PartTwo-Lesson7-8优秀公开课课件_第1页
PartTwo-Lesson7-8优秀公开课课件_第2页
PartTwo-Lesson7-8优秀公开课课件_第3页
PartTwo-Lesson7-8优秀公开课课件_第4页
PartTwo-Lesson7-8优秀公开课课件_第5页
已阅读5页,还剩50页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Part2食品科技英语的阅读本部分教学内容Lesson1WHOStrategyonFoodSafetyLesson2AlcoholicBeveragesLesson3AminoacidsLesson4YogurtFermentationLesson5MicrobialEnzymesLesson6LipidsLesson7EnzymesLesson8NutritionLesson9FoodSafetyLesson10Quick-FreezingofFoods

Part2食品科技英语的阅读Lesson7Enzymes一.词汇讲解二.课文阅读三.课后小结四.课后作业Part2食品科技英语的阅读Enzymen.酶Holoenzymen.全酶Catalystn.催化剂Saponifyv.皂化Esterificationn.酯化Reactantn.反应物Substraten.底物Sulfuricacid硫酸Carboxylicacid羧酸Amiden.酰胺Cofactorn.辅基Lesson7EnzymesOxidoreductasen.氧化还原酶Transferasen.转移酶Hydrolasen.水解酶Isomerasen.异构酶Dehydrogenasen.脱氢酶Lyasen.裂解酶,裂合酶Ligasen.连接酶,结合酶Ligatev.结合Isomern.异构体Ammonian.氨,氨水Oxidizev.使氧化Part2食品科技英语的阅读Forexample,tohydrolyze(saponify)fatsweboilthemwithconcentratedsodiumhydroxidesolutionforafewhours.Enzymescalledlipasesdothesamethingatbodytemperatureinminutes.Withoutenzyme,ourbodychemistrywouldnotoccur,andlifewouldnotexit.Thisillustratestheimpressivepowerofenzymesascatalysts.Lesson7Enzymes例如,用一定浓度的NaOH溶液蒸煮几个小时才能使脂肪水解(皂化反应)。而一类称之为脂肪酶的酶在体温条件下几分钟内就完成脂肪的水解。没有酶,我们身体的化学反应将不会发生,生命将不复存在。这说明了酶作为催化剂有多么大的影响力啊!译文Para.1Part2食品科技英语的阅读

Rememberthatcatalystsincreasetherateofareaction,butarenotthemselvesconsumedorproducedbythereaction.Also,theydonotchangetheequilibriumconstantofareaction.Thismeansthatanycatalystthatcatalyzesareactioninonereaction(e.g.,esterification)alsocatalyzesthereverse(e.g.,esterhydrolysis)reaction.Lesson7Enzymes催化剂可以提高反应速度,但是在反应过程中自身不被消耗或生成。同样,他们不改变反应的平衡常数。这意味着任何催化剂既可以催化一个正向反应(如酯化反应),也可以催化它的反向反应(如酯的水解)。译文Para.2Part2食品科技英语的阅读

Tosaythesethingsanotherway,catalystsdonotchangetheenergybalancebetweenreactantsandproducts;catalystsdolowertheenergybarrierbetweenreactantsandproducts.Thesestatementsaretrueofenzymesaswellasothertypesofcatalysts.Lesson7Enzymes

从另外一个方面说,催化剂在反应物和产物之间不改变能量平衡;催化剂能降低反应物和产物之间的能量障碍。这些特点都符合酶和其他类型的催化剂。译文Para.2Part2食品科技英语的阅读

Enzymesdifferfromsimplecatalystsinanotherveryimportantway.Enzymesaremuchmorespecific.SulfuricacidasasourceofH+willcatalyzetheformationofanyesterfromtheappropriatealcoholandcarboxylicacid,butmanyenzymesaresospecializedthattheywillcatalyzeareactionofonemolecule,butwillleaveuntouchedaverysimilarmolecule.Lesson7Enzymes从另一个重要的角度来说,酶不同于一般的催化剂,酶是非常特别的。作为H+来源的硫酸能够催化来自乙醇和羧酸的任何酯键的形成,但是很多酶在催化一个分子的反应时是很专一的,不会作用于其他相似分子。译文Para.3Part2食品科技英语的阅读

Amylase,adigestiveenzyme,willhydrolyzestarch,butnotcellulose.Bothmoleculesarepolymersofglucose.Theydifferintheorientationofonebondatthejunctionofglucoseunits.Lesson7Enzymes

淀粉酶,它是一种消化酶,能够水解淀粉,但是不能水解纤维素。虽然两者都是葡萄糖的聚合物,但是他们葡萄糖分子之间键的连接方式是不同的。译文Para.3Part2食品科技英语的阅读

Otherenzymes

canworkeffectivelyonabroaderrangeofsubstrates(themoleculewhosereactionisbeingcatalyzed).Thisbroaderspecificityisusefulinthecaseofanenzymelikepapainwhichisimportantinproteindigestion.

Lesson7Enzymes

其他酶在作用底物(被催化反应的分子)方面是广泛且高效的。就一种酶来说,这种广泛的特异性是非常有用的,如木瓜蛋白酶对蛋白质的消化作用。译文Para.4Part2食品科技英语的阅读Lesson7EnzymesReadtheStructurespartasfastasyoucanandthendecidewhetherthefollowingstatementsaretrueorfalse:Allenzymesareproteins.()

Cofactorsaresmallmoleculeswhichareneededtocompletedcatalyticallyactivestructureoftheenzyme.()

Holoenzymeisaenzymewithoutthecofactor.()

TrueFalseFalsePart2食品科技英语的阅读Asalways,wewillexpecttofindexplanationsfortheseenzymecharacteristicsinthestructureofenzymes.Thefirstthingtonoticeisthatenzymesarealmostallproteins.Theyareoftenglobularproteins.Thuswecandescribethemintermsoftheirprimary,secondary,tertiary,andinmanycases,quaternarystructure.Lesson7Enzymes对于酶的这些特点,我们期望从酶的结构方面找到解释。首先要注意的是酶大多蛋白质,它们通常是球蛋白。因此就它们的初级结构、二级结构和三级结构甚至四级结构方面而言,我们可以描述他们。译文Para.5Part2食品科技英语的阅读

Theyarelongchainsofaminoacidsheldtogetherbypeptidebonds,loopedandfoldedintosecondaryandtertiary(anoftenquaternary)structuresbydisulfidebonds,hydrophobicinteractions,andsaltbridges.Lesson7Enzymes

它们是由氨基酸单元通过肽键连接成的长链,再经过二硫键、疏水作用和盐桥缠绕折叠形成二级结构和三级结构(通常还有四级结构)。译文Para.5Part2食品科技英语的阅读

Wewillseethattheproteinchainofanapoenzymecanhavefunctionalgroupsonitssidechains(Rgroups)whichareimportanttoitscatalyticfunction,butotherimportantfunctionalgroupsareintroducedbywayofcofactors.Lesson7Enzymes脱辅基酶蛋白的侧链(R基团)上含有对其催化功能具有重要作用的功能基团,而其他的重要功能基团由辅基提供。译文Para.6Part2食品科技英语的阅读i)Oxidoreductases:

Theseareenzymesthatcatalyzethereductionoroxidationofamolecule.Rememberthatoxidationisthereverseofreductionandthatanenzymehastocatalyzetheforwardandreversereactionstothesamedegree.Anyenzymethatcatalyzesareductionhastoalsocatalyzethereverse(oxidation)reaction,thusthedouble-barreledname“oxidoreductase”.Lesson7Enzymes1)氧化还原酶

这是一类催化还原反应或氧化反应的一类酶。氧化是还原反应的逆过程,在同样条件下,酶可以催化反应的正反方向。任何可以催化还原反应的酶也可以催化氧化反应,因此它们叫“氧化还原酶”。译文Para.7Part2食品科技英语的阅读ii)Transferases:

Theseenzymescatalyzethetransferofagroupofatomsfromonemoleculetoanother.AcommonexampleinvolvestransferofaphosphatebetweenATPandasugarmolecule.iii)Hydrolases:

Asthenamesuggests,theseenzymescatalyzehydrolysisreactions(andtheirreversereactions).Thehydrolysisofanesterwouldbeanexampleofsuchareaction.Lesson7Enzymes2)转移酶:这类酶催化基团从一个分子转移到另一个分子上。比较普遍的例子是在ATP和糖分子之间的磷酸基团的转移作用。3)水解酶:顾名思义,这类酶催化水解反应(和它们的逆反应)。如酯的水解。译文Part2食品科技英语的阅读vi)Ligases:Theseenzymescatalyzereactionswhichmakebondstojointogether(ligate)smallermoleculestomakelargerones.Lesson7Enzymes6)连接酶:这类酶催化键的形成,将小分子连接成大分子。译文Part2食品科技英语的阅读

Eachoftheseclasseshasmorespecificsubclassesaswell.Thekeytousingthisclassificationschemeistolookatthereactiontheenzymecatalyzes,decidewhichtypeofreactionitis,andapplytheappropriatename.Lesson7Enzymes

每一种分类都还有更多的子分类。使用这种分类法的关键在于看酶的催化反应,来确定是哪种反应,然后定义合适的名称。译文Para.8Part2食品科技英语的阅读

Specificenzymenamesaresystematicallyderivedbyspecifyingthesubstrate(themoleculebeingactedupon-reactant),thetypeofreaction,andappendingthesuffixase.Alcoholdehydrogenasethusisanenzymethatactsonanalcoholandtakeshydrogen(oxidizes)fromit:itisthereforeclassifiedasanoxidoreductase.Wecantellalotaboutwhatanenzymedoesfromitsname.Lesson7Enzymes酶系统的具体名称来源于特定的作用底物、反应的类型和附加后缀酶。因此醇脱氢酶是作用于醇,脱去氢的酶,所以它归类于氧化还原酶。通过酶的名字我们能够知道它们是什么酶。译文Para.9Part2食品科技英语的阅读Sinceacatalystmustcomeincontactwiththesubstratetoinitiateanyreaction,theremustbe

afitbetweenthesubstrateandtheactivesite.Rightaway,somesubstratemoleculeswillfitandotherswillnot,sosomesubstrateswillreactandotherswillnot.Thisisspecificity.Lesson7Enzymes由于催化剂必须与底物结合来起始任何催化反应,因此在底物和活性位点之间必定存在一个匹配位点。这时,一些底物分子能够进入位点,而其他的底物不能进入该位点。所以有些底物能进行反应,有些不能发生反应。这就是酶催化反应的特异性。译文Para.11Part2食品科技英语的阅读

Lesson7Enzymes

这种匹配的发生有两种原因,一种是因为分子与酶活性位点间容易进行匹配(锁匙模型),另一种是酶的结构调整便于于底物的进入(诱导匹配模型)。译文Para.11

Thefitcancomeabouteitherbecausethemoleculefitseasilyintotheenzyme’sactivesite(lock-and-keymodel)orbecausetheenzyme’sstructureadjuststothesubstrate’sentry(inducedfitmodel).Part2食品科技英语的阅读1.熟练掌握有关enzyme的英文单词和短语2.熟练掌握和运用有关表达方式。如tosaythesethingsanotherway,wewillexpecttofind,asthenamesuggests……3.掌握疑难句子的翻译技巧,坚持“本意原则”。Lesson7Enzymes小结Part2食品科技英语的阅读记忆词根、词缀意义抄写relatedwords1遍Lesson7Enzymes课后作业Part2食品科技英语的阅读Lesson8Nutrition一.词汇讲解二.课文阅读三.课后小结四.课后作业Part2食品科技英语的阅读Intestinen.肠Macronutrientn.常量营养素Micronutrientn.微量营养素Malnutritionn.营养不良Metabolizen.产生代谢变化Niacinn.烟酸Thiaminn.硫胺,VB1Riboflavinn.核黄素,VB2Folacinn.叶酸Pantothenicacidn.泛酸pyridoxinen.VB6,吡哆素Lesson8NutritionBiotinn.生物素Potassiumn.钾Phosphorusn.磷Ironn.铁Iodinen.碘Manganesen.锰Zincn.锌Fluorinen.氟RDA推荐膳食标准Part2食品科技英语的阅读

Lifeisnourishedbyfood,andthesubstancesinfoodonwhichlifedependsarethenutrients.Theseprovidetheenergyandbuildingmaterialsforthecountlesssubstancesthatareessentialtothegrowthandsurvivaloflivingthings.Lesson8Nutrition

生命需要食品来维持,维持生命所依赖的食品中的成分是营养素。它们为大量的物质提供能量和原材料,这些物质是生物体生长、生存所必需的。译文Para.1Part2食品科技英语的阅读

Themannerinwhichnutrientsbecomeintegralpartsofthebodyandcontributetoitsfunctionisdependentonthephysiologicandbiochemicalprocessesthatgoverntheiractions.Lesson8Nutrition营养素成为机体的主要部分及发挥出营养素功能的方式取决于控制营养素功能的生理和生化过程。译文Para.1Part2食品科技英语的阅读Asconstituentsofthefoodweeattheynotonlyprovideenergybutalsoprovideabasisforthetaste,color,texture,keepingqualities,andoverallacceptabilityofthatfood.Itshouldneverbeforgottenthatweeatfood,notnutrients,andthereforeshouldconsiderthetotalroleofnutritionalcompoundsinfood.Theingredientsthatgiveusnourishmentarecallednutrients.Lesson8Nutrition

我们所食用的食品成份不仅供给能量,而且是食品口味、色泽、质构、品质保持和人们总体接受性的基础。表面上看,我们吃的是食物而不是营养素,但是我们应该考虑一下食品中营养成份的总的作用。供给我们营养成份的物质我们称之为营养素。译文Para.3Part2食品科技英语的阅读

Theyarecalledessentialnutrientsbecausewecannotgetalongwithoutthem.Weneedthemforenergy,forbuildingandmaintainingbodytissue,andforregulatingbodyprocesses—thethreeessentialfunctionsoffoodsinthebody.Lesson8Nutrition我们所离不开的营养素我们称之为必需营养素。我们需要它们为我提供能量、构建和维持机体组织、调节身体机能——这也是食物在机体内的三个基本功能。译文Para.4Part2食品科技英语的阅读

Mostofthemajornutrients

infoodsareboundinlargemoleculesthatcannotbeabsorbedfromtheintestinebecauseoftheirsizeorbecausetheyarenotwatersoluble.Thedigestivesystemisresponsibleforthereductionoftheselargemoleculesintosmaller,readilyabsorbedunitsandtheconversionoftheinsolublemoleculesintosolubleforms.Lesson8Nutrition

食品中绝大多数主要营养素和大分子结合在一起,不能直接从小肠吸收,这或者是因为它们的大小,或者是因为它们不是水溶性的。消化系统负责把这些大分子物质降解为小分子、易吸收的成分,以及负责将水不溶性分子转变成水溶性分子。译文Para.5Part2食品科技英语的阅读

Properfunctionoftheabsorptiveandtransportmechanismsiscrucialtodeliveringtheproductsofdigestiontotheindividualcells.Derangementsofanyofthesesystemscanresultinmalnutritioninthepresenceofanadequatediet.Lesson8Nutrition

吸收和运输机制的正常运转对于将消化后的产物运输到各个细胞是至关重要的。即使是在充足膳食的情况下,这些系统中任何一个紊乱的产生都会导致营养不良。译文Para.5Part2食品科技英语的阅读

Nutrition

mightbedefinedastheprocesswherebyweobtaintheessentialnutrientsandusethemtomakemanyothersubstancesourbodiesneed.Thisprocesswouldincludeeatinganddigestingfoodandabsorbingandandusing,ormetabolizing,thenutrientsitcontains.Lesson8Nutrition

营养可以定义为获取必需营养素以满足我们构建身体所需要的物质的过程。这个过程包括食物的摄入和消化以及其营养素的吸收、利用或代谢。译文Para.6Part2食品科技英语的阅读

Weneedsome50chemicalnutrientstomaintainhealth:water,carbohydrate,fat,protein,13vitamins,17minerals,severalfibersandsometraceamountsofothercomponents.Lesson8Nutrition我们需要50多种化学营养素来维持机体健康:水,糖类、脂类、蛋白质、13种维生素,17种矿物质,几种纤维素和一些其他痕量组分。译文Para.7Part2食品科技英语的阅读

Themacronutrients(carbohydrate,fat,protein,water)arethosenutrientswemustconsumeinlargeamountstoprovideenergyforourbodies.Eachofthesenutrientscontaincarbon,hydrogen,andoxygen,whileproteinalsocontainsnitrogen,anditistheratioofcarbontohydrogentooxygenthatdeterminesthenumberofcaloriestheyprovide.Lesson8Nutrition

常量营养素(糖类、脂类、蛋白质,水)是指那些能提供能量,且人体需要量较大的营养素。每一种常量营养素都含有C,H,O,然而蛋白质中还含有N,并且C,H,O的比例决定了它们提供能量的多少。译文Para.7Part2食品科技英语的阅读

Themicronutrients(mineralelementsandvitamins)arewhatweneedinrelativelysmallamounts.Allofthenutrientsexceptformineralelementsandwaterareclassifiedasorganicchemicalsbecausetheycontaintheelementcarbon.Lesson8Nutrition

微量营养素(矿物质和维生素)是指我们需求量相对较少的营养素。除了矿物质和水外所有的营养素都可以归类为有机化学物质,因为它们都含有C元素。译文Para.7Part2食品科技英语的阅读

Thevitaminsaredividedintotwogeneralcategoriesbasedontheirsolubilityineitherwaterorfat.Thefat-solublevitaminsarevitaminsA,D,EandK;thewater-solublevitaminsincludevitaminC(ascorbicacid),niacin,thiamin,riboflavin,folacin(folicacid),pantothenicacid,pyridoxine,vitaminB12andbiotin.Lesson8Nutrition根据在水和脂肪中的溶解性,维生素可以分为两类。脂溶性维生素有VA、VD、VE、VK;水溶性维生素包括Vc(抗坏血酸)、烟酸、硫胺、核黄素、叶酸、泛酸,VB6、VB12和生物素。译文Para.8Part2食品科技英语的阅读

Themineralelementsaredividedintotwocategoriesbasedonthequantityofthemthatweneed,macroelements

arethoseneededinrelativelylargeamounts,while

microelements

arethoseneededinverysmallamounts.Someexamplesofmacroelements

aresodium,potassium,calcium,andphosphorus.Someexamplesofmicroelementsareiron,iodine,manganese,zinc,andfluorine.Lesson8Nutrition

矿物质根据我们所需要的量可以分为两类,需要量相对较大的叫常量元素,需要量很少的称之为微量元素。常量元素如Na、K、Ca、P;微量元素如Fe、I、Mn、Zn、F。译文Para.9Part2食品科技英语的阅读

Thenextobviousquestionis“howmuchofthenutrientsdoweneeds?”Ismorealwaysbetteroristhereanoptimumintakebelowwhichdeficiencymightresultandabovewhichtoxicitycouldbecaused?Indeed,thereisanoptimumamount.Deficienciesdooccuranddeathcanresultfromtoomuchofsomeofthenutrients.Lesson8Nutrition下一个明显的问题是:“我们需要多少营养素?”是越多越好还是有个最佳摄入量,少了会导致缺乏病,多了会产生有毒性?事实上,存在一个最佳摄入量。缺乏病确实发生,而且一些营养素的过多摄入会导致死亡。译文Para.10Part2食品科技英语的阅读However,howcanwedeterminetheexactrequirementfornutrientsforeachindividualsincewearealldifferent?Theansweristhattheexactrequirementcannotbecalculated;wewould

havetostudyeachindividualontheearthinahospitalsettingtofindsuchrequirements.Lesson8Nutrition

然而,我们每个个体是有区别的,如何才能确定每个个体对营养素的确切需求量呢?答案是确切的需求量是无法计算的;我们不得不在医院里去研究地球上的每一个人,来确定需求量。译文Para.10Part2食品科技英语的阅读

Thereforewemuststudywholepopulationsandrecommendstandardsthatfittheentirepopulationwhilerememberingthatindividualneedswithinthatpopulationwillvary.Lesson8Nutrition因此,我们必须去研究所有人群和适合全体居民的推荐标准,尽管个体的需求在总体需求的范围内会有所不同。译文Para.10Part2食品科技英语的阅读Therefore,theFoodandNutritionBoardoftheNationalResearchCounciloftheNationalAcademyofSciencewasaskedtosetRecommendedDietaryAllowances(RDA)forpopulationsofmen,women,pregnantandlactatingwomen,andchildrenofvariousages.Lesson8Nutrition因此,美国科学院全国研究理事会食品和营养委员会应邀制定男性、女性、孕妇、哺乳期妇女和不同年龄阶段的儿童的推荐膳食标准。译文Para.11Part2食品科技英语的阅读

Theserecommendationsarenotindividualrequirementsbutare“recommendationsfortheaveragedailyamountsofnutrientspopulationgroupsshouldconsumeoveraperiodoftime”.Assuch,theydesignedtoprovideassistanceinlarge-scalefoodserviceoperationssothatthenutrientsinthefoodofferedeachdaycouldbecomparedtotheRDA.Lesson8Nutrition

这些推荐标准不是针对个体的,而是指“群体在摄食某营养素一段时期内的日均推荐量”。因此,他们的设计能为大规模的餐饮服务业提供帮助,以便于每天提供的食物中的营养素与RDA标准有个比较。译文Para.11Part2食品科技英语的阅读

Becausepeop

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论