




下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
中西翻译简史课程教学大纲课程编号:04041080课程名称:中西翻译简史AShortHistoryofTranslationinChinaandOtherCountries学时:36学分:2.0适用专业:翻译专业开课学期:3开课部门:外国语学院先修课程:无考核要求:考查使用教材及主要参考书:谢天振,何绍斌,《简明中西翻译史》,外语教学与研究出版社,2013年高华丽,《中外翻译简史》,浙江大学出版社,2009年马祖毅,《中国翻译简史:“五四”以前部分》,中国对外翻译出版公司,1998年马祖毅,任荣珍,《汉籍外译史》,湖北教育出版社,1997年方华文,《20世纪中国翻译史》,西北大学出版社,2005年谭载喜,《西方翻译简史》,商务印书馆,2004年王秉钦,《20世纪中国翻译思想史》,南开大学出版社,2004年方梦之,《译学辞典》,上海外语教育出版社,2003年一、课程的性质和任务《中西翻译简史》是为翻译本科专业开设的专业选修课程。共36学时,2学分。主要介绍中外翻译事业的演化进程和翻译理论的构建概貌,目的在于帮助学生了解翻译活动的必要性和成因,了解翻译的发展史和译学流派的演变史。本课程注重翻译史实和翻译研究之间的关系,便于翻译专业本科生毕业后从事翻译研究工作或继续深造。二、教学的目的与要求本课程的目的在于帮助学生不仅要了解历史上的翻译事件和翻译人物,还要了解翻译专业发生、发展的历史机器未来的发展趋势;让学生了解人类翻译理念的产生、演变和发展;了解国内外翻译发展所处的历史发展阶段,明确翻译职业的重任和历史使命。翻译活动的必要性和成因、了解翻译的发展史和译学流派的演变史;让学生通过了解翻译史从而更好地认识翻译学科的建设和译学理论的发展;注重翻译史实和翻译研究之间的关系。通过本学期的学习,了解中外翻译的演变和发展史;对各派的翻译理论和翻译标准形成比较客观的认识和评价。三、学时分配本课程为翻译本科专业第三学期开设的专业选修课。章节课程内容学时1翻译专业及课程介绍22人类早期的翻译活动23中国历史上的佛经翻译44中国自汉迄明初的世俗翻译25西方圣经的翻译46中国明末清初时期的翻译27西方中世纪世俗翻译活动48中国19世纪的翻译活动29西方文艺复兴至19世纪的翻译活动210中国20世纪至上半叶的翻译活动、411西方20世纪的翻译活动412新中国成立以来的翻译活动4合计36四、教学中应注意的问题1.教学应该以翻译史实与翻译理论的识记为基础。要求学生在理解的基础上记住一些重要的、基本的中国及西方翻译史发展的脉络。2.对重要的史实的分析和理解应该与当时所处的时代相结合,以事实为依据进行分析,引导学生积极参与翻译史实的识记和翻译理论研究的讨论。3.分析翻译理论及译介作品的影响时,强调学生自主能力以及独立思考能力的培养。五、教学内容第一章:引言1.基本内容:翻译学科介绍2.教学基本要求:翻译专业的发展与研究内容介绍3.教学重点难点:中西翻译简史异同4.教学建议:引导学生了解翻译历史的发展与中西翻译异同第二章人类早期的翻译活动基本内容:1)中国汉代以前的翻译活动2)西方早期的翻译活动3)中东地区早期的翻译活动2.教学基本要求:了解中西方早期的翻译活动3.教学重点难点:早期中西翻译史的异同之处4.教学建议:教师指导与讲授为主第三章中国历史上的佛经翻译1.基本内容:1)概况
2)东汉至西晋的佛经翻译3)翻译活动的特点与主要译论4)东晋南北朝的佛经翻译5)主要翻译家与译作6)翻译活动的特点与重要译论7)宋代的佛经翻译8)佛经翻译对中国思想的影响2.教学基本要求:了解佛经汉译活动的特点及意义3.教学重点难点:佛经汉译与圣经翻译的异同之处4.教学建议:引导学生积极参与佛经翻译的讨论中,了解佛经翻译对中国的影响第四章中国自汉迄明初的世俗翻译1.基本内容:1)政府事务的口笔译活动
2)少数民族文学的汉译
3)天文历算医学的汉译2.教学基本要求:了解汉代至明初的世俗文献翻译对中国文化所具有的意义3.教学重点难点:汉代至明初世俗文献翻译体现的翻译观4.教学建议:教师指导学生对汉代至明初的对外活动事件进行讨论,加深学生对翻译活动的理解。第五章:西方圣经翻译1.基本内容:1)罗马征服时期2)中世纪至文艺复兴
3)近现代时期圣经的各种新译本和修订本2.教学基本要求:了解圣经翻译历史,圣经的重要译本以及圣经翻译的不同翻译观3.教学重点难点:圣经翻译与西方传统翻译观的关联;圣经翻译活动与佛经翻译活动的异同4.教学建议:利用现有图书资料和网上信息,获取知识,进行发现式和研究式的教学方法。第六章中国明末清初时期的翻译1.基本内容:1)传教士的圣经汉译
2)传教士的世俗文献翻译3)参与翻译的中国学者2.教学基本要求:了解传教士的翻译活动及其翻译人员3.教学重点难点:明清之际翻译活动中中国译者角色的变化4.教学建议:教师的讲授和指导为主。第七章:西方中世纪的世俗翻译活动1.基本内容:1)早期的翻译活动2)阿拉伯世界的百年翻译运动3)欧洲的百年翻译活动4)晚期的民族语翻译2.教学基本要求:了解西方的两次百年翻译活动以及对西方历史的影响3.教学重点难点:翻译运动与东学西渐的关系4.教学建议:根据教学需要,可开放式提问。第八章:中国19世纪的翻译活动1.基本内容:1)西方传教士的宗教文献和西学翻译
2)清末的翻译出版机构3)晚期的翻译活动2.教学基本的要求:了解圣经汉译基本情况3.教学重点难点:如何理解西学概念4.教学建议:引导学生进行相关资料的阅读与查询,课堂进行讨论第九章:西方文艺复兴至19世纪的翻译活动1.基本内容:1)英国的翻译与主要译论
2)法国的翻译与主要译论3)德国的翻译与主要译论4)俄国的翻译与主要译论2.教学基本要求:了解西方国家翻译与主要译论3.教学重点难点:近代西方译论与古代译论的异同4.教学建议:引导学生进行相关资料的阅读与查询,课堂进行讨论第十章中国20世纪上半叶的翻译活动1.基本内容:1)清末民初的翻译活动2)翻译与新文化运动3)翻译与民族、民主革命2.教学基本要求:了解晚晴的翻译活动与社会变革3.教学重点难点:清末民初的翻译活动与明末清初翻译的异同4.教学建议:教师讲授与学生课堂讨论相结合,指导学生进行相关资料的查询。第十一章西方20世纪的翻译活动1.基本内容:1)翻译的世纪2)西方各国翻译概况与重要翻译家
3)主要翻译思想的演变2.教学基本要求:如何理解翻译时代3.教学重点难点:文化研究翻译理论范式4.教学建议:以教师为主导,进行引导学生收集资
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 图书批发商库存控制考核试卷
- 私募股权投资高端制造行业投资分析考核试卷
- 智能健身设备创新与市场分析考核试卷
- 2025科技部技术服务合同书范本
- 2025合同债务潜藏风险
- 2025年如何评估合同违约的财务影响
- 《2025聘请技术人才合同协议书》
- 2025电子产品购销合同范本模板
- 学校食堂食品安全0428
- 苏教版九年级语文(上)教案
- 解析:2024年广东省深圳市龙岗区中考二模物理试题(解析版)
- 教师语言与沟通艺术知到智慧树章节测试课后答案2024年秋温州大学
- 共享菜园协议书5篇
- 人教版小学数学知识点总结大全
- 毕业设计(论文)-基于SolidWorks的厨余垃圾处理器设计
- 北师大版小学数学家长会发言稿范文
- GMP取样管理课件
- 安徽省普通高中2024学年学业水平合格性测试英语试题(原卷版)
- 《中国古代物理学》课件
- 《阿西莫夫短文两篇》-课件
- 各行业消防安全培训课件
评论
0/150
提交评论