SCI论文英文摘要的撰写要求_第1页
SCI论文英文摘要的撰写要求_第2页
SCI论文英文摘要的撰写要求_第3页
SCI论文英文摘要的撰写要求_第4页
SCI论文英文摘要的撰写要求_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

SCI论文英文摘要的撰写要求论著文章英文摘要由以下部分组成:文题(题名)、作者名单、作者工作单位、通讯作者、目的、方法、结果、结论、关键词。这些组成部分缺一不可。对每个组成部分,从内容和格式上都有一定的基本要求。我们撰写论著文章的英文摘要时,应当按照基本要求写。整个英文摘要的篇幅:尚无统一的规定,有云100~150词(words)者,也有说250个词左右者(Uniformrequirementsformanuscriptssubmittedtobiomedicaljournals)。但要达到比较全面而概括地反映一项研究的主要内容,整个摘要的字数恐应达到300~400个词。1)文题文题是用短语或句子形式集中反映一篇论文主要内容的一段文字。对于期刊文章而言,读者首先要读的是文章的题目。文题是否写得足够好,与一篇文章的阅读率有直接关系。因此,医学论文的作者应对文题的写法下较大的功夫。文题的作用:供审稿、引起读者阅读兴趣、供编制索引等。文题的构成:用一定逻辑关系连接起来的名词短语或句子。对文题的要求:总的要求是“简”(字数不能太多)、“明”(清楚,不模糊)、“准”(不夸大、相对具体)。但具体要求可有以下几个方面。文题形式上的要求(1)文题的字数一般认为不应超过18个主要词(majorwords)。这里所说的主要词,是指除了介词(前置词)、冠词和连接词以外的词,如名词、动词、代词、数词等。要做到“简”,就要注意在文题中避免使用不重要的、含义不明确的词,如:“Astudyon...”,“Aninvestigationof...”,“Aclinicalstudyon...”,“Asurveyof...”等词。文题如以定冠词The开头,多数情况下将其省略。(2)文题的表达方式文题一般用短语或句子来表达。所用的短语多是名词性短语。例如:Useofexhalednitricoxidemeasurementstoguidetreatmentinchronicasthma(NEnglJMed2005;352:2163)从语法结构上要求文题应尽可能简单、明了,避免复杂、难懂。用句子作文题时,一般只用简单句,时态多用一般现在时。在句子的类型上,多数是陈述句,但也可用疑问句或祈使句做文题。例如:Amylinpeptidelevelsareraisedininfantsofdiabeticmothers(ArchDisChild2005,90:1279),这个文题由完整句子组成,是陈述句,谓语动词用一般现在时。又如:Reimbursementforpediatricdiabetesintensivecasemanagement:amodelforchronicdiseases?这个文题里用了疑问句。复合文题:有些文题由主题和副题两部分组成。副题一般说明研究的性质(或设计)、病例数、年代等等。一般在主题和副题之间用冒号或破折号。国外期刊习惯上将副题的第一个词的第一个字母也大写。例如:Effectofnonoxynol-9gelonurogenitalgonorrheaandchlamydialinfection:Arandomizedcontrolledtrial(JAMA.2002;287:1117-1122)西安:Xi'an;陕西:Shaanxi;乌鲁木奇:Ürümqi;呼和浩特:Hohhot,等。对此应当特别注意。国内作者所投稿件中经常出现的单位名称、地名等方面经常出现的错误或不合要求的情况有以下几种。将中文地名分开拼写:如将广州拼写为GuangZhou或虽然连拼,但将z写成大写:GuangZhou。这都是不规范的写法。作者在没有把握的情况下,应当查阅地名手册或英汉词典,如《新英汉词典》。将自治区名称自行简化:如将新疆维吾尔自治区写成XinjiangAutonomousRegion,或XinjiangRegion,这些都是不规范的。正确的写法是XinjiangUigurAutonomousRegion。3)摘要的内容摘要的作用:简明但稍微具体地反映一篇论文的主要内容,供阅读、编入数据库等。摘要构成:国内期刊要求:目的、方法、结果、结论。国外,不同期刊要求不同。如NEnglJMed要求:Background,Method,Result,Conclusion;JAMA则要求:Context(上下文,相当于Background),Objective,DesignandSetting,Patients,Intervention,MainOutcomeMeasures,Results,Conclusions.要求更详细而具体,实际上也可以分成4个部分。Lancet要求与NEnglJMed基本相同:Bckground,Methods,Findings,Interpretation.目的多用动词不定式短语表示。如:[Abstract]ObjectiveToevaluatethereliabilityof13C-ureabreathtest(13C-UBT)inthediagnosisof表示目的的这一段文字应尽可能避免与文题完全重复。常用于表示目的的动词不定式短语有以下这些:Toevaluate…,Toexplore…,Tounderstand…,Toclarify…Todetermine…,Tocompare…,Totestthehypothesisthat...有些期刊(包括国内期刊)在目的这一部分允许加一些背景资料,同时指出研究目的。例如:ObjectiveAlthoughthepotentialforlife-threateningallergicreactionsinchildrenisasignificanthealthconcernforschools,thereislittleinformationaboutthecircumstancessurroundinganaphylacticeventsthatoccurinschools.Theobjectivesofthisstudyweretodeterminetheincidenceofanaphylaxisinschools,describethecircumstancesaroundanaphylacticevents,assesspracticesthatareusedtomanagestudentswithlife-threateningallergies,andidentifyopportunitiesforimprovement.(Pediatrics.2005,116(5):1134)在这种情况下,需要用完整的句子表示研究的目的,常见的表示目的的句子和词语有:Thepresentstudyaimedat…(接动名词或名词)Thepurposeofthisstudywasto…;Wedetermined…toclarify…,Weaimedtosee…Weconductedthepresentstudyto…Thepresentstudywasdesignedto…(conductedto…)等等。但这里应当特别指出的是:这类句子的谓语动词时态都应用一般过去时。此外,这种表示研究目的的句子,不是直接接在Objective这一小标题后面的。方法从内容上说,这一部分包括的内容应当有以下几个方面(叙述时,不一定按以下顺序):①研究对象是病人?健康人?还是动物?哪一种动物?研究对象的一般情况,如年龄、性别、诊断或特别群体、特别种属,以及研究的地点等。研究组和对照组的对象均应说明。②方法这里实际上包括研究的设计(说明是哪一类,如随机分组、双盲、对照、多中心等)、所用的主要治疗、干预或处理方法或技术名称(如治疗方法名称或药名、剂量、给药途径以及疗程;实验室检查的方法名称,如PCR、RT-PCR、HPLC、流式细胞仪等等,但一般不主张用缩略语)、主要终点指标(primaryormainendpointmeasure,如死亡率、病死率、生存率、生存时间等等)。这里经常出现问题的是年龄的表示法。如果用单独一句话表示年龄,一般不会错。如Themeanageofthepatientswas58years(48-67years).Thepatients'agerangedfrom58to67years(mean58years).Thepatientswereinaverage58yearsold.但如果不是用单独一句话表示年龄,而说明年龄的词语只是一句话里的一部分时,常常出现问题。如:Thepatientsaged5.5-14yearsoldweredividedinto2groups.aged和old有一个即可,不应同时出现。可改为:Thepatientsaged5.5-14yearsweredividedinto2groups.或Thepatients,5.5-14yearsold,weredividedinto2groups.或Thepatients5.5-14yearsofageweredividedinto2groups.又如:Thepatientsofmeanage58yearsoldinthetreatmentgroupreceivedinterferonalphainjection,也不妥,可改为:Thepatientsinthetreatmentgroup,meanage58years,receivedinterferonalphainjection.7-daypostnatalmaleSprague-Dawleyrats(n=51)wereusedforstudy.可改为:Seven-dayoldmaleSprague-Dawleyrats(n=51)wereusedforstudy.方法部分的时态也要用一般过去时。结果一般论文摘要中占篇幅较大的是这一部分。在这一段里介绍最主要的研究结果。时态用一般过去时。一般不主张用图表,可以介绍一些关键的数字。在摘要的结果部分描述结果时,应当避免的一些情况:Theresultsofourstudyshowedthat…Itwasshownthat…Thepresentstudyshowedthat…等等。因为前面有个小标题Results,所以可以直接开始描述结果。描述结果时最常遇到的问题是比较的句子。在组织句子时,应力求简练,避免重复、罗列太多的数字或罗嗦。ThemeanALTofgroup1patientswassignificantlyhigherthanthatofgroup2and3patients(p<0.01).这样的描述是正确而流畅的,但改用下面的描述,则更简练:ThemeanALTlevelwashigheringroup1thaningroups2and3(p<0.01).注意,than后面要有与比较项目相应的代词,that或those。单数用that,复数用those。但比较的句子也可以不用带有than的句子,只用比较级,而后面用ascomparedto…。例如上面的句子:ThemeanALTofgroup1patientswassignificantlyhigherascomparedtogroup2and3(p<0.01).这样的句子可在用了若干个带than的比较句子之后使用,换一个方式,免得太单调、重复。国内作者常常写成如下句型:…and…of…group...were…,…,respectively;…and…of…group...were…and…Thesedifferenceswerestatisticallysignificant(p<0.05).后面这句必要性不大,在前一句后附上P值即可。下面是NEnglJMed一篇摘要中的结果部分:ResultsThemortalityratewas30.8percentintheplacebogroupand24.7centinthedrotrecoginalfaactivatedgroup.Onthebasisoftheprospectivelydefinedprimaryanalysis,mentwithdrotrecoginalfaactivatedwasassociatedwithareductionintherelativeriskofdeathof19.4percent(95percentconfidenceinterval,6.6to30.5)andanabsolutereductionintheriskofdeathof6.1percent(P=0.005).Theincidenceofseriousbleedingwashigherinthedrotrecoginalfaactivatedgroupthanintheplacebogroup(3.5percentvs.2.0percent,P=0.06).这样的描述显得简捷、清楚,可读性强。结论这一部分一般用1~3句话。很多摘要只用一句话表示结论。例如下面的结论:ConclusionPatientswhoreceivedtheirfirstCABGsurgerywithoutcardiopulmonarybypasshadimprovedcognitiveoutcomes3monthsaftertheprocedure,buttheeffectswerelimitedandbecamenegligibleat12months.仅一句话,谓语动词用了一般过去时。又如:ConclusionsExercisecapacityisamorepowerfulpredictorofmortalityamongmenthanotherestablishedriskfactorsforcardiovasculardisease.也仅一句话,但谓语动词用了一般现在时。下面的例子有所不同:ConclusionsImpairedglucosetoleranceishighlyprevalentamongchildrenandadolescentswithsevereobesity,irrespectiveofethnicgroup.Impairedoralglucosetolerancewasassociatedwithinsulinresistancewhilebeta-cellfunctionwasstillrelativelypreserved.Overttype2diabeteswaslinkedtobeta-cellfailure.这篇摘要的结论有三句。第一句用了一般现在时,说明糖耐量受损在重度肥胖儿童青少年中十分常见,虽然研究的样本不是很大(167名)。实际上在这种情况下用一般过去时也完全可以。但作者可能对这一结论的普遍性有较大把握。但后面2句均用了一般过去时。内容涉及葡萄糖耐量受损和显著的二型糖尿病的相关因素。结论部分的写法,内容上要紧紧围绕或针对研究的目的和取得的结果叙述,不应扩大范围、慎重使用或不用推测的语句、也不应对研究本身进行评论或褒奖(这种作法在国内作者写的摘要中经常出现)。应当就事论事。至于对研究本身的意义或价值,应等待其他研究人员重复或有关部门进行评价、鉴定,而且这种鉴定或评价的结果也不是写进论文摘要中的内容。下面举几个有关的例子。ConclusionSerumlevelsofIL-6,TNF-αwerelowerandIL-2higherinchildrenwithtypeIdiabetesthanincontrols,whichmightindicatethatabnormalfunctionofThelper1andThelper2lymphocyteshadoccurred.Suchabnormalitymightaffecttheregulatoryfunctionofnetworksystemofpancreaticislesβcells,causedamagestothesecells,andinhibitinsulinsecretion,andfinallycausetypeIdiabetes.这份摘要的结论后半部分都属于推测,论文所述的研究对细胞的调节网络系统、细胞本身是否受损伤以及是否抑制胰岛素的问题都没有进行研究和测定,因此作这种推测,还缺乏直接依据。有作者在结论中写这样的句子:ThispaperreportedapplicationofthenewtechniqueinChinaforthefirsttime.可能确实在国内是首次报告应用这种技术,但结论中只应谈应用的结果说明这种技术是否适用,对诊断治疗有何作用等,没有必要说明是否是第一次。很多情况下,证明某件事是第一次,是很难作到的。还有作者在结论中说:“Thepresentstudyprovidestheoreticalandexperimentalbasisforpathogenesisofthesyndrome.”这种说法是空洞的,一般是过于夸大的,是脱离研究内容本身的语句,应绝对避免。还有作者说:“Thepresentstudymayleadtoappearanceofnewtypeoftherapyagainstthedisease.”如果确实有可能导致新治疗技术的出现,也不应当在摘要的结论中说这些话。一定要说的话,可在正文的讨论部分提一下。还应当避免如下语句:Thepossiblemechanismsofthetherapywerealsodiscussed.有一些作者主张在论著文章的讨论部分或在摘要的结论部分对研究的意义和机制进行描述或讨论。我们不应当赞成这种作法。假如研究中对这些方面进行了直接的研究,取得了相应的证据,当然可以讨论或描述,但如果没有直接进行这些研究,则不应仅根据别人的文献去讨论。关键词:一般医学期刊论著文章的英文摘要后面都要附上2~5个关键词(keywords)。一般要求关键词用美国国立医学图书馆IndexMedicus的主题词表(MedicalSubjectHeadings,MeSH)中所列的词。如果该主题词表中没有相应的词,可列出几个直接相关的主题词,或树状结构的上游词或自由词。每条关键词的第一个词的第一个字母要大写,相邻关键词之间以分号隔开。4)常见语法问题句子不完整例如:ResultsOutcomesweregoodin3cases,moderatedisabilitywasin2cases,severedisabilityin1caseandpersistentvegetativestatein1case.这里共有4句话,但第2-4句无谓语,基本句型也与第一句不同,实际上不能省略谓语动词。因此,第2句应当改为:moderatedisabilitywasfound(或seen)in2cases,而后面的两句可以不改。句子不通顺Nuclearextractproteinwereperformedbindingreactionfor20minutesatroomtemperature.这样的句子显然是不通的,不知想说明什么,也有语法错误,主语和谓语数上不一致。推测可能想表示:“对核提取蛋白质在室温下进行了20分钟的结合反应。”这里的perform是作......,或进行......,一般用于作检查、手术或损伤等等。是及物动词,可以有被动语态,但动作的主体一般是人。但上面的句子中无动作的主体。被作的项目也不能是个蛋白质。根据前后文了解到作者想表示“对......蛋白质进行了......反应”。这时可用......is(are)subjectedto......(接名词)。这里的tobesubjectedto,意思是:使......经历或经受......。如Nuclearextractproteinwassubjectedtobindingreactionfor20minutesatroomtemperature.时态错误例如:Theaimofpresentpaperistoobservetheeffectofliposome-mediatedGDNFgenetransferinvivoonspinalcordmotorneuronsafterSCI(spinalcordinjury)inadultrats.应当用一般过去时was。用词不当和搭配错误:Aplasticanemiaischaracteristicofbonemarrowfailureandthereducingthewhitebloodcells,redbloodcellsandplateletscellsinperipheralblood.这里的“ischaracteristicof...”应为“ischaracterizedby...”,“reducingthewhitebloodcells”应为“reductionofwhitebloodcells”。部分否定和全部否定:EveryparameterofacidrefluxbutBoix-OchoascoreingradeIIIREpatientswasnotsignificantlyhigherthanthatinbothIIgradeandIgradeREcases.该句的中文原文是:III级RE患儿的各项酸反流指标均大于I级和II级,但除Boix-Ochoa综合评分外差异均无统计学意义。实际上原文的意思是全部否定,只有一个例外。这种情况下不可用every或all加以否定。因为如果用了every或all,英文中的意思是部分否定。例如:Everychildintheclasswasnotimmunized.(“这个班内不是每个孩子都接受了免疫接种”,而不是“这个班内每个孩子都没有接受免疫接种”这种意思)。又如:Allthechildrendidnotcometoschool.(“不是所有的孩子都没有到学校”,而不是“所有的孩子都没有到学校”)因此,上面的句子应当改为:NoneoftheparametersofacidrefluxesceptforBoix-OchoascoreingradeIIIREpatientswassignificantlyhigherthanthatingradeIIandgradeIREcases.逻辑关系不清楚或错误例如:Thereversetranscriptionreactionwasincubatedat...这里的"reaction"不是物体或反应混合物,说incubated(孵育)不妥,说carriedout,则可以,或在reaction后面加上mixture,仍可用incubated。用词不当,同义词、近义词例如:Inordertodecreasethecomplications,theguidedpipesandmicrotubesmustbeheparinizedduringoperationtopreventembolismcausedbyemergencyofballoonandcoilembolization.应当用:catheter。近意词:administer管理、给予、执行,administrate管理、支配、执行,这两个词的含义稍有不同,关键的不同是,前者有“给予”的意思,后者则没有这个意思。因此在应用时需要注意。如果想说明给病人用药,最好还

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论