外研版(2019)选择性必修第一册Unit1developingideas课文_第1页
外研版(2019)选择性必修第一册Unit1developingideas课文_第2页
外研版(2019)选择性必修第一册Unit1developingideas课文_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

外研版外研版(2019)选择性必修第一册Unitldevelopingideas课文#/31TheImportanceofHumour幽默的重要性IHumourhasbeenanessentialpartofhumanbehaviourforthousandsofyears.ThereiscomedyinthetextsofAncientGreece,andmedievalwritingsarefilledwithjokes.Whilethesesamejokesmightnotbeasfunnytousnowastheywerethen,theirauthorsunderstoodthathumourcouldnotonlyentertainbutalsothrownewlightonsensitiveoremotiveissues.数千年来,幽默一直是人类行为的重要组成局部。古希腊的文字中记载有喜剧,而中世纪的作品中也常常出现笑话。虽然那些笑话对现在的我们来说可能不像当时那么有趣,但是它们的作者明白,幽默不仅娱乐群众,而且可以使人们对敏感问题或有争议的问题产生新的认识。2Closertomoderntimes,someonewhoisrememberedforhisabilitytocombinehumourwithmoreseriousmessagesisAmericanwriter,MarkTwain.Twain'sparticularstyleofwritingisfunnyandoftenmischievous.Forexample,inhisclassicnovelTheAdventuresofTomSawyer,hefamouslysays,“Writingiseasy.Allyouhavetodoiscrossoutthewrongwords. 〃Butheisequallywellknownforhiswittyremarksinhiseverydayinteractionswithpeople.Forinstance,whileonalecturingtouroftheUnitedStates,Twainwentintoabarber'sshoptogetahaircutandashave.Thebarber,notrecognisinghim,askedifhehadatickettothelecture.WhenTwainrepliedthathedidn't,thebarbertoldhimthatifhewantedtogototheeventhewouldhavetostand,astherewerenoseatsleftinthetheatre.Twain'sresponsewas, “That'sjustmyluck.Ialwayshavetostandwhenthatfellowlectures! 〃到了近现代,美国作家马克•吐温因擅长用幽默的方式表达严肃的内容而著称。吐温独特的写作风格幽默幽默,而且常常带有调侃意味。例如,在他的经典小说?汤姆•索耶历险记?中有一句名言“写作很容易,你要做的就是把错误的单词划掉。〃他日常与人交流中的诙谐言论同样知名。比方,有一次在美国做巡回演讲时,马克•吐温走进一家理发店去理发和刮脸。理发师没有认出他来,问他有没有这场演讲的门票,马克•吐温说没有。理发师告诉他,如果他想去听演讲就只能站着了, 因为剧院里已经没有座位了。 马克•吐温答复说:“真倒霉。只要那个家伙演讲, 我总是要站着! 〃3LikeTwain,butontheothersideoftheworld,LinYutangwassoontobecomefamousforhis frouniq mAnbrandofhumour.Awell- cieknownbilingualwriter,LinbroughttheconceptofhumourtomodernChinese ntCliterature.In1924,hecreativelyborrowed“youmo” hineseasthetranslationfortheEnglishword“humour 〞.“Youmo〞isstillbeingusedinthiswaytoday.ue和马克•吐温类似,在世界的另一端,林语堂很快也因其独特的幽默风格而闻名。作为著名的双语作家,林语堂将幽默的概念引入了中国现代文学。1924年,他创造性地借用古汉语中的“幽默〃作为英文单词“humour〃的翻译。今天,“幽默〞一词仍在以这种方式被人们使用。4Lin’squickwithelpedmakehimfamousasamasterofhumour.Once,havingbeeninvitedtodinneratauniversity,hewasputonthespotwhenthepresidentsuddenlyaskedhimtogiveaspeech.Thinkingonhisfeet,LinstartedtotellastoryaboutacruelRomanemperorwhotriedtofeedamantowildanimals.Firstcamealion.Themanwhisperedsomethinginthelion’sear,afterwhichthelionshookitsheadandwalkedawayunhappily.Thenalongcameatiger.Again,themanwhisperedinthetiger’sear.Thetigerlookedshockedandhurriedaway.“Whatdidyousaytomyanimals?〞saidtheemperor,astonished.toldthemtheyhadtomakeaspeechaftereatingmefordinner.〞 “ILin’saudienceroaredwithlaughter.Withthislittlejoke,Linwasabletomakepeoplelaugh,whilegentlytellingoffthepresident.鬓钬墉颉制一龟.蜕鹰烃泾^厉。林语堂的机智使他成为著名的幽默大师。有一次,他被邀请去一所大学吃晚饭,当校长突然让他做演讲时,他感到很为难。林语堂急中生智,开始讲述一个残忍的罗马皇帝试图把一个人喂给野兽的故事。首先来了一头狮子,那人对狮子耳语了几句,狮子摇了摇头,不快乐地走开了。然后来了一只老虎,那人又对老虎耳语了几句,老虎看起来很震惊,急忙跑开了。“你对我的动物们说了什么?〞皇帝惊讶地说道。“我告诉它们,把我作为晚饭吃掉后,它们必须要演讲一番。〞 林语堂的听众们哄堂大笑。通过这个小笑话,林语堂既能让大家哈哈大笑,同时也委婉地表达了对校长的不满。楠靥—诶―苇。5BothTwainandLinunderstoodthathumourisn’tjustaboutlaughter,butisawayoflifeandatoolthatcanbeusedtoilluminatetheworld.Linevencreatedanequationtoexplainthisconcept:Reality+Dreams+Humour=Wisdom.Livingandworkingwithotherscansometimesbecomplicated,andhumakesthiseasier.Sharingjokesandlaughingtogethercanbringindividualsandevencommunities mtogether.Indeed,somemayarguethatourneedforhumourisalmostasgreatasourneedforwatourerandair.InthewordsofMarkTwain,“Humorismankind ’sgreatestblessing〃.库]»编骝巅亲辊鹑罗飙阍芈蝉龈。马克•吐温和林语堂都明白,幽默不仅仅能带来笑声,它还是一种生活方式,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论