版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英文合同中的款项支付条款支付条款即国际贸易合同中规定的款项交付方式的条款。一般而言,分为汇付、托收和信用证三种支付方式,下面分别介绍具体的合同条款设置:付款方式以…方式付款paymentshallbeeffectedby…以…方式将发票金额付至…账户paytheinvoicevaluetotheaccountof…bymeansof用“数字+文字”的方式把合同中某些重要的金额、数量、期限等加以强调,以资醒目:US$4500(SayUS.DollarsFourThousandFiveHundredonly)INVESTORwillassistCHINESE,PARTYtoconstructapapermillinGuangdongProvince,China,withaplannedcapacityofOneMillion(1000000)metrictonsperyear.PartyBshallchargeforitsservicesstipulatedasaboveandtherateslistedinPartyBsformalquotationshallapply.乙方将按照其单独报价单中的费率标准向甲方收取上述相关服务的费用。PartyBshallissueinvoicetoPartyAaccordingtothequotationconfirmedbyPartyA.PartyAshallpaytheamountindicatedintheinvoicebeforereceivingservicefromPartyB.乙方应按照甲方确认的报价金额向甲方开具发票,甲方应在乙方执行服务前依照发票金额全额支付服务费。1、汇付条款汇付(remittance)通常有四个关系人:汇款人remitter,收款人payeeorbeneficiary,汇出行remittingbank,汇入行payingbank。汇付方式分为信汇mailtransfer(M/T),电汇Telegraphictransfer(T/T),票汇remittancebybanker’sdemanddraft(D/D)。汇付通常用于预付款和赊账交易,应当在合同中明确规定汇付的时间、具体的汇付方法和金额等内容。委托方向咨询方的所有付款均通过委托方所在地的_____银行以电汇方式支付到____银行咨询方的帐户上。AllpaymentstobemadebyClienttoConsultantunderthepresentContractshallbemadebytelegraphictransfer.IncaseofanypaymentbyClient,thepaymentshallbeeffectedthrough______inChinato_____fortheaccountofConsultant.买方应于合同签署后30天内电汇货款10%(计5000美元)付给卖方。10%ofthetotalcontractvalueamount5000USDollarsasadvancepaymentshallberemittedbythebuyertothesellerthroughtelegraphictransferwithin30daysaftersigningthiscontract.合同签订后20个工作日内,买方向卖方电汇支付合同总价的10%,计3000美元(或相当于该金额的人民币)作为合同预付款。Withinthecontractafterthesigningof20workingdays,thebuyershouldpay10%ofthetotalcontractpricetosellerthroughtelegraphictransfer,including3000USDollars(orequaltothesamevalueofRMB)asadvancepaymentofthecontract.在设备基本设计审查结束后15个工作日内,买方向卖方电汇支付合同总价的10%,计美元3万元。Within15workingdaysupontheendofthereviewonequipmentdesign,thebuyershouldpay10%ofthetotalcontractpricetothesellerthroughtelegraphictransfer,totalsumofUSDollar30,000.买方应不迟于10月15日将100%的货款经由票汇预付给卖方。Thebuyershallpay100%thesalesproceedsinadvancebyDemandDrafttoreachtheSellersnotlaterthanOct.15.买方应于3月20日前将全部货款以电汇(信汇/票汇)方式预付给卖方。ThebuyersshallpaythetotalvaluetothesellersinadvancebyT/T(M/TorD/D)notlaterthanMar.20.买方应于收到有关单证后14天内,将发票所列货物总金额以电汇方式付至卖方指定账户。TheBuyershall,within14daysafterreceiptoftherelativedocuments,paythefullinvoicevalueofthegoodstotheaccountdesignatedbytheSellerbymeansofT/T.2、托收条款以托收(collection)方式结算货款的贸易,合同必须规定交单条件和付款、承兑责任以及付款期限等内容。托收关系人包括:委托人principal,托收银行remittingbank,代收银行collectingbank,付款人payer。托收种类包括:1、付款交单documentsagainstpayment,D/P,包括即期付款交单documentsagainstpaymentatsight,D/PsightTobepaidbyD/Patsightoncollectionbasis核心教程2-137和远期付款交单documentsagainstpaymentaftersight,D/Paftersight。承兑交单documentsagainstacceptance,D/A凭单据通过…银行向…托收货款sendthedocumentsthrough…to…forcollection交货之后卖方将通过中国银行向买方交付所约定的装运单据以托收款项。(核心教程2-136)Afterdeliveryismade,theSellersshallsendtheshippingdocumentsspecifiedhereinthroughtheBankofChina,totheBuyersforcollection.本合同项下的卖方应在交货后21天内凭有关单据和即期汇票通过中国银行向买方托收货款。TheSellerunderthiscontractshall,with21daysaftershipment,sendtherelativedocumentsandbillofexchangethroughtheBankofChinatotheBuyerforcollection.即期付款交单买方凭卖方开具的即期跟单汇票,于第一次见票时立即付款,付款后交单。Uponfirstpresentationthebuyersshallpayagainstdocumentarydraftdrawnbythesellersatsight.Theshippingdocumentsaretobedeliveredagainstpaymentonly.远期付款交单买方对卖方开具的见票后15天付款的跟单汇票,于第一次提示时予以承兑,并应于汇票到期日即予付款,付款后交单。Thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftdrawnbythesellersat15dayssightuponfirspresentationandmakepaymentonitsmaturity.Theshippingdocumentsaretobedeliveredagainstpaymentonly.承兑交单买方对卖方开具的见票后15天付款的跟单汇票,于第一次提示时予以承兑,并应于汇票到期日即予付款,承兑后交单。Thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftdrawnbythesellersat15dayssightuponfirspresentationandmakepaymentonitsmaturity.Theshippingdocumentsaretobedeliveredagainstacceptance.货物装运后,卖方应将以买方为付款人的即期汇票连同本合同的各种货运单据,通过卖方银行寄交买方银行转交买方,并托收货款。买方凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。Afterdelivery,thesellershallsendthroughthesellersbankadraftatsightdrawnonthebuyertogetherwiththeshippingdocumentstothebuyerthroughthebuyersbankforcollection.Uponfirstpresentationthebuyershallpayagainstdocumentarydraftdrawnbytheselleratsight.Theshippingdocumentsaretobedeliveredagainstpaymentonly.货物装运后,卖方应将以买方为付款人的远期汇票连同本合同的各种货运单据,通过卖方银行寄交买方银行转交买方,并托收货款。买方对卖方开具的见票后30天付款的跟单汇票,于提示时承兑,并于汇票到期时付款,承兑后交单。Afterdelivery,thesellershallsendthroughtheseller’sbankausancedraftdrawnonthebuyertogetherwiththeshippingdocumentstothebuyerthroughthebuyer’sbankforcollection.Thebuyershalldulyacceptthedocumentarydraftdrawnbythesellerat30dayssightuponfirstpresentationandmakepaymentonitsmaturity.Theshippingdocumentsaretobedeliveredagainstacceptance.3、信用证条款用信用证letterofcredit,L/C结算,应在合同中对开证时间、开证行、受益人、种类、金额、装运期和到期日等进行明确规定。信用证的当事人包括:开证申请人applicant,开证银行openingbank;Issuingbank,通知银行advisingbank;notifyingbank,受益人beneficiary,议付银行negotiatingbank,付款银行payingdraweebank.即期信用证支付条款买方应通过卖方可接受的银行于装运月份前30天开立并送达卖方不可撤销的即期信用证,有效期至装运月份后15天在中国议付。Thebuyersshallopenthroughabankacceptabletothesellersanirrevocablesightletterofcredittoreachthesellers30daysbeforethemonthofshipment,validfornegotiationinChinauntilthe15thdayafterthemonthofshipment.Aconfirmedirrevocableletterofcreditshallbeestablishedwithin15daysaftertheconclusionofthecontractandsuchletterofcreditshallbemaintainedatleast15daysafterthemonthofshipmentforthenegotiationoftherelativedraft.保兑的和不可撤消的信用证须在合约签订之后十五天内开立.而且,该信用证须在货物付运月份之后至少十五天内继续有效,以便议付有关汇票.合同价值应由以制造商为受益人100%保兑的不可撤销信用证支付,信用证须在下订单时开具并保兑且在递送单据时即可支付。Paymentshallbemadeby100%ofthecontractvalueoutofanirrevocableandconfirmedLetterofCredit,intheprincipalfavour,openedwithandconfirmedatthemomentplacingtheorderandpayableagainstsendingdocuments.远期信用证支付条款买方应通过卖方可接受的银行于装运月份前30天开立并送达卖方不可撤销的见票后三十天付款的信用证,有效期至装运月份后十五天在北京议付。Thebuyersshallopenthroughabankacceptabletothesellersanirrevocableletterofcreditat30days’sighttoreachthesellers30daysbeforethemonthofshipment,validfornegotiationinBeijinguntilthe15thdayafterthemonthofshipment.循环信用证支付条款买方应通过为卖方可接受的银行于第一批装运月份前30天开立并送达卖方不可撤销的即期循环信用证,该证在2010年期间,每月自动可供20,000美元,并保持有效期至2011年1月15日在北京议付。Thebuyersshallopenthroughabankacceptabletothesellersanirrevocablerevolvingletterofcreditatsighttoreachthesellers30daysbeforethemonthoffirstshipment.Thecreditshallbeautomaticallyavailableduringtheperiodof2010for20,000USDollarpermonth,andremainvalidfornegotiationinBeijinguntilJan.15,2011.买方应通过卖方接受的银行于装运月份前15天开立并送达卖方不可撤销的即期信用证,有效期于装运月份后第15天在中国议付。Thebuyershallopenthroughabankacceptabletotheselleranirrevocableletterofcreditatsighttoreachtheseller15daysbeforethemonthofshipment,validfornegotiationinChinauntilthe15thdayafterthemonthofshipment.Paymentistobemadebyconfirmed,irrevocableletterofcredit,withoutrecourse,availableby60dayssightdraftuponpresentationofshippingdocumentstothenegotiatingbankinNanjing.PartyBshallpayPartyA2%ofinvoicevalueasinterestchargesforthe60daysdelayedpayment.TheletterofcreditforeachordershallreachPartyA45daysbeforethedateofshipment.付款将通过保兑不可撤销信用证,无追索权,60天汇票向南京的议付行提交议付。乙方应向甲方支付发票金额的2%作为60天迟付款的利息费用。每次订单的信用证应在装货期前45天到达甲方。保兑的不可撤消的无追索权的以中国远洋运输公司为受益人的信用证,合同货物全部货款为美元,凭即期汇票并附运输单据向装运港的中国银行议付。Byconfirmed,irrevocableL/CwithoutrecourseinfavourofCOSCOforthetotalvalueofthecontractedgoodsinUSD,payableatsightagainstpresentationofshippingdocumentstotheBankofChinaintheportofloading.也可以信用证与汇付、托收结合的方式结算,如:80%发票金额凭即期光票支付,其余20%即期付款交单。100%发票金额的全套货运单据随附于托收项下,于申请人付清发票全部金额后交单。80%oftheinvoicevalueisavailableagainstcleandraftatsightwhiletheremaining20%ofdocumentsbeheldagainstpaymentatsightunderthiscredit.Thefullsetoftheshippingdocumentsof100%invoicevalueshallaccompanythecollectionitemandshallonlybereleasedafterfullpaymentoftheinvoicevalue.保兑的不可撤消的无追索权的以中国远洋运输公司为受益人的信用证,合同货物全部货款为英镑,凭即期汇票并附运输单据向装运港的中国银行议付。Byconfirmed,irrevocableL/CwithoutrecourseinfavourofCOSCOforthetotalvalueofthecontractedgoodsinpoundssterling,payableatsightagainstpresentationofshippingdocumentstotheBankofChinaintheportofloading.凭100%保兑不可撤销可转让即期信用证付款,该证在上述装船日期后15天内在中国议付有效。Paymentistobeeffectedby100%confirmed,irrevocableandtransferableletterofcredittobeavailablebysightdraftandtoremainvalidfornegotiationinChinauntilthe15thdayaftertheaforesaidtimeofshipment.如果是以人民币结算,合营公司应安排通过有关外汇银行,按照支付日中国人民银行公布的美元买入和卖出汇价的中间价将该等人民币兑换为美元,向乙方支付美元。IncaseofRenminbisettlement,theJVCompanyshallarrangeforpaymentstobemadetoPartyBinU.S.DollarsthroughtherelevantforeignexchangebankbyconvertingsuchRenminbiintoU.S.DollarsatthemiddlepricebetweenthebuyingandsellingratesforU.S.DollarspublishedbythePeople’sBankofChinaonthedateofpayment.Paymentshallbedue30daysafterreceiptoftheGoodsorthecorrectinvoicethereof,whicheveristhelater.除非采购方另有书面同意,否则供应商就该定单下的该发货单独开发票,货款应在收到货物或该批货的准确发票起(从后发生的日期起算)三十日内支付。Tenpercent(10%)ofthetotalcontractpriceviz(sayUSDollars)shallbepaidbytelegraphictransfertotheSellerwithin30-45daysafterhavingreceivedthefollowingdocumentsfromtheSellerandfoundtheminorder:合同总额10%应在收到卖方按顺序排好的以下文件30-45天内,以电汇方式付给卖方。Eightypercent(80%)ofthetotalContractvalueofequipmentshippedviz$(sayUSDollars)shallbepaidbytheBuyertotheSellerbyanirrevocableletterofcredit.TheL/Cwillbeissued30daysbeforethedateofshipmentandshallbeeffectedaftertheSellersubmitsallshippingdocumentsrequiredinClause10ofthepresentContracttothebuyer’sBankthroughtheSeller’sBank.Theletterofcreditshallbevaliduntilthe21dayafterthelastshipmentiseffect.海运的设备的合同总价的80%$应以不可撤销信用证的方式有买方付给卖方。此信用中应该在运输的30天前开具,在卖方通过卖方银行交付给买方银行合同条款10要求的本合同所有海运文件后生效。信用证在最后一批海运生效后的21天内有效。Tenpercent(10%)ofthetotalContractpriceviz(sayUSDollars)shallbepaidbytelegraphictransfertotheSellernolaterthan30daysafterhavingreceivedthefollowingdocumentsfromtheSellerandfoundtheminorder:合同总金额10%应该用电汇的方式付给卖方,在卖方收到卖方提供的下列按顺序排好的文件后30天内给付。TheSellershallissuethePerformanceSecuritybytheseller’sbankinfavoroftheBuyerfortenpercent(10%)ofthetotalContractprice,intheformatasAttachmentIII.卖方应签署卖方银行出具的以买方为受益人的和合同价格10%的性能保证金,格式见附件三。TERMSOFPAYMENT.Buyershallpayforproductsincashupondelivery,unlessanearlierorlatertimeforpaymentisspecifiedinthequotation(inwhichcasepaymentshallbedueatthetimesospecified).Eachshipmentshallbeconsideredaseparateandindependenttransactionandpaymentforeachshipmentshallbedueaccordingly.付款规定.除在报价单上指明可在收货前或收货后付款(而货款须于指定日期到期),买方必须在收货时以现金支付货款。每一次出货均被视为一个别和独立的交易,而每批货物的款项亦应在该批货物的到期日前缴清。Sellermay,atitsoption,electtoextendcredittoBuyer.IfSellerextendscredittoBuyer,invoiceswillbeissueduponshipmentandpaymentshallbedueinfullwithinthirty(30)daysfromtheinvoicedateorsuchotherdatespecifiedinthequotation.SellerreservestherighttochangetheamountoforwithdrawanycreditextendedtoBuyer.卖方有权选择给与买方赊账金额。如卖方给与买方赊账,发票将于出货时发出,而货款亦会于发票记载日期起(30)日内或在报价单上订明的日期全部到期。卖方保留权利,变更给与买方的赊账的金额,或撤销任何给与买方的赊账。买方应于2009年1月1日前将全部货款用电汇(信汇/票汇)方式预付卖方。ThebuyershallpaythetotalvaluetothesellerinadvancebyT/T(M/TorD/D)notlaterthan(D/PD/A)1st,1,2009.买方应凭卖方开具的即期跟单汇票,于第一次见票时立即付款、付款交单。Uponfirstpresentation,thebuyersshallpayagainstdocumentarydrawnb
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论