythelawandregulationstotheEntrustingPartyoranyotherPartydesignatedbytheEntrustedParty)withaviewtotransferringtheforegoingshareholder’srightstotheEntrustingPartyoranyotherPartydesignatedbytheEntrustedParty.3、委托期限内,若委托方转让指定股权,公司实施分红、送股、转增股本,该等权利及收益由委托方享有。其中的分红款、股权受让款、现金分红款,受托方应出具委托指令,委托公司、付款方将其直接付至委托方帐户,若公司、付款方直接付给受托方的,受托方应在到账之日起3个工作日内全额划至委托方指定帐户;送股及转增股本作为委托财产,由受托方按本协议规定代为持有。IftheEntrustingPartytransferstheDesignatedEquityandtheCompanydistributesdividends,presentssharesorincreasesthecapitalstockduringthetermofentrustment,suchrightsandbenefitsshallbeentitledtotheEntrustingParty.TheEntrustedPartyshallissueapowerofattorneytoauthorizetheCompanyandPayertodirectlytransferthedividendsforprofit-sharing,equitytransferorcashbonustotheaccountoftheEntrustingParty.IftheCompanyandPayerdirectlypaytheforegoingdividendstotheEntrustedParty,theEntrustedPartyshalltransferthefullamountofthedividendstotheaccountdesignatedbytheEntrustingPartyinthree(3)workingdays.ThesharespresentedorcapitalstockincreasedwillbeusedastheentrustedpropertyandheldbytheEntrustedPartyinaccordancewiththeregulationsofthisAgreement.4、未经委托方书面同意,受托方不得自行或授权委托方以外的其他单位或个人行使公司股东权利。WithoutthewrittenconsentoftheEntrustingParty,theEntrustedPartyshallnotexercisetherightsastheCompany’sshareholderatitsdiscretionorauthorizeanyorganizationorindividualotherthantheEntrustingPartytoexercisesuchrights.5、委托方作为指定股权的实际出资人,在受托方不能或因其他任何原因未行使指定股权相应的股东权利时,委托方有权依据本协议直接行使相应股东权利而不需要受托方的另行授权。WhentheEntrustedPartyisunabletoor,foranyotherreasonfailsto,exercisetheshareholder’srightscorrespondingtotheDesignatedEquity,theEntrustingParty,astheactualinvestoroftheAssignedEquity,willbeentitledtodirectlyexercisethecorrespondingshareholder’srightsaccordingtothisAgreementwithouttheadditionalauthorizationoftheEntrustedParty.三、股权处置DispositionofEquity1、指定股权的质押、托管、转让(包括赠与)等事项由委托方决定,未经委托方同意,受托方无权将指定股权质押、托管、转让给委托方以外的其他单位及个人,或以投资、置换等任何其他方式处置指定股权。Thepledge,trusteeship,transfer(includingpresentation)andothermattersoftheDesignatedEquityshallbedeterminedbytheEntrustingParty.WithouttheconsentoftheEntrustingParty,theEntrustedPartywillnotbeentitledtopledge,entrustortransfertheDesignatedEquitytoanyorganizationorindividualotherthantheEntrustingPartyortodisposeoftheDesignatedEquityinanyotherwaysincludinginvestmentandtrade-off.2、委托方拟转让指定股权时,受托方应给予无条件配合,包括提供相关法律文件,配合委托方办理股权过户有关手续等。WhentheEntrustingPartyplanstotransfertheDesignatedEquity,theEntrustedPartyshalloffersupportunconditionallybyprovidingrelevantlegaldocumentsandassistingtheEntrustingPartyinhandlingtheformalitiesforthetransferofequityownership.3、委托方拟以指定股权提供质押时,受托方应给予无条件配合,包括按委托方意志与质押权人签署股权质押合同及相关法律文件,配合委托方办理质押登记有关手续等。WhentheEntrustingPartyplanstopledgetheDesignatedEquity,theEntrustedPartyshalloffersupportunconditionallybysigningapledgecontractandrelevantlegaldocumentswiththepledgerasrequiredbytheEntrustingPartyandassistingtheEntrustingPartyinhandlingtheformalitiesforthepledgeregistration.4、委托方拟将指定股权托管给他人时,受托方应给予无条件配合,包括按委托方意志与受托人签署股权托管合同及其他相关法律文件,配合委托方办理托管手续等。WhentheEntrustingPartyplanstoentrusttheDesignatedEquitytootherpartyforentrustment,theEntrustedPartyshalloffersupportunconditionallybysigningaentrustingcontractandrelevantlegaldocumentswiththesameasrequiredbytheEntrustingPartyandassistingtheEntrustingPartyinhandlingtheformalitiesfortheentrustmentregistration.四、委托期限TermofEntrustment委托期限自本协议生效之日开始至下述情形之一发生之日终止:ThetermofentrustmentcommencesfromthedayofvalidationofthisAgreementandterminatesonthedaywhenanyofthefollowingeventsoccurs:(1)指定股权已全部完成股权交割过户手续,已登记至委托方或委托方指定的他方名下。TheformalitiesforthetransferofequityownershiphavebeencompletedforalltheDesignatedEquitywhichhasbeenregisteredinthenameoftheEntrustingPartyoranyotherPartydesignatedbytheEntrustingParty.(2)受托方按照委托方指令,将指定股权全部出售,并将股权转让款全部划至委托方指定帐户。IncompliancewiththeinstructionsoftheEntrustingParty,theEntrustedPartyhassoldouttheDesignatedEquityandtransfertheequitytransferpaymenttotheaccountdesignatedbytheEntrustingParty.(3)本协议被委托方解除。ThisAgreementisrevokedbytheEntrustingParty.五、保密义务Confidentiality1、各方同意并承诺,除非本协议中有明确规定或经另一方同意,任何一方均不得擅自向任何其他个人或单位泄露本协议或相关事宜,与本协议有关的任何信息,在确实需要对外披露时,应经双方协商一致。ThePartiesagreeandpromisethatunlessotherwiseexpresslydefinedinthisAgreementoragreedbytheotherParty,eitherPartyshallnotdiscloseanyinformationormattersonthisAgreementtoanyotherorganizationorindividualandthedisclosureofanyinformationonthisAgreement,ifnecessary,shallbesubjecttotheconsultationandconsentbybothParties.2、各方均有义务在现在和将来不以任何方式故意或过失泄露在洽谈、进行过程中获知的对方及公司商业秘密,除非:Atpresentandinthefuture,bothPartiesshallnot,byanymeans,discloseweatherornotbymistakeoronpurpose,anybusinesssecretobtainedduringnegotiationsorperformanceofthisAgreementunless:(1)该秘密被秘密拥有者一方公开而进入公众所知领域。Thebusinesssecrethasbeendisclosedbyitsownerandknownbythepublic.(2)经秘密拥有者一方事前书面同意。Thedisclosureofthebusinesssecrethasbeenprovedwiththewrittenconsentoftheownerofthebusinesssecret.(3)执行不可上诉的法院判决裁定以及仲裁裁决。Thedisclosureisaimedtoexecutearulingofanunappealablecourtoranarbitrationaward.(4)履行国家法律、法规明文规定的义务。Thedisclosureisaimedtoperformcertainobligationsexpresslystipulatedbythestatelawsorprovisions.六、违约责任及责任免除LiabilityforBreachandExceptions1、双方均应严格信守本协议,任何一方违反本协议,应当承担违约责任,并赔偿对方由此造成的所有经济损失。BothPartiesshallcomplywiththisAgreementingoodfaith.IfeitherPartybreachesthisAgreement,itshallbeartheliabilityforbreachofagreementandcompensatetheotherforallthelossthusincurred.2、委托方行使本协议第二条约定的股东权利时,受托方如拒绝履行其配合和协助义务(包括但不限于:拒绝向委托方出具授权委托书或出具法律法规、股权性文件要求的各项有关法律文件;拒绝与委托方签署新委托持股协议),受托方应就每次违约按照指定股权公允价值的5%向委托方支付赔偿金并同时赔偿损失及继续履行该等义务。IftheEntrustedPartyrefusestoperformitsobligationsofrenderingsupportandassistancetotheEntrustingParty(includingbutnotlimitedto:therefusaltoissueapowerofattorneyoranyotherlegaldocumentsrequiredbyrelevantlaws,regulationsandequity-relatedfiles,therefusaltosignanewentrustedshareholdingagreementwiththeEntrustingParty,etc)whiletheEntrustingPartyisexercisingtheshareholder’srightsstipulatedbythesecondarticleofthisAgreement,theEntrustedPartyshallpaytheEntrustingPartyacompensationforeachbreachinanamountof5%oftheDesignatedEquity’sfairvalue,indemnifytheEntrustingPartyforanylossthusincurred,andproceedtoperformsuchobligations.3、发生不可抗力事件或国家法律、法规发生重大变化导致协议一方或双方确实不能履行本协议规定义务的,发生不可抗力或受国家法律、法规变化影响的一方应在事实发生之日起10个工作日内书面通知另一方并提供有效证明文件,则可免除承担违约责任。IncasethatanyforcemajeureeventoccursorrelevantlawsandprovisionschangedramaticallysothateitherPartyorbothPartiestothisAgreementfailtoperformtheobligationsspecifiedinthisAgreement,thePartywhichhasbeenaffectedbyaforcemajeureeventorachangeofstatelawsorprovisionswillbeexemptfromtheliabilityforthebreachofagreementifithasnotifiedtheotherPartyinwritingandprovidedvaliddocumentswithinten(10)workingdayssincethedayofsuchoccurrence.七、协议效力及其他ValidityofAgreementandMiscellaneousClauses1、本协议自委托方、受托方签署之日生效,本协议一经生效

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论