文化语境与语言翻译_第1页
文化语境与语言翻译_第2页
文化语境与语言翻译_第3页
文化语境与语言翻译_第4页
文化语境与语言翻译_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

基本颜色词的语义比较红色汉语中表示红色的词语有四十多个,如杜鹃红,玫瑰红,绛红,紫红,英语表示红色的词语有一百来个,carmine,,['ka:main]深红色;洋红色cardinal红榜鲜红色Honourroll红豆Lovepea鸿运GoodluckRedskyatnight,shepherd’sdelight,Redskyinthemorning,shepherd’swarning.早霞不出门,晚霞行千里。绿色英文中表示“嫉妒,眼红”Red-eyed因眼睛发炎而充血发红红眼病PinkeyesInAmericanpoliticalelectionsthecandidatesthatwinareusuallytheoneswhohavegreenpowerbackingthem.美国常用green代称“钱财,钱票,有经济实力的”在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是有财团支持的人物。YoucannotexpectMarytodobusinesswithsuchpeople.Sheisonlyeighteenandasgreenasgrass.还可以表示没有经验,缺乏训练,知识浅薄等。你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。CountonHesaidLadiesandGentleman,Maywealllivetoagreenoldageandbeprosperousandhappy.Agreenoldage比喻幸福的晚年或精神矍铄的晚年。他说-诸位女士、先生祝我们大家都有一个幸福的晚年,富裕而安康。ConnotationmeaningDenotationmeaningSomeonewearsagreenhat.某人戴着一顶绿色的帽子。Didthelawknowthataman’snamewastohimtheappleofhiseye,thatitwasfarhardertoberegardedascuckoldthanasseducer?cuckold['kkId]vt.与…的妻子通奸使其丈夫戴绿帽子n.有不贞妻子的男人seducer[si'dju:s]n.诱惑者;骗子;玩弄女性的人法律难道不了解一个人的名誉是他最宝贵的东西,被认为是戴绿帽子的人比被认为勾引者要难堪得多?denotationmeaningConnotationmeaning黄色pornographictimidcowardascoolasacucumberYellowpages黄页电话簿Heistooyellowtostandupandfight.胆小,卑怯,卑鄙的。Viceassociateprofesser蓝色情绪低落,心情不悦,沮丧,倒霉InabluemoodTohavethebluesByonesurvey,morethan20millionAmericansnowwatchatleastonebluevideoeachweek.据一项调查显示,现在美国二千多万人每周至少观看一部黄色录像片。Purity,innocentWhitecoffeeplain牛奶咖啡Plainboiledwater白开水单纯,不参杂的黑象征死亡,苦难和悲痛。TheblackFriday.Everyonehashiscrosstobear.torture凶险不吉祥的日子。IgotsomeblacklooksfromtheshopkeeperwhenIcancelledmyorder.象征气氛和愤怒。当我撤销我的订单时,店老板对我怒目而视。MrBrownisaverywhiteman.Hewaslookingrathergreentheotherday.Hehasbeenfeelingbluelately.WhenIsawhimhewasinabrownstudy.Ihopehewillsoonbeinthepinkagain.布朗先生是个非常忠实可靠的人。那天,他脸上颇有病容,近来他闷闷不乐,我看到他时他在沉思之中。希望他早日恢复健康。红白喜事Weddingsandfunerals

数字语义的模糊性及其修辞功能semanticmeaningAcrossthestreetonthesideofahousewaspaintedagiantwomanwithafive-footsmileandlongblondhair,holdingoutagiantbottle.街对面房子的墙上有一幅ra街对面房子的墙上有一幅ra大型广告画一位披肩金色长发的女郎,笑容满面,手里拿着一个大瓶子。Emphasisfoucus英语句子一般是前重心,汉语句子则是后重心。Itisatruthuniversallyacknowledgedthatasinglemaninpossessionofagoodfortunemustbeinwantofawife.{J.Austin,PrideandPrejudice凡事有钱的单身汉,总想娶位太太,这是一条举世公认的真理。Thegovernmentisdeterminedtokeepupthepressurewhateverthecostitwillpayintheend.不论最终付出什么代价,政府决定继续施加压力。Theseeconomicfactscannotmerelybedubbed“inflation” asunemploymentbeginstorise,asprofitsstarttofall,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论