词义分析的原型模式在英语词汇教学中的应用_第1页
词义分析的原型模式在英语词汇教学中的应用_第2页
词义分析的原型模式在英语词汇教学中的应用_第3页
词义分析的原型模式在英语词汇教学中的应用_第4页
词义分析的原型模式在英语词汇教学中的应用_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

词义分析的原型模式在英语词汇教学中的应用

词汇力量是英语“听、说、读、写、译”五项技能的基础,词汇教学在英语教学中的地位举足轻重。传统上,教学者未能重视词汇习得的认知因素,对英语词汇的讲解表面、孤立;学习者则对词语的音、形、义进行机械地识记,无法融会贯穿,导致学习词汇的热忱减弱,甚至产生抵触心理。为了转变英语词汇教学费时低效的局面,教学者应当以先进的语言学理论为指导,结合自身的教学实践,探究出更具科学性和高效性的词汇教学方法。作为认知语言学的理论基石,原型范畴理论为英语词汇的讨论和教学供应了崭新的视角。

1认知语言学的原型范畴观

认知语言学于20世纪七八十年月诞生于欧美,是认知心理学和语言学相结合的新兴学科,处于语言讨论的前沿[1]116。认知语言学认为,人类通过范畴化来熟悉世界。范畴化是人类在纷繁简单的世界中发觉相像性,并据此对世间万物进行分类的心理过程,是认知语言学的核心内容,认知范畴是范畴化的产物。

关于范畴的讨论由来已久。以Aristotle为代表的经典范畴观认为,范畴的划分采纳二分法,范畴由一组充分必要条件来定义,事物要么具备全部充要特性属于某范畴,要么不属于;范畴的边界清楚;范畴成员地位公平。1953年,Wittgenstein在其《哲学讨论》中通过对“嬉戏”的讨论指出,打算范畴的是家族相像性而非共同特征,并在此基础上论述了范畴边界的模糊性,中心成员与边缘成员的区分以及隶属度的差异。“家族相像性”原理是对经典范畴理论的挑战和批判,它对范畴的全新阐释启发了原型范畴理论,并成为后者的构建基础。1969年,Berlin和Kay在比较讨论了98种语言的颜色词后指出,颜色的范畴化以“焦点色”为认知参照。70年月中期,Rosch对焦点色的心理背景进行了讨论并发觉,颜色范畴中的焦点色在感知上更突显,更易被儿童习得和记忆。她用“原型”代替了“焦点”,并将试验扩展到其他自然范畴,证明白原型的普遍意义,将具有“家族相像性”的自然范畴称为“原型范畴”,进而提出“原型理论”。该理论在本质上区分于经典范畴理论,认为范畴并非由成员共同具备的充要条件界定,而是由集合了范畴成员最多特征的原型和与原型有着不同相像度的边缘成员以及开放的边界建构。

2词义分析的原型模式对英语词汇教学的启示

2.1注意多义词原型意义的讲解

一词多义指一个词具有两个或两个以上相关联的义项,体现了语言的经济性。如何把握词语的多义性是英语词汇教学的重中之重。

基于认知语言学的范畴观,多义词是一个语义范畴,其意义有中心和边缘之分,诸多义项并非任意的积累。中心愿义是语义范畴的原型,其他意义在原型意义的基础上进一步引申或辐射出来,并通过家族相像性彼此联系,从而构成一词多义的辐射范畴。原型意义往往是多义词最具代表性的意义且通常被最早习得。如看到flexible,首先想到“易弯曲的;有弹性的”,而非“易适应新状况的;可变通的”;遇到explode,首先想到“爆炸”,之后才会在特定语境中取其“(感情)迸发”或“(人口)激增”之义。

英语词汇教学应摒弃一股脑的灌输多义词全部意义的做法,这只会导致学习者混淆主次,并加重其记忆负担。教学者应将原型意义作为讲解重点,引导学习者挖掘词义之间的深层联系,培育其借助上下文推断详细意义的技能。以动词fade为例,《牛津高阶英汉双解词典》为其编排的义项如下:(1)(使某事物)褪色,凋落,衰弱(2)(从视野中、听力范围中、记忆中等)渐渐消逝,变得模糊不清。义项(1)是原型义项,也是该词最早获得的义项。学习者首先把握原型意义,再借助联想以及隐喻、转喻等词义拓展机制,便不难推导出该词在以下详细语境中的引申意义了。

1.Aseveningcame,thecoastlinefadedintodarkness.(夜晚降落时,海岸线在黑暗中渐渐消逝了。)

2.Thesoundofthecheeringfadedinthedistance.(欢呼声在远处渐渐消逝。)

3.Allmemoryofherchildhoodhadfadedfromhermind.(她对童年的全部记忆渐渐从脑海中消逝。)

久而久之,学习者将会在头脑中构建以原型意义为核心、不断拓展的语义范畴网络,识记时只需激活某个意义,就会记忆起该词的中心愿义进而联想到其他边缘意义。这样一来,记忆负担减轻了,词汇学习变得生动好玩。

2.2重视隐喻、转喻思维意识的培育

词语的多义性是通过特定的语义延长机制――隐喻或转喻实现的。Lakoff和Johnson认为,隐喻是一种思维方式和认知工具,而非简洁的修辞手段,语言的本质是隐喻的[2]23。隐喻是跨不同概念域的映射,即人们往往依靠较熟识的、详细的源域概念来理解较生疏的、抽象的目标域概念,隐喻映射基于概念之间的相像性联想。就一词多义的语义范畴而言,隐喻引申义通过某种相像性与原型义发生联系。转喻也是人类理解世界、构筑概念的基本认知方式。不同于隐喻基于相像性的跨域映射,转喻映射发生在同一认知域,基于事物或概念之间的邻近性,是人们用易感知、易辨认、易记忆的部分代替整体或其他部分,或用完型感知的整体代替部分的认知过程。

例如,《朗文当代高级英语辞典》为名词back编排了下列义项:(1)[人或动物的]背部;背脊(2)后面,后部(3)较不重要的一边或一面;背面,反面(4)椅背,靠背(5)(书的)后面;(报纸的)版尾(6)[足球运动等的]后卫。在该词的语义范畴中,义项(1)是原型义项。义项(2)则体现了语义特征的跨概念域映射,是隐喻思维机制运作的结果。此外,在同一概念域内,义项(2)基于邻近性原则进行意义扩展,通过突显与原型义相关的语义特征(“后面,后部”的外观与功能),引申出转喻义项(3)、(4)、(5),体现出“部分代整体”的关系特征;义项(6)则是义项(2)跨域隐喻的结果。

在英语词汇教学中,除了重点讲授基本含义(原型意义)之外,教学者还应讲解词语的隐喻、转喻意义是如何通过跨域或在同一概念域内投射产生的,关心树立学习者的隐喻、转喻思维意识,主动探究词语的多义现象。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论