英文版股权转让协议_第1页
英文版股权转让协议_第2页
英文版股权转让协议_第3页
英文版股权转让协议_第4页
英文版股权转让协议_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英文版股权转让协议

合同屋为大家供应合同有关的撰写指南以及格式,而合同则是对于我们答应的事情的一种承诺,那么合同怎么写才能避开损失呢?以下是我为您整理出的英文版股权转让协议,希望能够帮助到您。

ThisEquityInterestTransferAgreement(hereinafterreferredtoasthisAgreement)ismadeon,byandbetpanyrespectively.

(2)甲方拟出售其现持有的公司股权;受让方情愿购买转让方欲出售的股权。

2.partyAnopaniesshallnotberesponsibleforanyfutureoradditionalpaymenttotheTransferorsesticenterprises,toensurethatafterthisagreementissignedcanbeperformedsmoothlyunderthisagreementplete,orhasmateriallyfrustratedtheNon-BreachingpartyscommercialpurposeinenteringintothisAgreementandsuchfrustrationisirreparable,orifreparablebutithasnotbeenrectifiedbytheBreachingpartymissionbeinginforceatthetimeaparticulardisputeissubmittedforarbitration,eintoeffect

8.2修订Amendment.

除非双方达成并签署书面协议且经审批机关批准,否则任何就本协议内容所进行的修改和变更均为无效。NoamendmenttothisAgreementshallbeeffectiveunlessmadeintheagreementandtheinterpretationhereofbetweenthetwoversions,theChineseversionshallprevail.

本协议由各方于文首所述日期签署,以昭信守。

INWITNESSWHEREOF,thepartiesheretohavecausedthisAgreementtobeexecutedbytheirdulyauthorizedrepresentativesinGuangzhou,China,onthedatefirstwrittenabove.

拓展阅读

补充协议英文版

★以下是合同屋为大家整理的补充协议英文版文章,供大家参考![我提示]更多合同范本请点击合同屋以下链接:租房合同|劳动合同|租赁合同|劳务合同|用工合同|购销合同|装修合同

在翻译一个补充合同进行搜寻相关资源时,发觉了这篇博文,觉得作者对于英文补充协议的起草分析的挺不错,转来共享。一般来说对于合同的小修改,没有必要重新签订合同,重新签订都是费时费劲,也没有必要,所以都用补充协议对原合同进行修改。假如对合同变更重大的话,比如对方想换个姊妹公司来签合同,或者合同条款有多处重大变更,可以说从根本上变更了合同的内容,都可以重新签订合同的。重新签订合同有两种方式。一种是交出全部原合同的原件,然后废除,撕毁都可以,然后再签订新合同;假如对合同原件究竟有多少份不清晰的话,保险起见可以先起草一个对原合同的终止协议,然后再签新合同。当然假如为了做到完美无缺,两个合同之间权责无缝转移的话,我自己运用过这种模式,不用撕毁原合同或者起草终止协议,先在新合同中写终止原合同,一般写新合同生效后原合同马上终止,在新合同未生效前原合同保持有效。然后在新合同上盖上三种章,第一种是原合同的对方的章,其次种是新合同的对方的章,第三种是我方的章,这样操作有个缺点是财务望见合同上有三个章,假如她们不看合同内容的话,有时候简单混淆合同内容。言归正传,给大家共享一个我起草的比较简洁的补充协议。忘了给大家说了,之前跟一位做国际工程的挚友探讨补充协议和变更怎么翻译,我倾向于合同变更翻译为amendment,补充协议翻译为addendum.不知道大家什麽看法?不过我自己一般都是不加区分的用amendment的。EXPLOSIVESSALEAGREEMENTAmendmenttotheContractAgreementBetweenTheXXXCOMPANYandMULTIBIZFZEWHEREAS:TheExplosivesSaleAgreementwithContractNo:XXXfortheconstructionofXYZMotorwayRoadProjecthasbeensignedon11March2023betweenXXXCompany(hereinaftercalled"theBuyer")andtheMULTIBIZFZE(hereinaftercalled"theSeller").评注:先说我们什么什么时候签订了一个合同。WHEREAS:TheBuyerandtheSellerhaveameetingabouttheL/CandtheContractAgreementintheafternoonof25March2023,theSellersuggestedthatthevolumeofthegoodsisexcessiveanddelivertheminonetimewouldbehard;theSellerfurthersuggestedthatthetransshipmentwouldnotaffectthegoodsqualitysincethegoodsareloadedwithcontainersinthewholeshippingperiod,itisverynormalforcargoestobetransshippedininternationalshipment.评注:再说这个合同要修改,为什么缘由修改,也可以把谈判的过程加上。ITISHEREBYAGREEDasfollows:评注:双方都同意如下。InordertoensurethesmoothexecutionofthesaidContractAgreement,itisagreedthatthegoodsshouldbeallowtotransshippedandpartialshipped;accordingly,deletetheword"not"fromsecondline,firstparagraphofClause14shipmentoftheContractagreement(ContractNo.CCCAAA-MBIZ-01-2023).TheSellerfurtheragreedthatthegoodswouldallbedeliveredwithintwoshipments.评注:上面就是要修改的内容了。ForanydiscrepancybetweenthisamendmentandanyoftheContractAgreement,bothpartiesagreedthatthisamendmenttotheContractAgreementshallprevail.评注:假如这个补充协议和之前签订的合同有冲突,那么以这个补充协议为准,一般可以不写这一句,因为法律上规定一般是后面的文件有效,不过为了避开争议,也为了保险起见,我个人喜爱加上这一句。INWITNESSWHEREOF,thepartiesheretohavecausedthisAgreementtobeexecutedthedayandyearfirstbeforewritten.OnbehalfoftheSellerPosition___________________________Name____________________________Signature__________________________Date____________________________Tel____________________________OnbehalfoftheBuyerPosition___________________________Name____________________________Signature__________________________Date____________________________Tel____________________________WitnessesName____________________________Signature____________________________

佣金协议英文版范本

★以下是合同屋为大家整理的佣金协议英文版范本文章,供大家参考![我提示]更多合同范本请点击合同屋以下链接:租房合同|劳动合同|租赁合同|劳务合同|用工合同|购销合同|装修合同

ThisagreementisestablishedbetweenXXXCompanyLimited(hereafterasPartyA)andXXX(hereafterasPartyB)onthebasesofthefollowingtermsandconditions.

1.PartyAemploysPartyBasPartyA’sbusinessrepresentativefromthedateofJanuary1st2005toDecember31st2023.AfterthematurityofthisAgreement,bothpartiesbasedonownnecessity,mayeitherreneworterminatetheagreementwithoutanycondition.

2.ResponsibilitiesandservicesforPartyBarelistedbelow:

(1)Provideexpansionandserviceforthecurrentclients-XXX;XXX…..

(2)PromotesalesofPartA.newproductsandprovideassistanceandservicesasrequestedbyaforementionedclients.

(3)DeveloppotentialclientsinEuropemarket.

(4)CollectandanalyzemarketinginformationinEurope,andreporttheresulttoPartA.SalesDepartmentforreferencefordevelopingnewproductsinfuture.

(5)Assistrelatedproductexhibitionincludingliaisonandexecutionofthesaidexhibition.

3.CommissiontobepaidtoPartyBunderthefollowingterms:

(1)Forthecurrentclientsasmentionedbefore:?%againsttotalsalesamount

(2)Fornewclients;

Firstyear:?%againsttotalsalesamount.

Secondyear:?%againsttotalsalesamount.

Consecutiveyears:?%againsttotalsalesamount.

(3)PartyAwillcalculateonthe10theachmonththecommissionamountaccordingtothereceivedsalesamountoflastmonthformtheclients,thenPartyAwillpaytoPartyB’saccountthrough

(thislineforPartB’saccountinformation)

On30thofeverymonthpaymentofcommissionforlastmonthwillbemade

4.ResponsibleAreas:WithinPartyA’sbusinessareasexcludingUSAandChina,andPartyAmayhavetheflexibilityincoordinationwithPartyBforareasonableadjustment,soastomeetPartyAbusinessrequirements.

5.DuringthisAgreementcoveringperiod,bothpartiesforgoodreasonsmayrequesttoterminatedtheAgreement,buteitherPartymustinformtheotherParty10daysaheadoftime.

6.OncethisAgreementbecomeseffective,PartyBmustobservePartyA’sbusinesssecrecy,andenjoynolaborinsurance,healthinsurance,groupinsuranceandotherwelfaremeasurements.

7.7daysbeforeexpirydateofthisAgreement,ifPartyAhasnotinformedPartyBabouttermination,thisAgreementisdeemedtoberenewedforanotheryear.

8.PartyBmustobservePartyA’ssecurityregulationofthisAgreementandsoforthwithin3yearsperiod.

9.PartyBwithinthisAgreementperiod,mayhaveliterarywork,trademark,patentoranyotherrelevantintellectualasset,exceptalreadynegotiatedwithpartyA,willrefertoPartyA’srightofpossessionwithoutanycondition.

10.BothPartieskeeponecopyofthisAgreement.

PartAPartB

域名转让合同「中英文版」

InternetDomainNameAssignmentContract

签署日期Thedateofsignature

出让方(甲方):Assignor(partyA):

受让方(乙方):Assignee(partyB):

依据国家有关法律、法规以及相关规定,甲、乙双方在自愿、同等、互利的基础上,经协商一样域名转让事宜,订立本合同,以资信守:

Accordingtothelaainname::

当前注册人(出让人)Currentregisteredperson

新注册人(受让人)Thenepletionoftheassignmentdeed.

3、甲方收到转让费用后办理转户手续。(以当地银行收到款项为准)

Afterreceivingtheassignmentfees,partyAainname,isnoneofthebusinesserror.

c、财务到帐后,甲方将完整的过户文件EMS提交至北京注册商总部;

partyAcansubmittheptlynotifytheotherparty.WherepartyAearlyterminationofthecontract,norighttodemandthereturnofthedomainandshouldbeartheliabilityforlossesofpartyB,wherepartyBterminatecontractwithoutvalidreason,thesecostsshouldbecompensatedtoAandthedomainnameshouldbereturnedtopartyA.

4、其他:其余未尽事宜双方协商解决。

Othermatters:Theremainingoutstandingissuesresolvedthroughmutualconsultation.

三、合同双方签署后生效Contractsentersintoforceafterexecution.

合同壹式两份,甲、乙方各持壹份。

Thecontactshallbeexecutedintwocounterparts,eachpartyholdsone.

出让方(甲方):受让方(乙方):

Assignor(partyA):Assignee(partyB):

外贸合同英文版

日期:合同号码:

date:contractno.:

买方:(thebuyers)卖方:(thesellers)

兹经买卖双方同意根据以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandthesellers;wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:

(1)商品名称:

nameofcommodity:

(2)数量:

quantity:

(3)单价:

unitprice:

(4)总值:

totalvalue:

(5)包装:

packing:

(6)生产国别:

countryoforigin:

(7)支付条款:

termsofpayment:

(8)保险:

insurance:

(9)装运期限:

timeofshipment:

(10)起运港:

portoflading:

(11)目的港:

portofdestination:

(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发觉货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方

责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

claims:

within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,thebuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbythec.c.i.candtherelativedocumentstoclaimforcompensationtothesellers

(13)不行抗力:由于人力不行抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不

能交货者,卖方可免除责任,在不行抗力发生后,卖方须马上电告买方及在14天内以

空邮方式向买方供应事故发生的证明文件,在上述状况下,卖方仍须负责实行措施尽

快发货。

forcemajeure:

thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoforcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.theseller

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论