(英语)高考英语试题真题分类汇编翻译含解析_第1页
(英语)高考英语试题真题分类汇编翻译含解析_第2页
(英语)高考英语试题真题分类汇编翻译含解析_第3页
(英语)高考英语试题真题分类汇编翻译含解析_第4页
(英语)高考英语试题真题分类汇编翻译含解析_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(英语)高考英语试题真题分类汇编翻译含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed)2.将来过怎样的生活取决于你自己。(beupto)3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than)4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(forfear)5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn)【答案】1.I’maccustomedtolisteningtosomelightmusicbeforesleep.2.It’suptoyouwhatkindoflifewillleadinthefuture.3.Thereisnothingmoreexcitingthanbeingallowedtotakepartinthespacetravelprogramme.4.Parentsasktheirkidsnottoplaybytheriverforfearthatsomethingterriblemighthappen.5.Whilemodernsociety,richinmaterialresources,hasgivenconsumersmorechoice,itturnsmanyofthemintocrazyshoppers.【解析】试题分析:1.翻译这句话的时候,注意词组:beaccustomedtodoing“习惯于做……”。2.这句话使用了句型:It’suptoyou+从句,“做….由某人决定”。这里whatkindoflifewillleadinthefuture.是主语从句,it是形式主语。3.这句话使用了Therebe句型,nothing后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级moreexciting,还有词组“被允许做”beallowedto,以及词组“参加”:takepartin。4.这句话使用了forfearthat引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”asksb.nottodo.5.这句话使用了连词While表示“尽管,虽然”。词组“富含”berichin,主句中使用了词组turn….into…..“将…变成…”。考点:考查翻译句子2.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.她五年前开始拉小提琴。(play)2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing)3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand)4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It)5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate)【答案】1.Shebegantoplaytheviolinfiveyearsago.2.Owingtobadweather,theflightwasdelayedforacoupleofhours.3.Everydesignerhopesthathisworkcanstandthetestoftime.4.Itisadifficultproblemforhighschoolstudentswhethertheycanresistthetemptationofonlinegames.5.Attheexhibition,thecompany’ssalesmanagerdemonstratedthenewtypeofelectronictoys(which/that)childrenwerelookingforwardto.【解析】1.根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语playtheviolin。【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。2.根据提示词可知,由于译为:owingto,此处to是介词。注意用被动语态,因为航班被推迟。【考点定位】考查介词短语及被动语态。3.此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。【考点定位】考查宾语从句及时态。4.此句it是形式主语,whether引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑resistthetemptation。【考点定位】考查主语从句及形式主语it的用法。5.注意句子结构的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。时态用一般过去时。【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。3.高中英语翻译题:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.任何人都不可能轻而易举获得成功。(ease)________________________2.遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。(or)________________________3.我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐的关系。(Only)________________________4.令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得到了回报。(rewardv.)________________________【答案】1.Itisimpossibleforanyonetoachievesuccesswithease./Nobodycanachievesuccesswithease.2.Keepcalm/Calmdowninemergency,oritcanbringabout/causeseriousconsequences.3.Onlybylearningtorespectinterpersonaldifferences/differencesbetween(among)peoplecanweavoidmisunderstandingandbuildharmoniousrelationshipswithothers.4.Tothecoach’srelief,allthedebate/debatingteammembershaveworkedtogether/cooperatedtoovercomevariousdifficultiestheymetwith/encountered/cameacross,andalltheireffortshavefinallybeenrewarded.【解析】1.本句关键词(组):achievesuccess“取得成功”,withease“熟练地;不费力地”。根据句意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时。故译为Itisimpossibleforanyonetoachievesuccesswithease./Nobodycanachievesuccesswithease.2.本句关键词(组):keepcalm/calmdown“保持冷静”,emergency“紧急情况”,bringabout/causeseriousconsequences“造成严重后果”。根据句意及提示可知,此处应使用句型:“祈使句,or+将来时的句子”。故译为Keepcalm/Calmdowninemergency,oritcanbringabout/causeseriousconsequences.3.本句关键词(组):interpersonaldifferences/differencesbetween(among)people“人际间的差异”,avoidmisunderstanding“避免误会”,buildharmoniousrelationshipswithothers“与他人建立和谐的关系”。only位于句首时,主句使用部分倒装结构。故译为Onlybylearningtorespectinterpersonaldifferences/differencesbetween(among)peoplecanweavoidmisunderstandingandbuildharmoniousrelationshipswithothers.4.本句关键词(组):tothecoach’srelief“令教练欣慰的是”,workedtogether/cooperated“齐心协力”,overcomevariousdifficulties“克服各种困难”,meetwith/encounter/comeacross“遇到”。根据句意及提示可知,此处主句应使用现在完成时。故译为Tothecoach’srelief,allthedebate/debatingteammembershaveworkedtogether/cooperatedtoovercomevariousdifficultiestheymetwith/encountered/cameacross,andalltheireffortshavefinallybeenrewarded.4.高中英语翻译题:Translations1.嫌疑人已抓获,所有相关证据已移交警方.(concern)2.众所周知,学习方法因人而异,适合你的不一定适合我.(necessarily)3.我突然想到,我忘记提醒班长集合时间了,随即给他发了一个消息.(It)4.学生表达自我的能力越强,他们就越可能在入学面试中脱颖而出,这促使了他们将练习演讲作为每日常规.(rule)【答案】1.Thesuspecthasbeenarrested,andalltheconcerningevidencehasbeentransferredtothepolice.2.Asweallknow,learningmethodvariesfrompersontoperson,sowhatissuitableforyoumaynotnecessarilysuitme.3.ItsuddenlyoccurredtomethatIforgottoremindthemonitorofthetimeforgathering,soIlefthimashortmessage.4.Thestrongerthestudents'abilitytoexpressthemselves,themorelikelytheyaretostandoutintheentranceinterview,whichmakesitaruleforthemtopracticespeakingeveryday.【解析】1.相关的,有关的:concerning;嫌疑人:suspect,根据汉语提示,使用现在完成时,并且注意使用被动。故译为Thesuspecthasbeenarrested,andalltheconcerningevidencehasbeentransferredtothepolice.2.这是对学习方法的一种主观评价,所以使用一般现在时。首先,翻译时使用as引导一个非限制性定语从句,varyfrompersontoperson因人而异;so引导一个结果状语从句,notnecessarily未必。故译为Asweallknow,learningmethodvariesfrompersontoperson,sowhatissuitableforyoumaynotnecessarilysuitme.3.这是对过去事实的陈述,所以使用一般过去时。结合句子的意思和括号中的代词it可知,翻译时需要使用句型itoccurredtomethat我突然想起……;it为形式主语,that引导一个主语从句,remindsbofsth意为"提醒某人某物",最后使用so引导一个结果状语从句。故译为ItsuddenlyoccurredtomethatIforgottoremindthemonitorofthetimeforgathering,soIlefthimashortmessage.4.这是对学生个人能力的一种客观评价,所以使用一般现在时。翻译时需要使用句式结构the+比较级,the+比较级,用来表达"越……越……";belikelytodosth可能会做某事.而makeitaruleforsb.todo某人做某事成功常规。故译为Thestrongerthestudents'abilitytoexpressthemselves,themorelikelytheyaretostandoutintheentranceinterview,whichmakesitaruleforthemtopracticespeakingeveryday.【点睛】汉译英基本步骤:1.理解,通读并透彻理解原文含义2.翻译,确定译文句子的时态、句型、结构和用词3.审校,首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等.发现错误,及时改正。5.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.这家主题乐园受到消费者的质疑是因为它的某些规则存在“双标”的可能性。(likely)2.令当今年轻一代感到心力交瘁的不仅是繁重的工作和生活压力,还有突如其来的二胎。(exhaust)3.适度饮食、少熬夜、多养身能有效改善中年人日益下降的健康状况。(improve)4.高考过后,很多老师和家长煞费苦心指导学生该报考哪所大学,结果学生们依旧固执己见,一意孤行。(respond)【答案】1.Thereasonwhythethemeparkhasbeenquestionedbyconsumersisthatthereislikelytobeapossibilityof"double-labeling"initssomerules.2.Notonlytheburdenofworkandlife,butalsothesuddensecondchildiswhatmakesthetoday'syoungergenerationfeelexhausted.3.Moderatediet,lessstayuplate,morephysicalfitnesscaneffectivelyimprovethemiddle-ageddeclininghealth.4.Afterthecollegeentranceexamination,manyteachersandparentstakegreatpainstoinstructstudentswhichuniversitiestoapplyfor,butthestudentsrespondthemwiththeirstubbornness.【解析】【分析】考查句子翻译。1.考查固定短语和固定句式。固定句式thereasonwhy…isthat…“……的原因是……”;固定短语belikelytodo“很可能”。结合句意可知主句为一般现在时,从句为现在完成时。故翻译为Thereasonwhythethemeparkhasbeenquestionedbyconsumersisthatthereislikelytobeapossibilityof"double-labeling"initssomerules.。2.考查固定短语和主谓一致。固定短语notonly…butalso…“不仅……而且……”;短语makesb.+形容词表示“让某人感觉……”,此处修饰人表示“令人精疲力竭的”应用-ed结尾形容词exhausted。结合句意应用一般现在时。主语为thesuddensecondchild,谓语动词用第三人称单数。故翻译为Notonlytheburdenofworkandlife,butalsothesuddensecondchildiswhatmakesthetoday'syoungergenerationfeelexhausted.。3.考查固定短语。固定短语moderatediet“适度饮食”;declininghealth“日益下降的身体状况”。故翻译为Moderatediet,lessstayuplate,morephysicalfitnesscaneffectivelyimprovethemiddle-ageddeclininghealth.。4.考查固定短语。固定短语thecollegeentranceexamination“高考”;takegreatpainstodosth.“煞费苦心做某事”;applyfor“申请”;respondsb.with“用……回应某人”。结合句意描述客观事实用一般现在时,主语均为复数名词,谓语动词用原形。故翻译为Afterthecollegeentranceexamination,manyteachersandparentstakegreatpainstoinstructstudentswhichuniversitiestoapplyfor,butthestudentsrespondthemwiththeirstubbornness.。6.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.不要运动过度,不然有猝死的可能。(or)2.我想当时你一定具有控制自己行为的能力。(power)3.虽然关注自己的快乐没有错,但把快乐传播给身边的人总是一件不错的事。(communicate)4.妄自菲薄只会让自己迷失方向,限制自身发展。从今天开始就关掉消极频道,释放自身的潜能吧(nowhere)【答案】1.Don’texercisetoomuch,oryoumaydieofsuddendeath.2.Ithinkyoumusthavehadthepowertocontrolyourbehavioratthattime.3.Althoughthereisnothingwrongwithfocusingonyourownhappiness,itisalwaysagoodthingtocommunicatehappinesstopeoplearound.4.Thinkingpoorlyaboutyourselfgetsyounowhere,limitingyourowndevelopment.Stopbeingnegativefromtodayandreleaseyourpotential.【解析】1.考查固定句式。“don’tdo…or…”表示“不要……,否则会……”,故翻译为:Don’texercisetoomuch,oryoumaydieofsuddendeath.2.考查情态动词+havedone。musthavedone表示对过去的事情最有把握的推测,表示“一定做过……”,故翻译为:Ithinkyoumusthavehadthepowertocontrolyourbehavioratthattime.3.考查让步状语从句和形式主语。首先确定两个关键短语:communicatesthtosb表示“将……交(传递)给某人”,focuson表示“关注、集中于”,根据句意可知本句用although引导让步状语从句,同时用it做形式主语,真正的主语是后面的不定式,故翻译为:Althoughthereisnothingwrongwithfocusingonyourownhappiness,itisalwaysagoodthingtocommunicatehappinesstopeoplearound.4.考查祈使句和非谓语动词。根据句意确定本句使用祈使句,同时使用动名词做主语,另外stopdoing表示“停止做某事”,故翻译为:Thinkingpoorlyaboutyourselfgetsyounowhere,limitingyourowndevelopment.Stopbeingnegativefromtodayandreleaseyourpotential.7.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.值得一提的是,这座刚落成的教学楼配备了先进的视听设备。(worth)2.在新品发布前,老板要求广告公司展开调查来收集潜在客户的信息。(demand)3.面对着诸多不确定因零,家长对孩子的学业成绩感到焦虑是一件正常的事情。(face)4.要牢记:只要按部就班实现每个短期目标,我们就可以在科研上取得一个又一个的突破。(Bear)【答案】1.Itisworthmentioningthatthenewly-builtteachingbuildinghasbeenequippedwithadvancedaudio-visualequipment.2.Beforethenewproductislaunched,thebosshasdemandedthattheadvertisingagency(should)carryoutasurveytocollect/gatherinformationaboutpotentialclients.3.Whentheyarefacing/(facedwith)manyuncertainties,itisnatural/normalparentstofeelanxiousabouttheirchildren'sacademicperformance.4.Bearinmindthataslongaswereacheveryshort-termgoalstepbystep,wecanmakeonebreakthroughafteranotherinscientificresearch【解析】【分析】本本大题考查用所给的词翻译英语句子。此种题首先要分析所给的汉语句意及所给词的用法,明确考核的要点,选择恰当的词语搭配。这不仅要用所给的语法项目进行恰当的翻译,同时还要注意翻译句子时要根据具体的语境。此外一定要避免汉语式的英语翻译。1.考查固定用法。“Sth.beworthdoingworth”为固定用法,意为“某事值得做”。“beequippedwith...”为固定搭配,意为“配备有......”。此句中的根据语境可知,因此可用it作形式主语,真正的主语是“这座刚落成的教学楼配备了先进的视听设备”。故本句可译为:Itisworthmentioningthatthenewly-builtteachingbuildinghasbeenequippedwithadvancedaudio-visualequipment.2.考查demand引导的宾语从句要用虚拟语气。Demand在表示“要求”时,所引导的宾语从句要用虚拟语气should+动词原形,should也可省略。故本句可译为:Beforethenewproductislaunched,thebosshasdemandedthattheadvertisingagency(should)carryoutasurveytocollect/gatherinformationaboutpotentialclients.3.考查face的用法。“某人面对某事时”可用“sb.facesth.”或用“sb.befacedwith...”。根据语境可知,此句是由when引导的状语从句。故本句可译为:Whentheyarefacing/(facedwith)manyuncertainties,itisnatural/normalparentstofeelanxiousabouttheirchildren'sacademicperformance.4.考查固定用法。“Bear...inmind”为固定用法,意为“把......记住”。根据语境可知,bear的宾语中含有一个状语从句,“只要按部就班实现每个短期目标”可译为“aslongaswereacheveryshort-termgoalstepbystep”,第二句中“取得突破”要运用“makeonebreakthrough”。故本句可译为:Bearinmindthataslongaswereacheveryshort-termgoalstepbystep,wecanmakeonebreakthroughafteranotherinscientificresearch。8.高中英语翻译题:Translation1.按照惯例,参与批改考卷的老师不能使用任何电子设备。(access)2.每天仅准许两百名游客进入博物馆参观,因为里面陈列的物品极其珍贵。(admit)3.直到获悉儿子被心仪的私立小学录取时,这个多愁善感的妈妈才松了一口气。(It…)4.忠言逆耳利于行,这个道理尽人皆知,但是这个固执的老头是否有可能会听从你的建议呢?(possibility)【答案】1.Accordingtopractices,theteacherswhoareinvolvedincorrectinghavenoaccesstoanyelectronicdevices.2.Everyday,only200visitorscanbeadmittedtothemuseum,becausetheitemsdisplayedinsideareextremelyprecious.3.Itwasnotuntilshelearnedhersonhadbeenadmittedtotheelementaryschoolshefavoredthatthesentimentalmotherbreathedarelief.4.Thetruththatfaithfuladviceisunpleasanttotheearbutbenefitsone’sbehavioriswidelyacknowledged,butisthereanypossibilitythatthestubbornoldmenwillfollowyouradvice?【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意使用括号内给出的提示词。1.考查定语从句。根据句意可知本句使用who引导的定语从句,关系代词who指代先行词theteachers,并在从句中作主语,本句使用的三个关键短语为:accordingto表示“按照”,beinvolvedin表示“参与”,havenoaccessto表示“不能使用”,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为:Accordingtopractices,theteacherswhoareinvolvedincorrectinghavenoaccesstoanyelectronicdevices.2.考查非谓语动词和原因状语从句。根据句意可知本句用because引导原因状语从句,theitems与display之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,beadmittedto表示“准许进入”,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为:Everyday,only200visitorscanbeadmittedtothemuseum,becausetheitemsdisplayedinsideareextremelyprecious.3.考查notuntil的强调句型和宾语从句。根据句意可知本句使用notuntil的强调句型,其基本结构为:itisnotuntil+被强调部分+that+其余部分,beadmittedto表示“准许进入、被……录取”,陈述的是过去的事情,应该用一般过去时,learned后为宾语从句,从句成分完整,所以用that引导,而且admittedto发生在learned之前,也就是过去的过去,所以宾语从句用过去完成时,故翻译为:Itwasnotuntilshelearnedhersonhadbeenadmittedtotheelementaryschoolshefavoredthatthesentimentalmotherbreathedarelief.4.考查同位语从句。根据句意可知本句的前后两个分句均使用同位语从句,从句成分完整,用that仅起连接作用,无实义,解释说明truth和possibility的内容,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:Thetruththatfaithfuladviceisunpleasanttotheearbutbenefitsone’sbehavioriswidelyacknowledged,butisthereanypossibilitythatthestubbornoldmenwillfollowyouradvice?9.高中英语翻译题:Translation1.阅读诗歌译本就如同穿着雨衣淋雨,你永远无法感知到水滴的碰撞。(like)2.为了抹去过往的痛苦回忆,她决定将所有他的信件付之一炬。(wipe)3.他文科很棒,所以很有机会被他心仪的大学录取。(stand)4.他的言论使得一件之前无人问津的小事变成了所有人现在都不得不关注的国际事件。(towhich)【答案】1.Readingatranslationofapoemislikewearingaraincoatintherain,youcanneverfeelthecollisionofwaterdroplets.2.Inordertowipethepainfulmemories,shedecidedtosetallhislettersonfire.3.Hestandsoutinliberalarts,sohehasagoodchanceofgettingadmittedtotheuniversityhewants.4.Hiscommentsturnedasmallmatterthatnoonehadcaredaboutbeforeintoaninternationaleventtowhicheveryonenowhastopayattention.【解析】1.“阅读诗歌译本”用动名词作主语,like意为“像”,是介词,后面接名词或动名词作宾语。故翻译为:Readingatranslationofapoemislikewearingaraincoatintherain,youcanneverfeelthecollisionofwaterdroplets.2.表示“为了”,可用“inordertodo”或“todo”结构,“抹去”是wipe,“决定做某事”是decidetodo。故翻译为:Inordertowipethepainfulmemories,shedecidedtosetallhislettersonfire.3.表示“很棒”,可用“standout”。“被……录取”可用“beadmittedto”表示。定语从句用hewants表示。故翻译为:Hestandsoutinliberalarts,sohe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论