春节习俗英文表达_第1页
春节习俗英文表达_第2页
春节习俗英文表达_第3页
春节习俗英文表达_第4页
春节习俗英文表达_第5页
已阅读5页,还剩21页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

春节习俗英文表达------------------------------------春节习俗英文表达------------------------------------春节习俗英文表达春节习俗英文表达ChineseNewYearCelebrationisthemostimportantcelebrationoftheyear.ChinesepeoplemaycelebratetheChineseNewYearinslightlydifferentwaysbuttheirwishesarealmostthesame;theywanttheirfamilymembersandfriendstobehealthyandluckyduringnextyear.春节庆祝活动是一年中最重要的庆祝活动。中国人庆祝春节的方式可能略微不同,但其愿望几乎是相同的,他们希望其家人和朋友来年健康和幸运。ChineseNewYearCelebrationusuallylastsfor15days.CelebratoryactivitiesincludeChineseNewFeast,firecrackers,givingluckymoneytochildren,theNewYearbellringingandChineseNewYearGreetings.MostofChinesepeoplewillstopthecelebratingintheirhomeonthe7thdayofNewYearbecausethenationalholidayusuallyendsaroundthatday,howevercelebrationsinpublicareascanlastuntilthe15thdayofNewYear.春节庆祝活动通常持续15天。庆祝活动包括春节的年夜饭,放鞭炮,给儿童压岁钱,春节钟声和春节问候。大多数中国人将在春节的第7天停止庆祝活动,因为全国性节假通常在这一天结束,但在公共场所的庆祝活动可能最终持续到正月十五。HouseCleaning房屋打扫TocleanhousesontheNewYearEveisaveryoldcustomdatingbacktothousandsofyearsago.Thedustistraditionallyassociatedwith“old”socleaningtheirhousesandsweepingthedustmeantobidfarewelltothe“old”andusherinthe“new”.DaysbeforetheNewYear,Chinesefamiliescleantheirhouses,sweepingthefloor,washingdailythings,cleaningthespiderwebsanddredgingtheditches.Peopledoallthesethingshappilyinthehopeofagoodcomingyear.春节打扫房屋这个非常古老的习俗甚至可以追溯到几千年前。灰尘在传统上与“旧”联系在一起,所以打扫房屋和扫除灰尘意味着辞“旧”迎“新”。春节的前几天,中国的各家各户都打扫房屋,扫地,清洗日用品,清除蛛网和疏浚沟渠。人们兴高采烈做所有这些事情,希望来年好运。Housedecoration房屋装饰Oneofthehousedecorationsistopostcoupletsondoors.OntheSpringFestivalcouplets,goodwishesareexpressed.NewYearcoupletsareusuallypostedinpairsasevennumbersareassociatedwithgoodluckandauspiciousnessinChineseculture.房屋装饰之一就是在门上贴对联。在春联上,抒发良好的祝愿。春联通常是成对张贴,因为双数在中国文化中是好运气和吉祥的象征。PeopleinnorthChinaareusedtopostingpaper-cutontheirwindows.Whenstickingthewindowdecorationpaper-cuts,peoplepasteonthedoorlargeredChinesecharacter“fu”Ared"fu"meansgoodluckandfortune,soitiscustomarytopost"fu"ondoorsorwallsonauspiciousoccasionssuchaswedding,festivals.在中国北方,人们习惯于在窗户上贴剪纸。人们既在窗户上贴剪纸,又在大门上贴上大大的红色汉字“福”字,一个红色“福”字意味着好运和财富,因此习惯上在婚礼,节日之类的吉祥场合中,人们都会在门或墙上贴“福”字。WaitingfortheFirstBellRingingofChineseNewYear等待春节的第一声钟鸣ThefirstbellringingisthesymbolofChineseNewYear.ChinesepeopleliketogotoalargesquareswheretherearehugebellsaresetuponNewYear’sEve.AstheNewYearapproachestheycountdownandcelebratetogether.Thepeoplebelievethattheringingofhugebellcandriveallthebadluckawayandbringthefortunetothem.Inrecentyears,somepeoplehavebegungoingtomountaintemplestowaitforthefirstringing.HanshanTempleinSuzhou,isveryfamoustempleforitsfirstringingofthebelltoheraldChineseNewYear.ManyforeignersnowgotoHanshanTempletocelebrateChineseNewYear.第一次钟声是春节的象征。中国人喜欢到一个大广场,那里有为除夕设置的大钟。随着春节的临近,他们开始倒计数并一起庆祝。人们相信了大钟的撞响可以驱除霉运,带来好运。近年来,有些人开始去山上寺庙等待第一次钟声。苏州的寒山寺就非常著名,它的钟声宣布春节的到来。现在有许多外国人也去寒山寺庆祝春节。Stayinguplate("Shousui")熬夜(“守岁”)ShousuimeanstostayuplateorallnightonNewYear'sEve.Afterthegreatdinner,familiessittogetherandchathappilytowaitfortheNewYear’sarrival.守岁意味着除夕夜不睡觉。年夜饭后,家人聚坐一起,愉快聊天,等待春节的到来。NewYearFeast年夜饭SpringFestivalisatimeforfamilyreunion.TheNewYear'sFeastis"amust"banquetwithallthefamilymembersgettingtogether.ThefoodeatenontheNewYearEvebanquetvariesaccordingtoregions.InsouthChina,Itiscustomarytoeat"niangao"(NewYearcakemadeofglutinousriceflour)becauseasahomophone,niangaomeans"higherandhighereveryyear".Inthenorth,atraditionaldishforthefeastis"Jiaozi"ordumplingsshapedlikeacrescentmoon.春节是与家人团聚的时间。年夜饭是所有家庭成员聚在一起“必须”的宴会。除夕宴会上吃的食物根据不同的地区各不相同。在中国南方,习惯吃“年糕”(糯米粉制成的新年糕点),因为作为一个同音字,年糕意味着“步步高升”。在北方,年夜饭的传统饭是“饺子”或像月牙儿形的汤圆。SettingFirecrackers燃放鞭炮LightingFirecrackersusedtobeoneofthemostimportantcustomsintheSpringFestivalcelebration.However,concerningthedangerandthenegativenoisesthatlightingfirecrackersmaybring,thegovernmenthasbannedthispracticeinmanymajorcities.Butpeopleinsmalltownsandruralareasstillholdtothistraditionalcelebration.Rightastheclockstrikes12o'clockmidnightofNewYear'sEve,citiesandtownsarelitupwiththeglitterfromfireworks,andthesoundcanbedeafening.Familiesstayupforthisjoyfulmomentandkidswithfirecrackersinonehandandalighterinanothercheerfullylighttheirhappinessinthisespecialoccasion,eventhoughtheyplugtheirears.放鞭炮曾是春节庆祝活动中最重要的习俗之一。然而,担心燃放鞭炮可能会带来危险和烦人的噪音,政府已在许多大城市下令禁止燃放鞭炮。但在小城镇和农村地区的人们仍然坚持这种传统的庆祝活动。除夕夜一旦时钟撞响午夜12点钟,城市和乡镇都被烟花的闪闪光芒映亮,鞭炮声震耳欲聋。一家人熬夜就为这个欢乐的时刻,孩子们一手拿鞭炮,一手拿火机兴高采烈地点放着他们在这个特殊节日的快乐,尽管他们吓得捂着耳朵。NewYearGreetings(BaiNian)春节的问候(拜年)OnthefirstdayoftheNewYearorshortlythereafter,everybodywearsnewclothesandgreetsrelativesandfriendswithbowsandGongxi(congratulations),wishingeachothergoodluck,happinessduringthenewyear.InChinesevillages,somevillagersmayhavehundredsofrelativessotheyhavetospendmorethantwoweeksvisitingtheirrelatives.在春节第一天或此后不久,大家都穿着新衣服,带着弓向亲戚和朋友打招呼并恭喜(祝贺),彼此祝愿在新的一年里好运,幸福。在中国农村,有些村民可能有数以百计的亲戚,所以他们不得不拿出两个多星期来走亲访友。Onthefirstdayofthenewyear,it’scustomaryfortheyoungergenerationstovisittheelders,wishingthemhealthyandlongevity.春节第一天,按习惯,小一辈人要拜见老一辈,祝愿他们健康长寿。Becausevisitingrelativesandfriendstakesalotoftime,now,somebusypeoplewillsendNewYearcardstoexpresstheirgoodwishesratherthanpayavisitpersonally.因为探亲访友花费大量时间,所以,现在有些忙碌的人就送春节贺卡来表达他们的良好祝愿,而不是亲自去拜访。LuckyMoney压岁钱ItisthemoneygiventokidsfromtheirparentsandgrandparentsasNewYeargift.Themoneyisbelievedtobringgoodluck,wardoffmonsters;hencethename"luckymoney".Parentsandgrandparentsfirstputmoneyinsmall,especially-maderedenvelopesandgivetheredenvelopestotheirkidsaftertheNewYear'sFeastorwhentheycometovisitthemontheNewYear.TheychoosetoputthemoneyinredenvelopesbecauseChinesepeoplethinkredisaluckycolor.Theywanttogivetheirchildrenbothluckymoneyandluckycolor.这是孩子们的父母和祖父母给他们作为春节礼物的钱。压岁钱据说能带来好运,能驱魔;因此,就有了“压岁钱”的称呼。父母和祖父母先把钱放入特制的小红包里,年夜饭后或当孩子们来拜年时,将红包发给他们。他们之所以要把钱放到红包里,是因为中国人认为红色是个幸运色。他们想给自己孩子既有压岁钱还有幸运色。‘中国新年(ChineseNewYear)’或‘春节(SpringFestival)’是最重要的中国传统节日(traditionalChineseholiday),也叫‘农历新年(LunarNewYear)’。这个节日从农历正月初一(thefirstdayofthefirstlunarmonthintheChinesecalendar)开始,直到正月十五元宵节(LanternFestival)结束。除夕(ChineseNewYear'sEve)的字面含义是‘Year-passEve’。据说当初春节是为了纪念与一头叫做‘年’的神话野兽进行的斗争(fightagainstamythicalbeastcalled'Nian')。中国的阴阳历(lunisolarcalendar)而不是公历(Gregoriancalendar)决定了春节的日期。天干(heavenlystems)和地支(earthlybranches)用来纪年。阴阳(yinandyang)与五行(thefiveelementsofChineseastrology)也用来描述一个具体年份。很多人混淆了他的农历生年(Chinesebirth-year)和公历生年(Gregorianbirth-year)。有些算命的人(signcalculators)也会混淆农历和阳历。12年形成一个属相(animalzodiac)循环(cycle);60年形成一个综合循环。十二属相(zodiacanimalsigns)包括:鼠(rat)、牛(ox)、虎(tiger)、兔(rabbit)、龙(dragon)、蛇(snake)、马(horse)、羊(ram/sheep)、猴(monkey)、鸡(rooster)、狗(dog)与猪(pig)。春节在很多国家和地区(countriesandterritories)都是公共假期(publicholiday),包括中国大陆、中国台湾、中国香港、中国澳门、马来西亚、新加坡、文莱(Brunei)、印度尼西亚和菲律宾。还有一些国家以其它方式纪念中国春节,包括澳大利亚、加拿大、法国、新西兰和美国等。在正式假期(officialholiday)前后,庆祝活动(celebrations/festivities)一直在进行。各国对春节规定的法定假期(statutoryholiday)长短不一。春节期间的庆祝活动中最重要的是拜访亲朋好友(visitstokin,relativesandfriends),即‘拜年(new-yearvisits)’。青年人(juniors)和孩子(children)可以从已婚者(themarried)和长辈(theelders)那里拿到红包(redpackets/envelope)。红包也叫压岁钱,是从‘压祟钱(themoneyusedtosuppressorputdowntheevilspirits)’发展而来。钱数应为偶数(evennumbers),因为奇数(oddnumbers)不吉利。数字4被认为不吉利,因为和‘死’同音(ahomophonewithdeath);数字8吉利,因为和‘发(wealth)’同音。互赠礼物(giftexchange)也是人们之间常有的事儿。春节前一般要彻底打扫卫生(athoroughcleaning),以扫掉前一年的坏运气(tosweepawaythebadluckoftheprecedingyear)并迎接好运(tobereadyforgoodluck)。房间要用带有吉利话(auspiciousphrases)的剪纸(papercutouts)和春联(couplets)进行装饰。信佛(Buddhism)和信道(Taoism)的人会将神坛(altar)与塑像(statues)清理干净。某些地区的人会有‘送神(sendingtheGodhome)’的仪式。灶王爷(KitchenGod)的纸人(papereffigy)会被烧掉以便让他去向玉帝(JadeEmperor)汇报这家人的好事(gooddeeds)和劣迹(transgressions)。除夕最大的事儿就是吃团圆饭(reuniondinner),与西方的圣诞晚餐(Christmasdinner)的重要性类似。年夜饭上往往会有鱼,但某些地区的人不吃它,留到第二天,以示‘年年有余(Maytherebesurpluseseveryyear),因为在汉语中‘鱼(fish)’与‘余(surplus)’同音。在北方(northernChina),习惯上一定会在饭后开始包饺子(dumpling/jiaozi)并在午夜(aroundmidnight)煮食。饺子象征财富(wealth),因为它外形像银锭(Chinesetael)。在南方(southernChina),通常要做年糕(niangao/newyearcake)。它的汉语发音表示越来越富有(increasinglyprosperous)。现代的人们有时会进行倒计时(countdown)来迎接春节。从上世纪八十年代开始,中国中央电视台春节联欢晚会(CCTVNewYear'sGala)会在每年的春节到来前开始播出。鞭炮(firecrackers)和焰火(fireworks)也是制造节日气氛的重要工具,不过在很多城市被禁放(banned)以防止火灾(firehazards)。政府会组织大型焰火(large-scalefireworks)燃放来庆祝节日。初一从‘接神(welcomingthedeitiesoftheheavensandearth)’开始,随后就是拜年等活动。初二是已婚妇女回娘家(formarrieddaughterstovisittheirbirthfamilies/parents)的日子。有些人认为初三、初四不适合拜年,而适合上坟(grave-visiting)。初五被认为是财神爷(godofwealth/fortunegod)的生日。正月十五要吃元宵(ricedumplings:asweetglutinousriceballbrewedinasoup)。户外还要燃起蜡烛(candles)以引领游魂(waywardspirits)回到自己的家。人们也会提着点燃的灯笼(lightedlanterns)逛街。春节期间也有一些令局外人困惑的迷信(superstitiousbeliefs)或者传统文化观念(traditionalculturalbeliefs)。比如贴红菱形纸(reddiamond-shapedposter)的‘福(auspiciousness)’字。它常常被倒着贴(hangingupsidedown),因为汉语的‘倒(upsidedown)’与‘到(arrive)’是同音字(homophones)。金元宝(yuanbaoingots)象征财富。除了春联,年画(NewYearpictures)、中国结(Chineseknots)、剪纸(papercutting)等都用来增加气氛。舞龙(dragondance)和舞狮(liondance)也是人们庆祝春节的传统活动。人们打招呼会说一些吉祥话,如‘新年快乐(HappyNewYear)’、‘恭喜发财(Congratulationsandbeprosperous)’、‘岁岁平安(Everlastingpeaceyearafteryear)’等。TheSpringFestivalisthemostimportantfestivalfortheChinesepeopleandiswhenallfamilymembersgettogether,春节是我国民间最重要的传统节日,这是一家团聚的时刻,justlikeChristmasintheWest.就像西方的圣诞节一样.ItoriginatedintheShangDynastyfromthepeople'ssacrificestogodsandancestors春节起源于殷商时期祭神祭祖活动,attheendofanoldyearandthebeginningofanewone.在辞旧迎新之际。DuringthelasttendaysbeforeSpringFestival,在春节前最后十天,storeownersarebusyaseverybodygoesouttopurchasenecessitiesfortheNewYear.大小商铺生意兴隆,因为人们都忙于置年货。Materialsnotonlyincludeedibleoil,rice,poultry,fishandmeat,butalsofruit,candiesandallkindsofnuts.年货包括油、米、鸡、鸭、鱼、肉,还有糖饵果品及各式各样的果仁。What'smore,variousdecorations,newclothesandshoesforthechildren除此之外,人们还要准备各种各样的装饰物,为小孩子添置新衣新鞋,aswellasgiftsfortheelderly,friendsandrelativesareallonthelistofpurchasing.以及准备过年时走亲访友、孝敬长辈的礼品。BeforetheNewYearcomes,peoplecompletelycleantheinsideandoutsideoftheirhomes.春节前,人们会把屋子里里外外都打扫得干干净净。Thentheybegindecoratingtheircleanroomswithanatmosphereofjoyandfestivity.然后,他们会把家装饰得充满节日气氛AllthedoorpanelswillbepastedwithSpringFestivalcouplets.门的两侧贴上春联,Also,picturesofthegodsofdoorsandwealthwillbepostedonfrontdoorstowardoffevilspirits大门前还要贴上门神和财神的画像以避邪andwelcomepeaceandabundance.Redpaper-cuttingscanbeseenonwindowglass.迎福。在窗户玻璃上贴上红色剪纸。Accordingtocustom,eachfamilywillstayuptocountdownfortheNewYearontheeveoftheSpringFestival.按照传统,除夕晚上全家老少都要一起熬夜守岁,倒数新年。LightingfirecrackerswasoncethemosttypicalcustomduringtheSpringFestival.在过去,点爆竹是春节最典型的习俗。Peoplethoughtthebangingandpoppingcouldhelpdriveawayevilspirits.人们认为鞭炮齐鸣能驱赶邪气。ChildrenwillgetmoneyasaNewYear'sgift,wrappedupinredpackets.孩子会得到装在红包里的压岁钱。Aseriesofactivitiessuchasliondancing,dragonlanterndancing,lanternfestivalsandtemplefairswillbeheldfordays.一系列的春节活动,比如舞狮子、耍龙灯、演社火、逛庙会等都将持续数天。TheSpringFestivalthencomestoanendwhentheLanternFestivalisover.直到元宵节过后,春节才算真正结束。【GreetingSeason】:春节TheSpringFestival农历lunarcalendar正月lunarJanuary;thefirstmonthbylunarcalendar除夕NewYear‘sEve;eveoflunarNewYear初一thebeginningofNewYear元宵节TheLanternFestival【Customs】:过年Guo-nian;havetheSpringFestival对联poeticcouplet:twosuccessiverhyminglinesinpoetry春联SpringFestivalcouplets剪纸paper-cuts买年货specialpurchasesfortheSpringFestival;doSpringFestivalshopping年画NewYearpaintings敬酒proposeatoast灯笼lantern:aportablelight烟花fireworks爆竹firecrackers(Peoplescareoffevilspiritsandghostswiththeloudpop.)红包redpackets(cashwrappedupinredpaper,symbolizefortuneandwealthinthecomingyear.)舞狮liondance(Thelionisbelievedtobeabletodispelevilandbringgoodluck.)舞龙dragondance(toexpectgoodweatherandgoodharvests)戏曲traditionalopera杂耍varietyshow;vaudeville灯谜riddleswrittenonlanterns灯会exhibitoflanterns守岁staying-up禁忌taboo拜年payNewYear‘scall;giveNewYear‘sgreetings;NewYear‘svisit去晦气getridoftheill-fortune祭祖宗offersacrificestoone‘sancestors压岁钱giftmoney;moneygiventochildrenasalunarNewYeargift【CultureNote】:Intheolddays,NewYear‘smoneywasgivenintheformofonehundredcoppercoinsstrungtogetheronaredstringandsymbolizedthehopethatonewouldlivetobeahundredyearsold.Today,moneyisplacedinsideredenvelopesindenominationsconsideredauspiciousandgiventorepresentluckandwealth辞旧岁bidfarewelltotheoldyear扫房springcleaning;generalhouse-cleaning【Foodnames】:年糕Nian-gao;risecake;NewYearcake团圆饭familyreuniondinner年夜饭thedinneronNewYear‘sEve饺子Jiao-zi;Chinesemeatravioli八宝饭eighttreasuresricepudding汤圆Tang-yuan;dumplingsmadeofsweetrice,rolledintoballsandstuffedwitheithersweetorspicyfillings糖果盘candytray:什锦糖assortedcandies-sweetandfortune蜜冬瓜candiedwintermelon-growthandgoodhealth西瓜子redmelonseed-joy,happiness,truthandsincerity金桔cumquat-prosperity红枣reddates-prosperity糖莲子candiedlotusseed-manydescendentstocome糖藕candiedlotusroot-fulfillingloverelationship花生糖peanutcandy-sweet【Blessing】:Treasuresfillthehome财源广进Businessflourishes事业兴隆Peaceallyearround岁岁平安Wishingyouprosperity恭喜发财Harmonybringswealth家和万事兴Mayallyourwishescometrue心想事成Everythinggoeswell万事如意Thecountryflourishesandpeopleliveinpeace国家富强、人民安康Moneyandtreasureswillbeplentiful财源茂盛WishingyoueverysuccessPromotingtoahigherposition事业有成、更上一层楼、蒸蒸日上Safetripwhereveryougo一帆风顺Wishyouhappinessandprosperityinthecomingyear!祝你新的一年快乐幸福Wishyousuccessinyourcareerandhappinessofyourfamily!事业成功,家庭美满(阖家欢乐)【中国新年禁忌】:DosandDontsofChineseNewYearDo's:WisheveryoneyoumeetahappyNewYearbysaying"gongxifacai",whichtranslatesto:"HaveahappyandprosperousNewYear!"对每一个你遇到的人道一声:“恭喜发财”,翻译成英文就是:“在新的一年里拥有幸福繁荣的生活”;Weararticlesofredclothingbecauseredsymbolizesluck.穿红色布料做成的饰品,因为红色昭示着幸运;Eatvegetarianfoodbecauseit'snotgoodtoseeblood.吃素食,因为见血是不吉利的;BuynewtrousersbecausetheChinesewordfortrousersis"fu",(Chinesehomonymforwealth)买新裤子(衣服),因为汉语里裤子就是“服”,(在汉语里与财富的“富”谐音);ChildrenshouldstayupaslateaspossibleonNewYear'sEveforitisbelievedthatthelatertheystayup,thelongertheirparentswilllive.孩子应该在除夕之夜尽可能晚睡、熬夜因为据说他们睡的越晚,他们的父母越长寿;Visitfamily(especiallythoseolderthanyourself)andfriendstopassonyourwishesongoodfortunefortheNewYear.(pluskidsandsinglepeoplewillreceivelai-seeluckyredpacketsfullofmoney.拜访亲戚朋友(尤其是比你年长的),传递你对他们来年幸福的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论