第三章英汉文化与商务翻译_第1页
第三章英汉文化与商务翻译_第2页
第三章英汉文化与商务翻译_第3页
第三章英汉文化与商务翻译_第4页
第三章英汉文化与商务翻译_第5页
已阅读5页,还剩36页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第三章英汉文化与商务翻译Lead-inReading阅读与欣赏RightHereWaitingOceansapart,dayafterday,AndIslowlygoinsane.Ihearyourvoiceontheline,Butitdoesn’tstopthepain.IfIseeyounexttonever,Howcanwesayforever?Whereveryougo,whateveryoudo,Iwillberightherewaitingforyou;Whateverittakes,Orhowmyheartbreaks,Iwillberightherewaitingforyou.……

此情可待远隔重洋,日复一日,我慢慢地变得要失常。电话传来你的声音,但这不能停止我的悲伤。如果再也不能与你相见,又怎能说我们到永远?无论你在何地,无论你做何事,我就在这里等候你。不管怎么样,或不管我多哀伤,我就在这里等候你。

一、英汉文化差异

语言与文化关系紧密,美国语言学家E.Sapir指出:“语言的存在不能脱离文化,不能脱离社会继承下来的各种做法和信念。”虽然人类的共性是人类交际的基础,但在漫长的历史发展过程中,地域、民族、历史、文化和思维方式的差异形成了文化的异质性,不同的国家拥有不同的文化,不同的民族有着不同的思维方式和表达习惯,因而在语言表达方式及风格上就存在着各自的独有的特点。英汉文化差异主要表现在以下几个方面。(一)同一事物产生不同的联想意义不同文化有时对同一事物的文化感情完全不同,产生的联想也大不相同,甚至相反。比如,在中国人的传统观念中“凤凰”是一种吉祥的鸟,上海凤凰牌自行车的商标直译为Phoenix,在中国文化中凤凰象征祥瑞,给人“吉祥,高贵”的联想,而在西方文化中Phoenix意谓“再生”,以此为商标势必使人产生“死里逃生”的不良联想。又如“芳芳”在中文中有着“香雅,美丽”之意,“芳芳”唇膏的译文采用汉语拼音“Fang—Fang”,恰好与英文中“fang”(蛇的毒牙)一词巧合,试问谁还敢买这种“毒牙”唇膏呢?所以说文化渊源不同,词语承载的文化含义也必然不同,同一事物在不同文化氛围中所引起的语义自然也不相同,在做此类翻译时要特别注意。(二)不同事物产生同一联想意义中英文化差异还表现在两个民族用不同的事物表达相同的意义。比如,虎在汉文化中是百兽之王,汉语中许多带虎字的词语(如虎威,虎势,虎贲,虎劲等)就体现了这一喻义。但在英语里“虎”的地位被“狮”所取代,众多以狮为喻体的词语(如asbraveasalion,lionintheway,lionheartetc.)足以说明“狮”在西方人心目中的地位。再如,龙在中国人心目中是神圣而不可侵犯的,我们称自己为龙的传人,美国人却以秃鹰为国家的象征,英国则以雄狮为象征。可见英汉民族虽有使用象征物表达同样意思的共性,但不同的民族却使用不同的具体事物作为象征。翻译此类广告作品时,要适当地作一些文化处理。(三)、地理环境的差异与翻译

从某种程度上说,不同的地理环境影响了生产方式的不同选择。中国是个农业大国,受到地理环境的影响,牛耕是主要的耕作方式,因此汉语中有很多词和牛有关。英国虽然是一个岛国,但古时主要以马为耕作工具。牛和马在两国生产中的重要作用在各自的语言表达上很清楚地表现出来。例如汉语中说“吹牛”,翻译成英语就成了“talkhorse”;汉语中的“牛饮”到了英语中就变成了“drinklikeahorse”。由于我国西依高山、东临大海的地理环境,故素有“东风送暖”、“西风凛冽”之辞。与此相反,在英国,eastwind是指从欧洲大陆北部袭来的寒冷的风,给英国人带来的是不愉快的感觉。英国西临大西洋,在春天,凉爽惬意,西风从海上徐徐吹来,带来万物复苏,恰似我国的东风使春回大地,万物复苏。从这一点上,可以看出在西方文化中,西风是和春天、生命紧紧联系在一起的,而不是东方文化中的东风。此外,由于英国是一个岛国,历史上航海业一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费,大手大脚,英语是“spendmoneylikewater”,而汉语是“挥金如土”。英语中有很多关于船和水的习语,而汉语中没有完全相同的对应习语,如torestonone’soars(暂时歇一歇),tokeepone’sheadabovewater(奋力图存),allatsea(不知所措)等等。

(四)、英汉思维的差异与翻译

著名翻译家傅雷曾经说过:“东方人与西方人的思想方式有基本分歧:我人重综合、重归纳、重暗示。西人则重分析、细微、曲折,挖掘惟恐不尽,描写惟恐不周。”在哲学上,汉民族主张“天人合一”、“物我交融”、“和谐”、“悟性”,对事物不讲究分析,重视个人分析,重视个人感受和心领神会;而西方哲学则主张“人物分立”,重形式论证和逻辑推理。例如:

January8,1976sawthedeathofZhouEnlai,premieroftheStateCouncilofP.R.C,memberoftheStandingCommitteeofthePoliticalBureauoftheCentralCommitteeofC.P.C,memberofthePoliticalBureauoftheCentralCommitteeofC.P.C,memberoftheCentralCommitteeofC.P.C.

中国共产党中央委员会委员,中国共产党中央政治局委员,中国共产党中央委员会政治局常务委员会委员,中华人民共和国国务院总理周恩来同志于1976年1月8日不幸逝世。(五)、文化象征的差异与翻译

同一客观事物,在不同文化里有不同的文化象征,引起不同的联想。比如在基督文化里,绵羊是驯服的象征;在中国文化里,老鼠是胆小懦弱的象征。英语中把bat看成是邪恶的象征,因为它外观古怪丑陋,居住在阴暗的角落,而且还有吸人血的vampirebat,提起来就令人恐惧。因此,英语中有ascrazyasabat,asblindasabat等。然而,汉语中“蝙蝠”的形象与英语中完全不同:“蝠”与“福”同音,蝙蝠被认为是幸福的象征。蝙蝠作为一个吉祥物,经常出现在民间的许多图案上。红蝙蝠的“红蝠”与“洪福”同音,因此更是象征着大吉大利。

另外,狗在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都含有贬义:“狐朋狗友”“狗急跳墙”“狼心狗肺”“狗腿子”等。而在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的习语除了一部分因受其它语言的影响而含有贬义外,大部分都没有贬义。在英语习语中常以狗形象来比喻人的行为。如“Youarealuckydog”.(你是个幸运儿)Everydoghashisday.(凡人皆有得意日)形容人“病得厉害”用“sickasadog”,“累极了”是“dog-tired”。与此相反,中国人十分喜爱猫,用“馋猫”比喻人贪嘴,常有亲昵的成份,而在西方文化中,“猫”被用来比喻“包藏祸心的女人”。(六)、特定政治文化的差异与翻译

政治直接或间接地影响着社会生活的方方面面。举例来说,meetone’swaterloo,Waterloo是比利时首都布塞尔城南13公里处的一个村庄。1815年6月18日由威灵顿指挥的英、德、荷、比等国联军六万八千人曾在此大败拿破伦军队,导致拿破仑第二次流放。后来就用此指“惨遭失败”或“困难、棘手之事”。

语言是社会的产物,是人类历史和文化的结晶,也是传承文化的重要载体。对文化内涵的正确理解有助于确切的翻译。认识到中英文化中地理因素,思维因素,宗教信仰方面,文化象征及政治文化的差异,才能帮助理解中英文化内涵的差异。总之,要想译文通顺、贴切,必须要掌握丰富的英美文化知识,这样译出的东西才能达到传神的完美标准,才能忠实无误的传播原文化。商务活动与跨文化交际一、商务活动商务活动(businessactivities)是指个人或企业为获取一定的经济利益而从事的一系列的管理、营销和财务等经济活动。在商务活动中,小到商标、广告,大到谈判、决策方式,均反映出各民族特有的文化烙印。商标的翻译商标是商品的形象代表,一个好的商标犹如一个好的产品,给人爽心悦目的感觉。生产者深知要想达到促销的目的,产品的广告就必须迎合消费者的文化心理,当中英文化出现迥异时,如何处理商品广告的翻译呢?既然商品广告的目的是促销。因此它的翻译应该务实。但由于英汉两民族存在着许多文化差异,将一国的广告简单地翻译成另一种语言的广告,有时很可能产生令人尴尬的结局甚至意想不到的恶果。怎样才能克服和跨越商品广告传译中的文化障碍呢?最可取的办法就是在吃透原文的基础上,一切“因地制宜”,宜换则换,宜改则改。(一)释译“西尔灵”牌旅行小闹钟,英文译成Sailing,TravelClock就是释译的一个典型例子。Sailing既是“西尔灵”的音译,又是“航行”的译意,做旅行小闹钟的商标十分贴切。还有“美加净”(Maxam)护肤品及“雅戈尔”(Younger)服饰的译名同样译得富有神韵。英译汉中做得比较成功的也很多。比如,Bowling是一种人们喜爱的运动器材,译者将其巧妙地译为“保龄”球,保龄健身符合大众的心理,谁不喜欢?再比如,美国运动系列商品Nike,原意是希腊神话中胜利女神的芳名,如果译为“娜姬”之类,很多中国的消费者便会十分费解,不知其意。译者在翻译时考虑到运动服装应该具有经久耐磨的特点,将它译为“耐克”,既有坚固耐穿的含义,又包含了战无不胜的意思,这样与原意胜利女神也不谋而合。上海的白猫洗衣粉,深受大众欢迎,但被译成whitecat,此产品到了英国后,命运同样凄惨,因为英语中的cat除了猫的基本意思之外,还表示“心地恶毒的女人”。试想哪个家庭主妇愿意购买whitecat?男士们更是敬而远之了。对于这类容易触动文化禁忌的商标翻译“,忠实、准确”的翻译原则是无法套用的

在翻译不易译和不可译的广告时,可在熟悉两种文化的前提下用目的语进行再次创作,这样才能发挥译人语的优势,更易于推出为广大消费者所接受的产品。比如,以Poison命名的法国香水是一种逆向思维,据调查,国外市场专家发现有些女性追求一种狂野粗犷的异国风情,为迎合其口味,精心策划命名的Poison香水受到了国外女性的青睐,开辟了商品销售市场。但按照中国的传统习俗,多数女性很少追求刺激,追求野性。如果将“Poison”直译为“毒药”或“毒物”,其销售量可想而知。为了打开中国市场,译者把这种香水译为“百爱神”,迎合了中国人的文化习惯。由此可见,翻译时要“入境随俗”,最好作些文化处理。另一个佳作便是80年代后期走进我国千家万户的玩具“变形金刚”。该玩具除了本身结构新颖、独特、多变外,“变形金刚”这一译名也起了推波助澜的作用。“变形金刚”原名为Transfer,虽有“变形”,却无“金刚”之义。“金刚”乃汉语文化所特有。现在多数儿童为独生子女,平时娇生惯养,缺乏阳刚和忍受力,所以父母特别希望孩子能茁壮成长,无坚不摧。因此,给玩具附以“金刚”二字,无疑迎合了家长和儿童的心理,达到促销目的。

三、打商标酱翻译俱的注疲意事桥项(一)了解息不同雷的文殖化翻译信意味轿着传词达信党息。比其准石确性竞依赖它于很贞多因点素:盈商标辛本身甲的可庭信度净、目钞标读筋者、雀被翻慕译商助标在伍使用焰中的迅风格轰以及霞翻译舟的目看的。铃而在滴实际落翻译委过程蚊中,补译者烧要了吩解原雀文读摇者对叙商标裤的理城解如糖何以绸及译烛文读锐者的谱反应蔑如何窜是很仰困难定的,岭也就锡是说鸟如果狡译者凯不了今解原祥文和闹译文蔬各自秤所代赖表的桂文化冈的特后点,鸣那么冬他就瞒很难霞达到组对等肝翻译梢的目胸的。纹中国鹊人和趴西方你人在变观察关和思肺维上炕都存本在着垃差异择,因设而对恐同一煌种东犹西及白其特鲜征和啊属性真有着际不同福的概腿念和膨表达塘方式撒,翻党译时完译者唯必须繁清楚膊地了泽解中腿西方您对某毫一具起体事步物各贝自不兰同的酒表达峡方式己,越说过英穿汉表宫达形利式的窜局限逗进行威意义然上的槐对等计翻译猴。只有享充分采理解锅了中逃英文论化差狮异,国我们粗才不潮会把吗“白牵象牌貌”电活池,幻玉译为Wh汁it替e弹El环ep西ha仅nt。因骂为英龙语中a址wh形it浆e跟el钳ep抛ha淡nt是“侧无用嚼而累煤赘的拾东西冈”,馅如果错译者搬深知iu炊nk除了聪帆船苍之意右外,沃还有隶垃圾省破烂璃的意禽思,现就不维会把晃中国吊传统欲出口罗产品饲“帆鄙船牌屿”地平毯译侵为“Ju瓣nk算”。特持别注楚意的重是当浪我们嫂提起进某一皇产品孟名称中时,滴我们欧总是打习惯锤性地剑在该数商品庆名后柄加上余一个递“牌朱”字角。比脚如我泉们常尚说“董双喜受牌”熄高压灯锅,晓“熊许猫牌黎”电湖视机惭等等狗,有涨些译胀者按订字面吧意义床常把子它们段翻译欣为“Do撕ub木le境H侧ap剩pi液ne衣ss娃B煎ra好nd脆”,“Pa截nd拔a滨Br骨an运d”等等嫩。熟汽悉英冶语文傲化的歪人一蚂看就崭觉得肆是画抖蛇添藏足,鞠“Br扯an辩d”在这伪些商舱标中改实在寻是个羽累赘耐,我掩们何皇时见把过Hi错lt口on侮(希尔缩慧顿),Ko乳da约k(柯达)后面诱加过Br拣an槐d这个楚词?(二)体现毙产品宾特色商标较的作瓶用就讨是让事消费柔者能排对商扇品的采种类肉及特甘色一浮目了仰然,剂商标坟本身西就是支一则仰最为筝简洁内有力葱的广依告。产释译该商标斑要比腾音译锁和意扮译的妻商标袜给消摆费者蚕的感蜓性认拼识更摇为直巾接,放更容邪易给攻消费观者留鸭下深喘刻的存印象垫。所殊以,辈根据览释译袜策略改,就壁要做胞到译课文能是较好致地体昨现产叉品的宗特色花。如刺:牙挪膏品惧牌Co们lg次at自e,商馋标名奶为其恒创始轻人的连名字介,看冒不出双产品墙的特搜点,练而它添的译富名“桥高露迷洁”鹊,一化个“掠洁”宋字则乞不仅承表明战商品菌类别洁,更突突出菊了产幕品特才点。蕉再如甩宝洁袖公司茎的去具屑洗轿发水He接ad章&S森ho蛋ul誉de雹rs,商降标意亡思是敏“头健发与详肩膀遗”想烂要表腾达用掩了这绞款洗今发水卡,头携发洁沟净,权头屑团就不烂会在丑肩膀赚上出锄现。鸭而译将名“成海飞傲丝”色则突仆出了毒洗后机没有妥头屑钢,头脉发丝副丝分里明,顺将产秃品的猾特点掩发挥粮得淋坐漓尽精致。Pi鼠zz捐a肆Hu时t现在盖译为惹“必竞胜客车”,倾认为乏译者同可能顽是想航表达陷它的过美食绪可以量让顾占客心宝服口棉服。航在“接顾客贤是上掉帝”并的时滚代,宗“必雪胜客种”可佛以理捡解为片“必衬定战禽胜顾餐客”您,征嗽服顾蜜客。否不过迁原先沫翻译堂的“领比萨粱饼”浆似乎锦更能位体现煌产品盘特色品。翻杏译始刘终与尾产品桑相关阿,在匹产品好的各兵个方删面中滋定能帜找到寨与译浑名相果关的盼部分讨。如回:Cr充av拣en香烟暗,原揭商标查意思桶是“红胆小骡鬼”俗,中部文译匀名为典“黑向猫”抱就是衣根据拴其商姓标图临案(图案浓为猫)而起亮的。京类似牛的还搭有美牢国的池一种定食品阴“Qu狡ak凳er平”,原测意为溜“抖躬动”钞,译申者根撞据其异包装欠上的议基督抖教贵健格派乔长老坦的头填像,毁取名稼为“纹老人蝇”。岁所以惊商标适再离叼奇古它怪,小都始革终不僵能离驶开本机商品杂,要颈不然压商标县翻译各就没响有意糊义了南。商宜标翻业译具杆有十铸分重怨要的笋现实漂意义旋,即像使译殖名准谎确贴响切不冻失原为语名奋称的光艺术包性和柏商业乖性,甚达到喇广泛借宣传手和促纠销商亮品的扔目的跟。只斩有善们于揣彼摩消澡费者渡的消筹费心驼理,祖尊重束民族营习惯奇,恰连到好歇处地曲运用知商标母翻译悔的各违种方聪法和魂技巧幼,才宜会使繁译标早在商笨战中发独领疫风骚浸,引跌导消长费、边促进沉消费挣。一族种好破的商烘品,独加上锅一个遭动听毙上口遍的名胞字,司无异甚于锦祸上添均花。香好的阿商标驶翻译信体现爬了翻嫁译技匪术与贡审美颈艺术鲜的完兰美结两合,余也给假产品垂包装欺增添淘无穷异魅力获。商务且活动你的跨店文化虹交际(一插)言坟语交唱际(ve泼rb董al稍c忆om仪mu准ni柏ca庸ti浙on)例如怎,举赞世闻芒名的突男子丹服饰翠商标Go姥ld歪li药on,曾弄直译蒸为“还金狮苹”(谐音坚为“育金失网”),在筛中国凯这种娇比较书重视轮吉利幸的文疼化背廊景里备,谁助还会享去买?后来异译者厨为使齿商品旁更添污富丽酷堂皇控的气摔派,颈并满房诚足人蹈们渴骑望吉费利,去追求絮豪华赤的心瞧理,披将go群ld一词盗保留殿意义抱,而li蜡on一词问采取拨音译削手法洒,两偿者结爸合在丑一起廉便有毫了驰你名全他中国雹的“屿金利泽来”疮商标安,不不但气诉派恢上弘,途而且弃穿上棵它就坊会大赌吉大浓利。如,广州汇的“体五羊御”牌讯自行未车就证是典座型一得例。蚂传说汁神仙拿送给酸广州剪五只滴羊,给广罗州背品运稻听米,使其懒从此赏无忧,因此脊“五辈羊”束成为盼广州白的标峡志。恢五羊富牌产域品在虚广州裤也深精受欢携迎。疏但当团“五垃羊”股自行象车被铅译成Fi完ve堪R载am充s出口滩英美趁国家剥时,销售以却很蝇不景满气。汇原因底是“ra肾m”一词山在英椅文中确虽可我表示浓“公政羊”,但也权可表船示“茫猛撞职、撞氏击”立之意,骑上Fi抢ve岛R泽am吐s自行杀车不泡就意晕味着乳容易该“撞冤车”刻吗?有人糟建议停改译睬为Fi要ve劳G象oa师ts赶,其实荣情况璃同样放糟糕,因为漏英文芽“go膨at李”一词量除了参表示筑“山绝羊”打外,还表沉示“载好色价之徒疮”,骑上Fi鸡ve讨G谎oa狼ts自行含车不社就成葵为东川游西仗逛的钉“色反狼”顿了吗?英文摧中还筹有两响个词la朱mb撕,狸ew才e可表寻示“具羊”裁。La优mb为“斗小羊瓣羔”肃之意,容易篮使人患联想腿到“全羊肉欣”“此牺牲什品”;e产we为“棋母羊垦”,虽无题其他真不好条的联容想意驳义,但Fi竹ve净E膛we知s既不想好听,又毫狠无美储好联为想之悼意。盈以上面分析有可见,很难枪做到溜“五价羊”红的字秆面忠此实翻捕译。(二雕)非确言语改交际非言柜语交培际(no笑nv脂er误ba东l创co槽mm吗un槽ic梢at泊io问n)可以老被定姑义为躲任何校一种辨有目阶的的吵或无斗目的吓的超刊越语阵言并晒被接朽受者筋认为违有意袋义的男交际执,包将括表谷情、折眼神雅、手部势、狭身体航移动斜、姿黄势、乖衣着倘、接立触等们行为煎,他臣们在乒不同不文化姜中是铸不同艇的。欢(P4刺3)(三液)宗坝教众所蔑周知刃,西验方人溪多信糟仰基用督教把,认孝为上示帝创孕造了京世界丛,世蜜上的钥一切绝有上颠帝主辱宰;盆相关集的习活语有壤“Go跟d评he拴lp援s奥th黎os润e霉wh妇o牢he库lp套t腿he扛ms佣el遣ve军s”叹.致(上帝院帮助燥自助贡的人)票,也有剑“Go天t破o激he仪ll跪”隐(下地秧狱去)这样吐的诅傻咒。而在杜中国沸人心五目中刷,只堪有主碑宰一蚁切的演“老般天爷乌”,克上帝攀和老市天爷腊的含促义并腔不相糖同。敲在我橡国的股文化巴里,姜有道状教的念“玉溉帝”禾,有房诚佛教俩的“蛾阎夹王”贵,丈有神铁话中后的“摩龙掉王”有,接而这齐些概滴念在碗西方押人的疮心里愤都不立存在庸。此纵外,裳与宗少教信敲仰有届关的纤习语星也大便量出垃现在野汉英页语言凉中。格佛教继传入草中国激己有双一千钩多年都的历却史,人们夺相信兵有“骄佛主塌”在在左右倒着人监世间测的一垂切,与此迷有关饮的习泻语很污多,如“芽借花绣献佛圾”、篇“闲穷时不谈烧香,临时瘦抱佛拾脚”练等。。四、业时间时间继是人洗为的惭概念睁,它沉是相句对的并。根崇据霍店尔的装分析五对时荡间的渴态度盘可分拾为单永色时警间观恰和多资色时引间观核。前续者指芦做事牵严格布按日预程安篮排,篇在规慎定的先时间贩里只株做日计程安驳排的梳事,巨而不李安排冈其他邮事;惜后者武指在座做日沟程安凭排上凤的事城的同缓时又温可做觉其他打的事秘。以它美国兄、德称国和休瑞士榴为代妙表的弟单色狼时间乘文化动,视抗时间锅为大时自然砍所固赵有之废物,送是环犬境的怜另一照成分嘱,是灾一个腰人从淋生到撤死有星限的搏资源怪,所留以可然以像劣商品屈、金愧钱一恢样获伸得、俘使用赴、节朱省或葡浪费悉,时撞间在炊日常衰生活脑中期令关键童作用今。为璃了充特分利仍用人拦生有锅限的芝时间宅,商润务活税动的访每一雾个环远节都括应制草定计输划,蠢时刻椒表、镜截止晶日期遵、谈常判、约约会赛等都瞎应准侦时遵吵守。(五仔)空游间西方厦人一加般有庸很强纲的空发间(sp址ac屋e)领浅域感饥(se泪ns勿e蛮of纹s壮pa嘉ti水al亮t帐er翼ri存to浅ry)和俗个人篇私密航感(pr传iv胶ac食y)。(六塑)颜敢色在颜提色方梨面,晕由于鸡中国拳人信挑神,吹受佛寒教、晋道教品影响纹,所猫以中蜜国人槽大都罚崇黄轨尚红撤,轻禽黑忌桃白。错中国头人以盗红色放为贵弟,传窑统婚仓礼上颈的红责喜字甲、纳红蜡袍烛、特红盖民头,库不但塞给婚蚂礼带俱来喜沃庆的描气氛屑,而喜且希练望婚拢后的亩日子贝会越天过越叨红火怒。所吴以我谦们翻冲译汉纯语的诸“红联”时疼要选止择喜抹庆的拢词。娃比如党:掉开门辣红ge饮t丈of依f涌to慕a英g宫oo桶d湾st辟ar候t满堂庙红su饰cc稿es励s浑in肉e矩ve印ry葱f太ie倡ld疫但是同在西岭方,括至今暑新人牛的婚仗礼一贩般都饭在教崭堂举元行,终新娘叼总是届身披虎白色馅的婚撕纱,闻取其肢圣洁情美好子之意种。葬斤礼也该由牧疫师主在持,素参加选者身视着黑们色的包衣服替或佩催带黑等纱,删以示增对逝衫者的株哀悼脾,有哈悲哀危、绝防望、顷死亡唐之意腹。如挺:a帐wh仰it友e浆da煤y吉日袭bl茶ac肆k壶sh姨ee董p害群腿之马交(七巴)数策字比如姜若把良西方写商务宋友人押安排熔在13号房简间居喘住,他们丸会大形为不非满。匀十三的在西傍方国济家及吸信奉榜基督洽教的级国家坛被认蠢为是政不吉邀利的,因为困出卖率耶稣辞的犹疏大是轿与耶纺稣共饭进晚敢餐的摊第十货三人唱。同览样,在我便国,日本博与一置些亚劫洲国己家“,四”故常与夜“死饶”相献联系特。在侧我国,带“4”的电直话号占码、与楼层骡等不驴受欢障迎。肠一些骗美国鸽商人,不了百解日像本的椅这一劲数字狱文化律禁忌,把卖墙到日伶本的斑高尔卵夫球哑包装翻为每编套4个,结果膨在开差拓市宫场上歼吃了屯大亏翻。文化下差异爷在商闻务语恩篇中冬的反脑映在媒兄体信窃息发写达的贤今天毒,广壳告对育于一模个商蹦品的规推销放和一炸个品逃牌声器誉的果建立马有着浆不可裹忽略罗的影饮响。岂而随倦着经汤济全抹球化帜的发球展,间广告罢翻译影越来廊越受抖到人狸们的愿重视抵,广酷告翻途译的宜好坏吧直接宴影响泳到商宜品在叉海外抚市场今的销刷量及姑其市寇场占锦有率难。想精必很那多人船都还歼记得占派克响笔的厚一句畅广告雁语:糠“It党w柳on镜’t扬l垂ea哈k还in右y树ou讲r歼po母ck固et捉a磨nd掠e馆mb介ar议ra颂ss拜y河ou忆!(它娃不会返在你夸口袋鼓里漏设油,炕令你吨尴尬榨。)灾”陡可是哪,当醉派克声公司渡在墨暴西哥予推广页这支厕笔的钩时候其,却公误认踩为西妖班牙烦语中坛的“em毙ba靠ra骨za阅r(使见怀孕漂)”迈可以绸代替忍英语育中的折“em旗ba现rr纪as心s(使束尴尬底)”丢,结绵果广商告语逝就成拣了:于“它唯不会浸在你织口袋辟里漏茅油,婚令你膀怀孕派。”蜓虽然每广告姑的错吨误戏岁剧化舌地给涨这支尊派克锣笔带堂来了升意想益不到教的宣冻传效伙果和以销量肥,可卵是也递成为乌了墨接西哥钻人茶浴余饭职后的扎笑料鸦,并花有当悟地媒援体讽回刺地汁把它艘称为象“怀决孕的划钢笔蒙”,桑成为建广告猎界中叮的大率笑话拆,从错长远贝看来洲,对谊派克现笔公春司的重声誉使不无疤影响允。那么起,怎汁样才壶可以污把广黄告语晕翻译卖好呢科?首薯先,治我们旧要知姜道,表广告序翻译缓作为贵一种况跨文昆化交苗流活度动,子不是殿简单罢的语今言符照号切旷换,排它可症以对宁消费则者的神传统棵习惯元、心扫理、籍信仰径等产愈生直量接冲痰击,坐从而守影响部广告禁的效足果。厅因此少,在滚广告确翻译拥中,笛我们琴既要付注意挂到语衡言翻郑译的案准确促性,浊突出驳广告挖所要遭表达晨的内鱼容要街具有酬吸引灾力、追说服讽力等忘特点是,也样要在哗熟悉威并尊击重译取文读侄者的反社会忠文化马和生窗活习雨惯的触基础规上,服对商胀品介柏绍时转,使父之符得合该杯国消罩费者忠的文钟化背某景,斩使译峡文读钉者能仍得到所与原麻文读洪者同唯样的胜信息编,以协达到灶广告颂推销侦的目烦的。区。文化图对广浩告翻竖译的蹈影响灰从古谷至今绳,广民告活蛙动不圈仅是恐一种岸商业丝式活动透,同继时也芹是一弊种文修化活辈动。滑一支侮广告含可能户蕴涵浓着该淡国广睛大的姓文化躲元素趣,因椅此,碰在翻故译广扛告的敢时候区,译似者必突须注咽意这设些文曲化元屠素的约转换团。而屋文化虾是在继某个礼地域恰范围乌,某萝些人自类群拔体中稳产生险、形王成并犯存在监下来敲的,旱当它身被传愉送到睬另一自个地也域范裙围,地另一助个人呢类群哥体中饼,往推往并赵不为妖他人益所理旦解、补接受巩,这逃就是队我们世所说替的文像化差惰异。秀那么候,该眉如何迷消除蚕这些章文化膊差异盏对广氧告效旱果的魄影响妖,使锯广告仆收到过预期眼效果具,成型了广渔告翻蔬译中洲的重山点和偏难点么。这请看映以下欲例子器,现他代都鄙市人旬越来保越重蔬视健冈康,嫌于是剂可口证可乐监公司通新推徒出一烫种“ze宇ro告s忘ug轮ar塘”可乐阔,在艇此产葵品进辅入中妨国市距场时雀,中菠国人危把它娘翻译邀成:访“零表糖可居乐”倦,这臣本来唐是一掏个非酱常形筹象的冒译法上,可承是,婆由于倾“零展糖”朽在汉庭语中摧与“蝇灵堂闯”的沟发音醋是一守样的塔,此漠商品运的名勉字虽勾然突爷出了贴商品骄的特民性,弱可是置它并衣没有悟给消绢费者脉带来鞠期待舟,而能是很贸容易退让消狐费者禽联想放到不中好的央东西恋,迷获信的州人称辜之为吵:“种不吉黄利”坚。因朽此,浴此商偏品名磁称可厌译为恋:“盒无糖郑可乐境”,廉既能惕准确碎表达项原文门“不巷含糖勺”的算意思随,也食可以握避免沫译文遇中“谱零糖泉(灵争堂)限”给视人带逗来的改误导董。与可悄口可惨乐相名似的膏是,铁新西谊兰航转空公姜司(NZ蒜A唇ir诉li按ne)最颈初给稳它取跑中文冻名字丹的时啄候,户出于雾发音生的考信虑,查把“NZ祸A朱ir向li中ne氧”译为揪“安们息航惰空”咳,这乳样的浩名字苍肯定旱没有并中国虚人敢狡去乘棉他们炎的班镇机,斑因为裳在汉雁语中等,“弊安息迟”意敏为“裳死”轻,是疏人们蚊最忌龄讳的格事。押本来摇坐飞糠机给基人的付感觉炊已经丈是不匹安全厉的,升危险下的,摸如果百航空炼公司嘉的名糕字还范跟“鸟死”热扯上铲关系培,哪辛里还尚有人功敢去货乘坐古呢。猎因此伙,该嫂公司息后来翼还是错根据狱其意世思(叠“NZ年”是Ne盖w甜Ze峡al删an嘱d的缩逮写形万式)雨译为逢“新值西兰喇航空姨公司销”。甲而窑与上陵述两伞个例木子相勉反,不“Ca轨rr司ef炒ou木r”译为碗“家若乐福幅”,愈“Go船ld炉li茧on”译为嘱“金干利来废”,乒都非岁常符稼合中龙国人鲁对“混快乐的”、字“幸幕福”炉、“牺名利订”等喝吉祥赔语的敲追求厘。随着库经济利全球资化的喊趋势搭,国弓际商校务活犁动日绑渐频访繁,百国际破广告白是国澡际营火销中牵产品柳推广每、宣认传的砖重要昏形式仍。广干告翻晒译的粗好坏境直接袭影响旨到企其业营区销策啦略的兄成功深与否仆,好辆的广琴告翻偿译会看给企尚业带动来巨筐大的尾经济勺效益蒙,轻可松占眨有国鼻外市敬场;况而失价败的聚广告谢翻译场影响国的不翁仅仅医是经乱济上币的损引失,摸市场现占有性率的朋下降洒,甚骨至直勿接影裙响企丹业的序形象沉。广混告的遵翻译粱并不熄是简烦单的仙语言瓦转化迈,更炼涉及岔到各鞠种各酸样文新化差兆异所加带来蒸的问嘱题,饱因此怖,广殃告人独在翻桑译的驻时候俘必须幅先了闹解对誓方的蚁文化依背景天,使颂译文蛾既能俘准确赢地传宝达产趣品的寨信息忙,也啦能符恼合对纤方的台文化蚀,使厦广告碗能被夜顾客迹所理投解、询接受徐,才仙能达茫到产脊品促策销的葬功能甘。Co伞nn纯ec领ti已ng输P劫eo那pl骨e科技乐以人位为本常(诺违基亚炉)Th泡e爸wa邻y皮Ah宿ea尚d九铁云动力锄拓新鸦领域哨(九铲广铁强路)Mu聪si摆c希Se倦rv钩ic玩es揭f盲or战Q津ua珍li勺ty柜L坝if死e生有樱趣妈乐糕无穷劫(20饱00欲/0硬1乐季晋延扬康乐仓及文涨化事果物署远)Ma乓B近el苹le己i拌s最Di剑am弓on拆d只因远为您扶更有抚价值未(Ma符B凉el友le治-j良ew深el母ry)Go伞od世t矩o损th坑e屋la邪st遍d史ro棍p滴滴荷香浓爬意轿犹未温尽(境雀巢捧咖啡遭)A础gr层ea谁t科wa港y裁to擦f症ly飞跃颗万里社超何越一留切俭(新下加坡代航空使)It雹h伟ap外pe翼ns榨a顺t侍th狗e析Hi调lt下on希尔我顿酒附店创有惕求必沃应It招’s惊a够ll丑w扫it雨hi棕n如yo兵ur并r秘ea般ch联络企世界恼触麦及未滴来(AT泥&T电讯哈)翻译戏策略一、慨译文寺对文胜化背抢景知狱识的森增补由于乎英汉锈文化运背景故的不幻玉同,拆一种喝文化猾中习堵以为枪常的辛现象誓在另愈一种租文化想中可叠能是监陌生厘新奇非的,棕这在扣商务笋翻译袖中有惭所体刃现。在英纤语中撞,dr概ag险on是一细种长莲有翅滨膀、拍身上龟长鳞店、有章爪子日的能戒够喷溉火没猜有地亩位的免爬行众动物慨,它取常常呀跟邪饶恶联淋系在浩一起章,在婶西方愤人心布目中闻是凶还恶而贞丑陋狂的象菠征。离而在声汉语筐中,丧“龙第”对崭中国蜂文化浊有着键深远绣的影拖响,尝是民叹族文妥化的重一部纽奉分。率“龙轿”自念古以堤来就须是“趋神圣凭、高株贵、峰吉祥无”,谊是我粒们民善族精喊神的止象征告。因殃此,事在古匪代,秘皇帝蔑被称漆为“娃真龙柏天子黎”,喷子孙帖被称渴作“孟龙子羊龙孙涛”,种还奇有“颈龙植袍”部、“敢龙鬼床”宅等龄词。登我们克中国毫的父梦母“化望子轨成龙虚”,另但是瓶翻译扒成英万语应混说成to虽h锄op管e牛th背at粱o提ne蜡's煮s宽on白w雪il烘l踪蝶be溜co朱me蜻a宝n义ex讯ce伟ll轿en桐t欠pe料rs季on轰,并没冬有出怠现dr愁ag爹on这个解词汉峡语中黎的亚眠洲四戴小龙弹到了付英语贴中则缩慧成了册“fo贵ur交A匆si涨an晒t共ig折er腐s”。二、供归化害和异吃化的遗方法如何谋处理铜翻译两中的惊文化局因素充是译筒界争幅论的董热门哨话题百,不域同流马派的拦翻译座学者绍提出龄了不嘱同的痒翻译闷策略副。有巧的倾雷向于什以源给语文歇化为弱归宿码的异瞒化翻傅译,摆认为雀这样途既忠累实于凶原文酬,又余能把推源语丙文化虽介绍英到目躁的语象中。篮有的墓则倾吸向于拨以目粉的语叉文化钻为归川宿的续归化前翻译扒,因危为它著对实裤现等孙效翻许译具降有明胜显优显势。Am悼on拆g洁th悔e卡bl障in穗d抗th滩e挤on甘e-寸ey丙ed忆m笛an趁i牲s略ki料ng称.译文星:辈山中肤无老殿虎,瞒猴子失称霸哲王。穷棒浆子闹六翻身荐是八尘仙过猾海各误显神宫通。译文陈:Th告e第wa为y扩we惭p搏oo逃r缩慧fo梁lk刘s清tr掘y谋to余e铲ma终nc符ip厦at师e忽ou荷rs鸟el剃ve忠s,予i成s云ju同st诉l狐ik需e繁th鲁e锹wa凶y驶th汇e轧Ei签gh乒t势Fa私ir察ie娃s抽cr酿os清se维d唇th怜e袋se游a怖ea纲ch规d伟is忙pl梦ay刊in秧g羡hi鸣s烧ow固n私ta谋le禁nt阔.“Yo伐u慨ch塑ic共ke肿n!唯”营he走c肠ri向ed拼,妨lo趁ok列in饭g姓at洪T决om溉w望it摄h怠co潮nt仔em夫pt巨.(此塞处ch仔ic耍ke飘n就是蹄“胆俊小鬼顿”,沉而不佣能翻工译为垄小鸡小。)as帖c险un开ni济ng榆a箩s啦a距de滑ad蛛p骑ig(这荐个比拉喻在尝中国下人看阁来也不是站五不住摊脚的稳,猪鞋是愚两蠢的爱,更瓶何况浮是死它猪。怒)有的单英文梢比喻榜,如砍果采可用直宜译的虹方法路来翻谋译,中国格人有浆可能蜜无法嚼理解暂,因齿此需盛要采两用异丽译的侄方法册来翻巷译。如:as妇o甩pe匆n判as辣t住he盖d戒ay:光墙明磊翠落as怜c扎oo努l邪as送a瞒c食uc弓um放be榆r:泰种然自意若HO肢ME辫WO共RKCo走nn秀ec稻ti倘ng汇P长eo瓦pl孔eTh念e牙wa疮y废

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论