版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
PartISocrateswasaclassicalGreekphilosopherwhoiscreditedwithlayingthefundamentals(基础)ofmodernWesternphilosophy.Heisamysteriousfigureknownchieflythroughtheaccountsoflaterclassicalwriters,especiallythewritingsofhismostfamousstudentPlato.Socrateshasbecomewellknownforhiscontributiontothefieldofethics.Hismethodofteaching,knownastheSocraticMethod,byaskingandansweringquestionstostimulatecriticalthinkingandtoexplainideasremainsacommonlyusedtoolinawiderangeofdiscussions.Healsomadeimportantandlastingcontributionstothefieldofepistemology(认识论)andlogic,andtheinfluenceofhisideasandapproachremainsastrongfoundationforWesternphilosophythatfollowed.Socrateswasthemostcolorfulfigureinthehistoryofancientphilosophy.Hisfamewaswidespreadinhisowntime,andhisnamesoonbecameahouseholdwordalthoughheconstructednophilosophicalsystem,establishednoschool,andfoundednosect(宗派).2021/5/91第1句:SocrateswasaclassicalGreekphilosopherwhoiscreditedwithlayingthefundamentals(基础)ofmodernWesternphilosophy.主干部分:Socrateswasaphilosopher.小定语:classicalGreek定语从句:whoiscreditedwithlayingthefundamentalsofmodernWesternphilosophy.表达法:becreditedwith:认为某人有某事物;把…归功于;被认为;归功于例:Wattshouldbecreditedwithinventingthesteamengine.人们把蒸汽机的发明归功于瓦特.laythefundamentalsof=laythefoundationof为……奠定基础。注意,fundamentals,多指理论基础,从最基本的底层理论开始。而foundation则不强调这层意思。2021/5/92第1句:SocrateswasaclassicalGreekphilosopherwhoiscreditedwithlayingthefundamentals(基础)ofmodernWesternphilosophy.苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。2021/5/93第2句:Heisamysteriousfigureknownchieflythroughtheaccountsoflaterclassicalwriters,especiallythewritingsofhismostfamousstudentPlato.主干:Heisafigure.小定语:mysterious大定语:knownchieflythroughtheaccountsoflaterclassicalwriters,especiallythewritingsofhismostfamousstudentPlato.是过去分词后置定语。through后面的是介词through的宾语,与介词through合在一起做过去分词known的方式状语。especially连接的两个名词性短语,theaccountoflaterclassicalwriters,thewritingsofhismostfamousstudentPlato.这两个名词短语在形式上是并列的,但在内容上却是递进的,后者是前者的一部分具体化。最后那个Plato是student的同位语。提示:注意classical和classic的区别前者是“古典的”,后者是“经典的,典范的”2021/5/94第2句:Heisamysteriousfigureknownchieflythroughtheaccountsoflaterclassicalwriters,especiallythewritingsofhismostfamousstudentPlato.他是一个谜一般的人物,人们主要通过后期的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。2021/5/95第3句:Socrateshasbecomewellknownforhiscontributiontothefieldofethics.beknownfor:以……著称;因为……而有名。contributionto对……有贡献。(由contributeto变来)2021/5/96第3句:Socrateshasbecomewellknownforhiscontributiontothefieldofethics.苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。2021/5/97第4句:Hismethodofteaching,knownastheSocraticMethod,byaskingandansweringquestionstostimulatecriticalthinkingandtoexplainideasremainsacommonlyusedtoolinawiderangeofdiscussions.此句较为复杂,主干部分:Hismethodofteaching……remainsatool.knownastheSocraticMethod,过去分词做同位语,解释前面的methodofteaching;byaskingandansweringquestionstostimulatecriticalthinkingandtoexplainideas做方式状语,tostimulatecriticalthinkingandtoexplainideas为两个不定式短并列做前面asking和answering两个动名词的共同宾语questions的补语。commonlyused是tool的小定语,后面inawiderangeofdiscussions是介词短语做状语。2021/5/98第4句:Hismethodofteaching,knownastheSocraticMethod,byaskingandansweringquestionstostimulatecriticalthinkingandtoexplainideasremainsacommonlyusedtoolinawiderangeofdiscussions.他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。2021/5/99第5句:Healsomadeimportantandlastingcontributionstothefieldofepistemology(认识论)andlogic,andtheinfluenceofhisideasandapproachremainsastrongfoundationforWesternphilosophythatfollowed.这句话由两个并列分句构成。第一个是Healsomadeimportantandlastingcontributionstothefieldofepistemology.makecontributionsto:为……做出贡献。lasting这里是形容词,意思是深远的,持久的。第二个分句是theinfluenceofhisideasandapproachremainsastrongfoundationforWesternphilosophythatfollowed.这个分句的主干是theinfluenceremainsafoundation.ofhisideasandapproach是介词短语做后置定语,修饰theinfluence;thatfollowed是小定语从句,修饰Westernphilosophy,可以看成汉语里一个词:后来的,接下来的。2021/5/910第5句:Healsomadeimportantandlastingcontributionstothefieldofepistemology(认识论)andlogic,andtheinfluenceofhisideasandapproachremainsastrongfoundationforWesternphilosophythatfollowed.他还在认识论和逻辑领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。2021/5/911第6句:Socrateswasthemostcolorfulfigureinthehistoryofancientphilosophy.这句话比较简单,注意colorfulfigure的含义。一般译成“丰富多彩的”,figure的词义很多,常见的有形体,形象,数字,人物,图形等。这里指“人物”2021/5/912第6句:Socrateswasthemostcolorfulfigureinthehistoryofancientphilosophy.苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。2021/5/913第7句:Hisfamewaswidespreadinhisowntime,andhisnamesoonbecameahouseholdwordalthoughheconstructednophilosophicalsystem,establishednoschool,andfoundednosect(宗派).这句结构并不复杂,由although连接的两个句子。是并列句.although后面的句子中,constructed,established,founded三个动词并列做he的谓语。household本义是指家庭,户,指全家人。这里用作形容词,意思是家常的,家喻户晓的。这里可以翻译成:妇孺皆知。注意绝对否定的形容词no这里用于强调,三个no连用,起到加强语气的作用。2021/5/914第7句:Hisfamewaswidespreadinhisowntime,andhisnamesoonbecameahouseholdwordalthoughheconstructednophilosophicalsystem,establishednoschool,andfoundednosect(宗派).他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。
2021/5/915
译文:苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后期的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。2021/5/916PartII孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的"圣人"(sage)。他的言论和生平活动记录在《论语》(TheAnalects)一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。2021/5/917词汇提炼:要想翻译好本文,首先确定使用哪些词汇。1.孔子:Confucius(词汇扩展:孟子:Mencius荀子:MasterXunorXunzi老子:LaoZiorLao-tzu庄子:ZhuangziorChuang-tzu)2.被尊称为:berespectfullyreferredto3.对……产生重大影响:haveagreatinfluenceonsth.4.真正把握:trulyunderstand5.产生了深远的影响:haveaprofoundinfluenceon6.受到重视winanincreasingattentionfrom2021/5/918第1句:孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的"圣人"(sage)。汉语结构比较松散,无主语句到处可见。甚至会出现主语只在开头主现,后面连续的动词都没有的情况。这在英语里是不允许的。英语中除感叹句和部分特殊句式外,句子最基本的成分就是主语+谓语,即名词(或相当于名词的词或词组、句子)+动词。这句话在汉语里可以一句说出,但在英语里却要分别说成3个句子。“尊称”一词,由于对孔子来说是被动的,所以用被动语态构成,除respectfullyas外,还可用honoredas2021/5/919第1句:孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的"圣人"(sage)。ConfuciuswasagreatthinkerandeducatorinChinesehistory.HewasthefounderofConfucianismandwasrespectfullyreferredtoasanancient"sage".2021/5/920第2句:他的言论和生平活动记录在《论语》(TheAnalects)一书中。言论,即说过的话,用words足矣,不可用speech或speaking.“生平活动”指的是孔子一生的行迹,lifestory很可以反映出来。千万不可画蛇添足,译成theactivitiesthroughhiswholelife.HiswordsandlifestorywererecordedinTheAnalects.2021/5/921第3句:《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。这句里的重要句型,就是对……产生影响。这个结构我们学过多个了。比如haveagreatinfluenceonhaveagreateffectonhaveagreatimpacton就动词来说,affect作主语通常是物而不是人,指一物对另一物产生的消极影响。Thetaxincreaseshaveaffectedusall.加税已经影响了我们所有的人。《简明英汉词典》Thedampnessbegantoaffectmyhealth.潮气开始影响我的健康。《新牛津英汉双解大词典》Yourattitudewillaffecthowsuccessfulyouare.你的态度会影响你成功的程度。《新牛津英汉双解大词典》2021/5/922第3句:《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。influence侧重在思想、性格、行为等方面所产生的潜移默化的影响,也可指自然力的影响。Thelabourenthusiasmoftheworkersstronglyinfluencedus.工人们的劳动热情强烈地感染了我们。《简明英汉词典》It'salltooeasytobeinfluencedbyourparents.我们容易受父母的影响。《简明英汉词典》Theweatherinfluencescrops.天气影响农作物。2021/5/923第3句:《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。impact是不及物动词,对某物有强烈影响(haveastrongeffect)(+on)Highinterestrateshaveimpactedonretailspending.高利率对零售消费产生了剧烈的影响。《新牛津英汉双解大词典》Thesecostswillimpactonourprofitability.这些费用会影响到我们的利润。《简明英汉词典》2021/5/924第3句:《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。另:haveaneffect/influence/impacton对……有影响Thesurroundingsinwhichachildgrowsupmayhaveaneffectonhisdevelopment.小孩生长的环境会影响他的发展。Hehasanactiveinfluenceoverthecommunity.他对这个社团有很强的影响力。Technologyhashadanirreversibleimpactonsociety.技术已对社会产生不可逆转的影响。2021/5/925第3句:《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。后来的历代的,除了可以用….comeaftersb.之外,还可以用前面翻译的句子中加一小定语从语thatfollowed.这个显得更加地道和简炼一些。【小常识】manofletters虽然可指文学家,但它的词义较宽,统称作”学者(scholar)较妥。因此,writer足可以称为文学家了。“政治家”一词英语中有politician和statesman两种形式,但由于politician带有贬义,有“政客”—即“玩弄政治的人”之义,因此选用statesman这个中性词。2021/5/926第3句:《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。AnenduringclassicofancientChineseculture,TheAnalects
hashadagreatinfluenceonthethinkers,writers,andstatesmenthatcameafterConfucius.2021/5/927第4句:不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。不…..就不能…..:这个结构一望而知是个特殊的双重否定句型。显然“不研究《论语》”中含有一个否定词。又,这句话是个典型的无主语句,需要加上主语或者采用忽略主语的被动语态形式。因此,这句话既可以翻译成Withoutstudyingthisbook,onecouldhardlytrulyunderstandthethousands-of-years'traditionalChineseculture,也可以用被动语态译成:Withoutstudyingthisbook,thethousands-of-years’traditionalChineseculturecouldhardlybetrulyunderstood.这里,前一个否定词用了without,后面用的hardly而没有用表达绝对意义的否定词no或者半否定词not,是呼应了“真正”一词的隐藏意义。同时,without做介词使“研究”一词以动名词形式出现,使本来两个谓语的小句变成了一个谓语,节省了句子结构,使句子更加紧凑。2021/5/928第4句:不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。Withoutstudyingthisbook,onecouldhardlytrulyunderstandthethousands-of-years'traditionalChineseculture.2021/5/929第5句:孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。profound用词比lasting更加正式。注意下习惯表达,“教育思想”,可以表达为educationalthought,但突出的重点与histhoughtoneducation不完全相同,就意译来说,后者比前者更地道。MuchofConfucius'thought,especiallyhisthoughtoneducation,hashadaprofoundinfluenceonChinesesociety.2021/5/930第6句:在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 建筑安装工程分承包合同书范例
- 教师聘用合同书填写说明
- 云浮市公安局云安分局招聘辅警真题
- 山东省任城监狱公务员(人民警察)招录真题
- 广西文化产业集团有限公司招聘真题
- 2023年甘肃金川集团贸易有限公司属地化招聘考试真题
- 《信息安全专题讲座》课件
- 耳鼻喉问题及其处理方法
- 小班美术活动策划方案(7篇)
- 污泥固化填埋应急处理工程可行性实施报告
- 走进鱼类世界智慧树知到答案2024年中国海洋大学
- 代卖商品合同协议书
- 十字相乘法解一元二次方程练习100题及答案
- 中外合作办学规划方案
- 厂房屋顶光伏分布式发电项目建议书
- 2024年人教版初一道德与法治上册期中考试卷(附答案)
- 2024年第九届“鹏程杯”六年级语文邀请赛试卷(复赛)
- 国开2024年《建筑结构#》形考作业1-4答案
- DL-T1475-2015电力安全工器具配置与存放技术要求
- 漏检分析改善措施
- 新制定《公平竞争审查条例》学习课件
评论
0/150
提交评论