


下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译适应选择论视角下的旅游景点文本英译探析TranslationandAnalysisofTouristAttractionTextfromthePerspectiveofAdaptationSelectionTheoryTourismhasbecomeoneofthemostpopularleisureactivitiesinmodernsociety,andtheinformationaboutvarioustouristattractionsisaccessiblethroughdifferentmediachannels.However,therepresentationoftouristattractionsintextsisnotneutralandobjectivebutrathersubjecttodifferentcommunicativestrategies,suchaspersuasionandadaptationtothetargetaudience'sexpectationsandpreferences.Inthisregard,theadaptationselectiontheoryprovidesausefulframeworkforanalyzinghowtouristattractiontextsareconstructedandtranslatedtoappealtospecificaudiences.Theadaptationselectiontheory,articulatedbyJakobson(1960),positsthatcommunicationinvolvestheselectionandadaptationoflinguisticandculturalfeaturestofacilitateeffectivemessagetransmission.Accordingtothetheory,thespeakerorwritermustconsiderthesender,receiver,message,context,andchannelwhenencodinganddecodingmessages.Inthecaseoftouristattractiontexts,thesenderisthetouristindustryorattractionmanagement,thereceiveristhepotentialvisitororcustomer,themessageistheinformationabouttheattraction,thecontextisthetourismmarketandculture,andthechannelisthemediumofcommunication.Theadaptationselectiontheoryimpliesthattouristattractiontextsmustbetailoredtothetargetaudience'slinguisticandculturalbackground,knowledge,values,andexpectationstoincreasetheirattractivenessandappeal.Toillustratetheapplicationoftheadaptationselectiontheoryintourismtexts,weanalyzedasampletextfromtheGreatWallinChina,whichisoneofthemostfamoustouristattractionsintheworld.TheoriginalChinesetextanditsEnglishtranslationarepresentedbelow:Chinese:长城,分为明长城、辽长城等,是中国古代的军事工程之一,是中国历史上著名的建筑之一,也是世界文化遗产之一。现存秦汉遗址,即万里长城与明清长城,长达数千里。长城由砖、石、土等修成,少数地方用黄土加石取代泥土。长城地势险峻,气候恶劣,各处险峻高低起伏不断,就像一条长龙起伏着。因此,视线所及在大约30公里范围内感受长城的壮美非常容易。English:TheGreatWall,includingtheMingWall,LiaoWall,andothersections,isoneoftheancientmilitaryprojectsinChina,famousforitshistoricalsignificanceandarchitecturalwonders,andisoneoftheworldculturalheritages.WithruinsoftheQinandHanDynasties,theGreatWallstretchesthousandsofmiles,includingtheMingandQingwalls.TheGreatWallwasbuiltwithbricks,stones,andsoil,withafewplacesusingyellowsoilandstonesinsteadofmud.TheGreatWallhassteepterrainandharshclimate,withvaryinghighandlowelevationseverywhere,likealongdragonundulating.Therefore,withinabout30kilometers,thebeautyandgrandeuroftheGreatWallcanbeeasilyperceived.TheanalysisoftheChineseandEnglishtextrevealsvariouslinguisticandculturaladaptationsmadetoappealtothetargetaudience,presumablyEnglish-speakingforeignersorglobaltourists.Firstly,theEnglishversionemphasizesthekeypointsoftheGreatWall'ssignificance,suchasitsmilitaryorigin,architecturalwonders,historicalandculturalimportance,andworldheritagestatus.ThesefeaturesarehighlightedtoattracttouristswhoareinterestedinChinesehistoryandculture,architecture,orUNESCOworldheritagesites.Secondly,theEnglishversionusessimplerandmorefamiliarwordsandsentencestructurescomparedtotheoriginalChinesetext,whichcontainsmorecomplexandformalwordsandexpressions.Thisadaptationaimstofacilitatetheunderstandinganddecodingofthemessagebyaudienceswhomaynothaveahighprofici
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 临终关怀合同范例
- 制造加工劳务合同范例
- 道路模板施工方案
- 出租培训合同范例
- 买卖拆除合同范例
- 人才入职合同范例范例
- 中止合同范例
- 个人销售手机合同范例
- 青少年中华民族共同体意识与主观幸福感的关系
- 基于深度学习的电机故障特征分析及诊断
- 深基坑变形监测方案
- TCFMA 01-2022 槟榔种植规程
- 公司首件确认表
- 生鲜处员工培训教材
- 电子商务文案写作教学ppt课件(完整版)
- JJF 1445-2014落锤式冲击试验机校准规范
- GB/T 7024-2008电梯、自动扶梯、自动人行道术语
- GB/T 35714-2017船舶推进电动机
- GB/T 3077-2015合金结构钢
- GB/T 18179-2000金属覆盖层孔隙率试验潮湿硫(硫华)试验
- 导尿管的护理
评论
0/150
提交评论