艾米莉·狄金森_第1页
艾米莉·狄金森_第2页
艾米莉·狄金森_第3页
艾米莉·狄金森_第4页
艾米莉·狄金森_第5页
已阅读5页,还剩26页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

EmilyDickinson艾米莉·狄金森ThisIsMyLetterToTheWorldThisismylettertotheWorldThatneverwrotetoMe—ThesimpleNewsthatNaturetold—WithtenderMajestyHerMessageiscommittedToHandsIcannotsee—ForloveofHer—Sweet—countrymen—Judgetenderly—ofMe艾米莉·狄金森这是我给世界的信

这是我给世界的信

因为它从来不写信给我——

那是温柔崇高的存在

自然在把简单的信息诉说

她的信是交付给

一双我无法看见的手——

因为她的爱——亲切的同乡

——请温柔地评判我

艾米莉·狄金森OnPoetryPoetryshouldbepowerfulandtouching.Theinspirationofthepoetcamefromhisinnerworldorintensityofhisemotionsandthepastliterarytraditions.Poetryshouldexpressideasthroughconcreteimages.Itwasthepoet’sdutytoexpressabstractideasthroughvividandfreshimagery.Shewasagainsttherestrictionofthetraditionaldoctrinesandarguedforthedepictionofone’sinnerworld.艾米莉·狄金森StyleA:

Herpoemshavenotitles,hencethefirstlineofeachpoemisalwaysquotedasthetitleofeachpoem.B:particularstresspattern:dash“—”C:Capitallettersasameansofemphasis;D:Language:brief,direct,andplain;E:Poem:short,alwaysonoriginalimagesorsymbolsF:Conventionalmeters,iambictetrameter,off-rhymes.G:Shortpoeticlines,condensedbyusingintensemetaphorsandbyextensiveuseofellipsis.艾米莉·狄金森H:Regularmeter—hymnmeterandballadmeter,alsoknownasCommonmeterQuatrainsAlternatingtetrameterandtrimeterOften1stand3rdlinesrhyme,2ndand4thlinesrhymeiniambicpentameterVisualandaudibleeffects,greatimagination,sincereemotions.I:Herpoemstendtobepersonalandmeditative(e.g.“BecauseIcouldnotstopforDeath”).艾米莉·狄金森ThemesDickinsonoftenbroughtdazzlingoriginalitytooverwroughttopics.LifeLoveNatureTimeandEternityDeathandMourningReligionandFaithIsolationandDepressionPoetryandLanguage艾米莉·狄金森要造就一片草原,只需一株苜蓿一只蜂一株苜蓿,一只蜂再加上白日梦有白日梦也就够了如果找不到蜂艾米莉·狄金森TomakeaprairieShebeginsbyclaimingthattomakeaphysicallylargeitem,“aprairie,”alloneneedsistwosmallphysicalitems,“acloverandonebee.”Thenshequalifiesthatbysaying,“Oneclover,andabee/Andrevery”;thenshequalifiesthatclaimfurther,bysayingifyoudon’thaveoneofthosephysicalcomponents,“bees,”(andbyimplication,thecloveraswell),thenyoucanstillmaketheprairiebyreveryalone.艾米莉·狄金森“Revery”meansdream,thought,extendedconcentrationonanysubject,orevenday-dreamingwhereinthemindisallowedtoroamfreeoverthelandscapeofunlimitedexpansion,buttothespeakerinthispoem,“revery”ismorelikemeditationwhichresultsinatruevision.Thespeaker’spowerofreverydemonstratesanadvancedachievement,farbeyondordinaryday-dreaming.thisspeakerisclaimingthatwithoutanyphysicalobjectsatall,themindofoneadvancedintheartofreverycanproduceanyobjectthatminddesires.艾米莉·狄金森Successiscountedsweetest1. Onlythosewhodesiresuccessmostcantellhowsweetitis;andpeoplewhoeasilyobtainsuccesscanhardlyrealizewhatitreallymeans.2. Eventhoughtheold-timefighterscouldnottastethesweetnessofvictoryinalltheirlife,theyarethosewhoknowwhatsuccessreallyis.Comparedwiththepresenteasysuccesswinners,theydeservemorerespect.艾米莉·狄金森3. Inconsiderationofthepoet’slifeexperienceandhertemperament,hereinthispoemshemayimplyherdeterminationtopursueorquestheridealeventhoughhervaluewasnotrecognizedathertime.Thatistosay,shefirmlybelievesthatevenshewasregardedasaloserathertime(fewpoemswerepublishedinherlife),sheherselfclearlyknowswhereshestands.4. Inabroadersense,thelittlepoemcanserveasapieceofencouragementforthosewhoarestrugglingforandpursuingtheirdreamsandideals----ifwhatyouarefightingforismeaningful,don’tgiveup,nomatterwhattheresultis.Theeasysuccessisnotsosweet.艾米莉·狄金森I’mNobody!I'mNobody!Whoareyou?Areyou-Nobody-too?Thenthere'sapairofus!Don'ttell!they'dbanishus-youknow!我是无名之辈,你是谁?你,也是,无名之辈?这就有了我们一对!可是别声张!你知道,他们会大肆张扬!艾米莉·狄金森I’mNobody!Howdreary-tobe-Somebody!Howpublic-likeaFrog-Totellyourname-thelivelongJuneToanadmiringBog!做个,显要人物,好不无聊!像个青蛙,向仰慕的泥沼——在整个六月,把个人的姓名聒噪——何等招摇!(江枫译)艾米莉·狄金森1.Whoarethe“they”inline4?The“admiringbog”inline8?

2.Doyouprefersolitudetopubliclife?Giveyourreasons.

Questions艾米莉·狄金森Metaphor/SimileMetaphor:Acomparison.Example:“Afrogisacelebrity.”Simile:Acomparisonusinglikeoras.Example:

“Howpublic—likeafrog…”艾米莉·狄金森

我是无名之辈,

我是无名之辈,你是谁?

你也是无名之辈?

那么,咱俩是一对——且莫声张!

你懂嘛,他们容不得咱俩。

做个名人多无聊!

象青蛙——到处招摇——

向一洼仰慕的泥塘

把自己的大名整天宣扬!)

(汪义群译孙梁校;《英美名诗一百首》,北京:中国对外翻译出版公司,1987)

Translation艾米莉·狄金森我是无名之辈!你是谁?我是无名之辈!你是谁?你也是无名之辈吗?那么我们为一对!别说!他们会传开去--你知道!多无聊--是--某某名人!多招摇--象个青蛙--告诉你的名字--漫长的六月--给一片赞赏的沼泽!艾米莉·狄金森CommentaryThispoemishermostfamousandmostplayfuldefenseofthekindofspiritualprivacyshefavored,implyingthattobeaNobodyisaluxuryincomprehensibletothedrearySomebodies—fortheyaretoobusykeepingtheirnamesincirculation,croakinglikefrogsinaswampinthesummertime.艾米莉·狄金森Comparison:Whitmanvs.DickinsonSimilarities: Thematically,theybothextolled,intheirdifferentways,anemergentAmerica,itsexpansion,itsindividualismanditsAmericanness,theirpoetrybeingpartof“AmericanRenaissance”. Technically,theybothaddedtotheliteraryindependenceofthenewnationbybreakingfreeoftheconventionoftheiambicpentameterandexhibitingafreedominformunknownbefore:theywerepioneersinAmericanpoetry.艾米莉·狄金森differences:Whitmanseemstokeephiseyeonsocietyatlarge;Dickinsonexplorestheinnerlifeoftheindividual.Whitmanis“national”inhisoutlook,Dickinsonis“regional”.Dickinsonhasthedirect,simplestylewhichWhitmandoesn’thave.艾米莉·狄金森WaltWhitmanandEmilyDickinsonWhitman,inhispoems,heexpressedhisstronglovetowardhiscountry,hisnationandhispeople,andheshowedgreatoptimismandconfidencetowardsthefutureofAmerica.艾米莉·狄金森BecauseEmilyDickinsonwithdrawherselffromthesocietyandlivedlikeahermit,anypoliticalandsocialthingsdidnotinfluenceher.shejustfocusedherattentionontheinnerworld.Herthemesrangedfromlove,death,religion,nature,immortality,painandbeauty,especiallyabouttheexplorationofdeath.Shewasapessimisticwriter.艾米莉·狄金森IDiedForBeautyButWasScarceIdiedforbeautybutwasscarce

Adjustedinthetomb,

Whenonewhodiedfortruthwaslain

Inanadjoiningroom.HequestionedsoftlywhyIfailed?

"Forbeauty,"Ireplied.

"AndIfortruth,thetwoareone;

Webrethrenare,"hesaid.Andso,askinsmenmetanight,

Wetalkedbetweentherooms,

Untilthemosshadreachedourlips,

Andcoveredupournames.艾米莉·狄金森Thespeaker:diedforBeautyamanlaidinatombnexttoher:diedforTruth.Whenthetwosoftlytoldeachotherwhytheydied,themandeclaredthatTruthandBeautyarethesamesoheandthespeakerwere"Brethren.""andtalkedasKinsmen"betweentheirtombsuntilthemossreachedtheirlipsandcoveredupthenamesontheirtombstones.艾米莉·狄金森bizarre,allegoricaldeathfantasyitsmannerofpresentationbelongsuniquelytoDickinson."BeautyisTruth,TruthBeauty"-----Keats,OdeonaGrecianUrn

themacabrephysicalityofdeath,thehighidealismofmartyrdom("IdiedforBeauty...OnewhodiedforTruth")acertainkindofromanticyearningcombinedwithlongingforPlatoniccompanionship("Andso,asKinsmen,metaNight--"),andanoptimismabouttheafterlife(itwouldbenicetohaveafriend)withterroraboutthefactofdeath(itwouldbehorribletolieinthecemeteryhavingaconversationthroughthewallsofatomb).艾米莉·狄金森Asthepoemprogresses,thehighidealismandyearningforcompanionship

graduallygivewayto

mute,colddeath,asthemosscreepsupthespeaker'scorpseandherheadstone,obliteratingbothhercapacitytospeak(coveringherlips)andheridentity(coveringhername).Theultimateeffectofthispoemistoshowthateveryaspectofhumanlife--ideals,humanfeelings,identityitself--iserasedbydeath.Butbymakingtheerasuregradua

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论