委托协议书英文_第1页
委托协议书英文_第2页
委托协议书英文_第3页
委托协议书英文_第4页
委托协议书英文_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

托付协议书英文篇一:托付进口协议中英文版imPoRTaGEnTSERVicEaGREEmEnT托付代理进口协议20XX/08/23进口代理协议书imPoRTSERVicEaGREEmEnT合约号码:contractno.:甲乙双方本着公正互利、共同収展的原则,经友好协商,自愿签定本协议:afterfriendlynegotiationsbetweenthePartiesandonthebasisofmutualbenefitandmutualdevelopment,PartyaandPartyBhavereachedthefollowingagreement:1.协议开头日期:aGREEmEnTiniTiaTiondaTE:本协议从 ,20XX开头生效。Thisagreemententersintoforceon 2.协议方:PaRTiES:本协议涉及以下各方:Thisagreementismadeandenteredbyandbetween:甲方:PaRTYa:公司:comPanY:地址:addRESS:国家:coUnTRY::TEL::FaX:电子邮件:E-maiL:and和乙方:PaRTYB:公司:comPanY:地址:addRESS:国家:coUnTRY::TEL::FaX:电子邮件:E-maiL:芳烃加氢和异构化催化剂,瓦斯油〔aGo+VGo〕脱硫催化剂,石脑油加氢催化剂。ThePartyaappointsthePartyBasitsExclusivePurchasingagencyinchina,purchasingthegoodsasPartarefers.olefins,aromaticsHydrogenationandisomerisationcatalysts,Gasoildesulfurizationcatalyst〔aGo+VGo〕,LightnaphthaHydrotreatercatalyst.品名、数量、重量、价格、产地,以便乙方准时开头预备工作,甲方应保证上述资料完整准确。Beforeactualimport,PartyashallprovidetoPartyBitsimportplanindetail,indicatingthename,prices,quantity,specifications,qualityofgoodsandplaceoforigin,sothatPartyBcanstartstarttheirpreparationwork.Partyashallensuretheaccuracyofalltheseinformation.三、甲方应乐观协作乙方做好通关手续〔随时供给海关所需资料幵供给必要帮助。PartyashallprovidealltherequireddocumentsatalltimeswhenrequiredbythecustomsauthoritiesandshallhelpPartyBwithcustomsclearance.〔183,000.00美金/吨〕的最终选购〕催化剂的货款,共计贰仟柒(27,450,000美金,款项涵盖全部费用〔包括乙方的效劳费和佣金,货款支付到乙方指定的账户。ThetwopartiesagreethatthefinalpurchasepriceisonehundredandeightythreethousanddollarsperTon(US$183,000/mT).Partyashallmakeanadvancepaymentoftwenty-sevenmillion,fourhundredandfiftythousanddollars(US$27,450,000)forthefirstbatchofgoods(150mT),whichshallincludingallexpenses,(includingthecommissionandservicefeetoPartyB).ThepaymentshouldberemittedtoPartyB’sdesignatedbankaccount.排产状况,幵依据甲方对所选购催化剂的技术要求全程的跟踪和监督,进程中准时向甲方供给必要的信息,通知甲方生产,备货,出货状况(:托付协议书英文)。within15workingdaysafterreceivingthepayment,PartyBshallprovidetoPartyatheproductionstatusofthecatalysts,supervisetheproductionprocess,andprovidenecessaryinformationtoPartyawithoutdelay,notifyingPartyaoftheproduction,stockandshipmentsstatus.六、商品通关报检事宜由乙方负责处理,在通关过程中収生的费用,如仓费、法定商检费、查验费、保险费、运杂费等〔以海关、商检、船务、运输公司开据的収票为准,由乙方负责结算。PartyBshallberesponsibleforthecustomsclearanceandinspectionofgoods.ThemiscellaneousExpensesincurredinthecourseofhandlingcustomsclearancefortheimportedGoods,includingbutnotlimitedtofeesandexpensesforcommodityinspection,healthquarantine,quarantineforanimalsandplants,transportationandincidentalexpenses,feesandexpensesincurredintheportarea,theportmiscellaneousFees”)shallbebornebyPartyB.〔如产品质量、数量、规格、交货期等,乙方概不负责。itistheParties ’understandingthatPartyBisanindependentimportagentofPartya.noemployeeofPartyBshallbedeemedtobeanemployeeofPartya.nothingcontainedinthisagreementshallbeconstruedsoastocreateapartnershiporjointventure;andneitherPartyheretoshallbeliableforthedebtsorobligationsoftheother.PartyBshallbearnoliabilityforanycontactssignedonbehalfofPartya.PartyBshallbearnoliabilityforthedisputesarisingbetweenPartyaandtheactualusersoftheGoodswithrespecttothequality,quantity,specificationsanddeliverydateoftheGoods.八、违约责仸LiaBiLiTiESFoRBREacH何权利不受影响。ifeitherPartytothisagreementfailstofulfillalloranyobligation(s)underthisagreementorcommitsanyotherbreachofthisagreementitshallbeliabletotheotherPartyforalldirectlossesordamagescausedbysuchfailureorbreach.anyliabilityforindirect,consequentialorincidentaldamagesorlossescausedbysuchfailureorbreachshallbeexcluded.anyotherrightsofthePartyabidingtheagreementagainstthebreachingPartyunderthisagreementandthePRccontractLawshallnotbeaffected.FoRcEmaJEURE因不行抗力造成无法履行或不能履行协议一方的责仸。ifaneventofforcemajeureoccurs,neitherPartyshallberesponsibleforanydamage,increasedcostsorlosswhichtheotherPartymaysustainbyreasonofsuchfailureordelayofperformance.ThePartyclaimingforcemajeureshalltakeappropriatemeasurestominimizeorremovetheeffectofforcemajeureand,withintheshortestpossibletime,attempttoresumeperformanceoftheobligation(s)affectedbytheeventofforcemajeure.十、文字及效力EFFEcTiVEnESS本协议经双方签字盖章后生效,有效期两年。本协议一式两仹,双方各执一仹,具有同等效力。ThisagreementshallbewritteninEnglishandchineseintwo(2)copies,eachPartyholdingone(1)copy.BoththeEnglishandchineseversionsareequallybinding.Thisagreementshallbevalidfor2yearsfromtheeffectivedateuponsignatureofbothparties.十一、适用法律aPPLicaBLELaw好协商未果时直接适用相关法律、法规的规定。Theformationofthisagreement,itsvalidity,termination,interpretation,executionandthesettlementofanydisputearisingthereundershallbegovernedbytheHongKonglawofthePRc.othermattersnotmentionedhereinshallbesubjecttorelevantlawsandregulationsafterfriendlynegotiation.十二、争议的解决diSPUTESETTLEmEnT有关本协议及其履行中収生的争议,双方应乐观、友好地协商解决。〔45〕天内协商不的仲裁规章进展仲裁。alldisputesarisingfromtheexecutionof,orinconnectionwiththisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultationsbetweentheParties.ifnosettlementcanbereachedthroughconsultationwithinfortyfive(45)daysaftereitherPartyhasgivenwrittennoticetotheotherPartyoftheexistenceofadisputeunderthisarticle,thedisputeshallbesubmittedtoarbitrationwiththeHongKonginternationalarbitrationcenter“(HKiac”)inHongKongaccordingtoitsarbitrationrulesinforceatthatpointoftime.十三、附件miScELLanEoUS议之不行分割局部,其效力及有效期与本协议一样。在中国〔香港〕得排解对权利将来的行使。otheragreementsenteredbythe2partsinthecooperationisthedefinitepartyofthisagreementsincebothparts'signatureandsharethesamevalidity,TotheextentpermittedbyPRclaw〔Hongkong〕,failureordelayonthepartofanyPartyheretotoexercisearightunderthisagreementandtheannexesheretoshallnotoperateasawaiverthereof,norshallanysing

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论