小说小妇人经典语录_第1页
小说小妇人经典语录_第2页
小说小妇人经典语录_第3页
小说小妇人经典语录_第4页
小说小妇人经典语录_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

篇一妇人》翻译对比与赏对《小妇人》三个译本的简要赏析内简介:《小妇人》是由美国作家露易莎梅奥科特所一部以美国南北战争为背景以19世美国新英格兰地区的一个普通家庭四个姐妹之间的生活琐事为蓝本的带有自传色彩的家庭伦理小说。小说受到当时的大思想家爱默生的影响,强调了个人尊严与自立自律的观念;内容平实却细腻,结构单纯而寓意深远,富有强烈的感染力。《小妇人》是一本以女性角色为主,强调女权意识的半自传体小说。以平实清新的笔调,为我们描绘了一幅幅温馨感人的家庭画面,一个个惟妙惟肖的人物形象,唤起人们内心对家的那份归属感。文中注重表现女性意识,宣扬美好品质。同时马奇太太对孩子们的教育方式也值得家长们学习。《小妇人》的译本不下十种我选其中比较代表性的三个译本中的几个精彩段落进行简要对比和赏析,从而领略翻译的技巧和趣味。例一:heremeg’spartnertoherlookingflushedandratheragitatedwasproud,andherpridewasusefuljustthenforithelpedherhidehermortification,anger,anddisgustatwhatshehadjustheard(alcott2008108)译文一:这边,美格的舞伴过来了,看到她脸色通红,且神色颇为不安。听了刚才这些话,她感到既屈辱又气又恶心。她确实很高傲,那时也幸亏这样,她才没有发作(之光2000:译文二:这时,梅格的舞伴回来了,他惊奇地发现梅格脸色通红,情绪激动。刚才的那番闲言碎语使她感到羞辱和愤怒,多亏她是一个天性高傲的姑娘,自尊心极强,她克制着自己,没有当场发怒小非2006:63)译文三:就在这时候,梅格的舞侣来了,但只见梅格两颊通红,精神上露出很不安静的样子。她是有意气的,是很爱体面的,因此她便竭力强自抑制着她适才听到一番话后而感到的厌恶,愤怒和屈辱;因为她虽然是天真烂漫毫嫌但对于那番闲谈当然不容不了解其意义的(郑晓沧1932:chapter9:10)赏析:这三个版本的翻译,如果要选出一个最佳,我会选择第二个版本by金小非由下:其一,读来上口。译者把“findherlookingmuchflushedandrather”为“他惊奇地发现梅格脸色通红,情绪激动循文的对仗,比较好。其二,语义明晰。在原文中,作者写meg“proud是想表达很好的克制了自己的愤怒译文一译“她确实很高傲,那时也幸亏这样,她才没有发作”有些牵强。例二:译文一:她这个小姑娘颇像一位家庭主妇,帮助汉娜把家里操持的井井有条,使出门挣钱的人过的舒服服。她从来不图回报,只想着有人爱她就满足了。她度过漫长而默默无闻的日子,却从不感到孤独和无聊在的小世界里是想中的朋友她天生就是劳碌命之2000:

31)译文二:她是一个小小主妇型的小小姑娘儿,帮助黑娜使家庭整洁安适,使工作的人归来的时候,可以有一个安顿。她总是这样尽力做去,不望酬报,只要家人能欢喜她便是了。她在家度的日子是寂静而悠长,但她既不感寂寞,亦不因之而懈怠,因为她的小天地里白有许多想象的朋友,而她本性又似一个惯辛勤的蜜蜂郑晓沧1932:chapter4:10)译文三:她是个典型的贤妻良母式的女孩,经常帮汉娜做家务活,把家里整理得千干净净,让外出工作的人回家能有个舒适的环境。她从不考虑什么回报,只要大家能爱她,她便别无他求。她默默地度过着悠长的日子,勤奋地耕耘着,从不感到寂寞和孤独。因为在她想像出来的小小世界里,有许许多多亲爱的朋友,而她生性就像个小蜜蜂一样地勤劳(金小非2006:赏析:这段文字较简单,翻译起来比较容易,因此我认为三个版本都是成功的。但从中可以学习到一些翻译技巧:首先是对名词前较为复杂的修饰词的处理。例如”she(beth)ahousewifelylittlecreature”一句。王之光译“这个小姑娘颇像位家庭主妇沧“她是一个小小主妇型的小小姑娘儿小译为“她是个典的贤妻良母式的女孩人都处理得很好,虽然不同的读者可能会倾向不同的翻译,但是在语义传输上都可达到目的。其次是对比喻意象的翻译转化。如“shewasbynaturebusybee”一句。王之光译为“她天生就是劳碌命郑晓沧译本又似一个惯勤的蜜蜂生就像个小蜜蜂一样地勤劳三种中亦均可。例三:“daresay,butnothingpleasanteverdoeshappeninthisfamily,saidwhowasoutofsortsgogrubbingalongdayafterday,withoutabitof,verylittle.mightaswellbeinatreadmillmayalcott:92)译文一概,但这个家从来都没有什么好事好的美格说复日地苦干有点起色,有趣的事情还是没有。跟驴子拉磨差不多嘛光2000:126)译文二许吧。不过我们家难得有什么喜事绪低落的梅格说们一年累到头,生活却毫无改善,依旧是单调乏味,这种生活简直是一种折磨小200698)译文三说;但这个家庭里竟没有乐意的事情发生过说,她那天觉得凡事不相宜们天天做苦工一点变化很少有点儿乐趣还不如往磨坊里去踏磨子沧1:chapterl5:1)赏析:三种译文亦是均可。论读起来的趣味性,我倾向王之光的译文,因为他把”wemightaswellbeinatreadmill”译为”跟驴子拉磨不多嘛好转化为中国的语境,又带有足够的自嘲意味综来讲我得金小非译更好不偏不倚语言简练郑沧把saidmeg,whowasoutsorts”为”梅格说,她那天觉得凡事不相宜为句式显得有些啰嗦,不妨像

前两个译者一样直接译为“形容名词”的结构。总结:《小妇人》分为上下两部有700多过一些美国人人这本书比较无聊乏味也乏喜爱之人。我先是看了王之光的译本后原著读完书的亲情情深深着迷若作对比,我认为整体上王之光对这本书的翻译是很成功的。但经过对比,还是可以看出其和其他译本各有千秋所对于文章甚至是籍的翻译我们很难做“最好在有地方都使人赞叹翻译的精妙绝伦,我们所能做的,只能是一方面努力多多了解中国文化、文学,熟谙地道的中文表达方式,另一方面在翻译过程中注重细节,多加揣摩,从而在避免错误的基础上追求整体的最佳感觉。剩下的,就是交给大众去评论,不是我们能驾驭的了。篇二:好书推荐——《小妇人》好书推荐——《小妇人》《小妇人women)是美国作家露意莎·梅奥尔柯特的作品,也是她最著名与最成功的作品,描述南北战争期间一个家庭的生活与四位女儿的爱情故事。我在小学时第一次阅读这部名著,以后常读常新,受益匪浅,所以推荐给同志们,尤其是和我一样的年轻女同志们。同时也推年版的美国电影。作者路易莎尔科特,美国人。年11月29出生在宾夕法尼亚州的杰曼镇。她是家里的的二女儿,年幼时就担负起了生活的重担。路易莎到学校教过书,当过女裁缝、护士,做过洗熨活岁时还出去做过佣人。但她天资聪颖,积极进取,勇于追求岁时便已热心于业余戏剧演出,15岁时写出第一部情节剧21岁开始发表诗歌及小品1868年,一位出版商建议她写一部关“女孩子的书根孩提的记忆写小妇人把己描写成乔池她的姐妹安娜、亚碧、伊丽莎白便分别成为麦格、艾米、贝丝。书中的许多故事取材于现实生活不现实生活中的奥尔科一家经济状况远不如她笔下的马池一家人打动了无数美国读者尤是女性读者来她又写了篇说她1888年3月6日世享56岁小说主要讲述了南北战争时期,在马萨诸塞州的马池一家发生的故事。马池先生随军照顾伤员去了,家中留下他善良的太太和四个女儿。在母亲的影响下,四姐妹时常帮助穷人,她们甚至将圣诞早餐送给了一家穷苦的人。邻居劳伦斯老先生听说此事后,准备了一桌大餐作为送给她们的圣诞礼物。乔同老先生的孙子劳里情投意合,麦格则对劳里的家庭教师约翰一见倾心。艾米有时会和乔闹别扭,但很快就重归于好。一封电报带来了不幸:马池先生病重住院。马池太太赶往华盛顿,马池家笼罩在一层阴霾中。四姐妹互助、互励,度过了难关。不久,母亲和大病初愈的父亲回到家中,一家人又幸福地聚在一起。但是贝丝因病去世了。四年后,麦格和约翰结为夫妇。劳里向乔倾诉爱慕之情,遭到回绝;劳瑞远赴欧洲,在法国尼斯,偶遇艾米。乔以她和姊妹们的生活为素材创作了一部小说。马池家又热闹了起来。婶婆死后将她的房子留给了乔,乔将其改建成一所学校。这部小说以家庭生活为描写对象,以家庭成员的感情纠葛为线索,描写了马池一家的天伦之爱。马池家的四姐妹中,无论是为了爱情甘于贫困的大姐麦格,还是通过自己奋斗成为作家的二姐乔(作者本

人的原型坦面对死亡的贝丝和以扶弱为己任的艾米然她们的理想和命运都不尽相同,但是她们都具有自强自立的共同特点。之所以把这本书推荐给大家,是觉得马池家四姐妹的精神可嘉,很能鼓舞我们。她们性格迥异,却都善良、勇敢,都让自己的人生有了价值。尽管时代变了,地域不同,但这些精神,也是我们需要的。不仅是克服困难、冲出困境所需要的,也是成为一名合格党员所要求的。篇三:读书报告——《小妇人》《小妇人》粗略一看仅是一本小说化的家庭日记,其故事情节简单,语言也朴实无华,却感人至深,给人带来温暖与快乐。全文以马奇家四姐妹对自立自律的追求及她们对家庭的忠诚眷顾为主线,道出了四个女孩的成长故事。书中角色各异,个性鲜明。马奇太太身兼父母亲两职,循循善诱,倾心营造充满威信、活跃同时自律的生活氛围;大女儿梅格写剧本、管理家务,虽在虚荣的趋使下盼望成为富有之人,却最终宁愿放弃马奇婶婶的遗产,嫁给了清贫的布鲁克先生;三女儿贝思聪慧、富有爱心,却拥有十分短暂的人生;四女儿艾美优雅动人,却较为自私,然而却因了骨子里自强的意识最终成为了一位真正的淑女;二女儿乔在写作上拥有非凡的创造力,她善良纯真,却被赐予了躁动的情感。马奇四姐妹的理想与命运尽不相同,但她们对家庭的眷恋,对爱的忠诚以及对亲情的渴望是相同的。她们体验着少女成长过程中所要面对与经历的一切:初恋的甜蜜和烦恼,感情与理智的差异,理想和现实的距离,贫穷与富有的矛盾等。她们不断地学习与自我成长,从女孩到少女再到女人,渐渐成熟起来。她们自强、自爱且自立。细读一番又仿若一本道德家世小说。善良的贝思默默无闻地帮助大家,为了帮助赫尔梅一家,她染上了猩红热,最后为此付出了年轻的生命,牺牲了生命中最珍贵的财富。率真的乔很喜爱劳里,却极具牺牲精神,竟纯真的不掺一点私心的算着将劳里留给其他三个好姐妹却最终永远地失去了劳里。美丽的艾美可爱地决定以扶弱为己任。歌德曾说(道德)不是人思维的产品,而是天生的内在的美好性格。它多多少少是一般人生来就有的,但只在少数具有卓越才能的心灵得到高度显现。这些人用伟大事业或伟大学说显现出他们的神圣性,然后通过所显现的美好境界,博得人们的爱好,有力的推动人们进步我言,甚至对很多小妇人》的读者而言,马奇姐妹身上所体现的善仁良便是道德的高度显现,这些宝贵的品质编织出了温馨甜美的家庭生活,营造出了轻松悦人的生活氛围,它推动我们去挖掘自己的真善美,并使其发光发热,照亮和温暖他人。读着《小妇人》仿佛像坐着掠过田野的列车,窗外有淡淡的草香,微黄的斜阳,窗内是暖暖的亲情和满满的纯真伴我酣睡喜《妇人书中提倡的善良诚无私慷尊宽坚韧、勇敢——人类永远尊崇和追求的美德与信仰。喜欢马奇家的教育方式:孩子们每每犯了错,马奇太太总是不急于生气,而是先走到门外,待情绪平复后再心平气和地教导孩子们。她不溺爱孩子们,却关爱和鼓舞她们,她教会她们如何正确看待贫穷与富有,如何去平衡内在美

与外在美让子们学习如何自爱强立总像朋友一样给她们提供建议和帮助,孩子们都喜爱她。喜欢马奇家简单的生活,和谐而美好。读完整本书,不难看出,书中角色不多,而每一个故事情节及人物之间的关系都不复杂。此外,主角马奇一家的社会地位也一般此以这么说者描的是一个十分普通的小家庭个多人都能拥有的家庭。然而发生在这个家庭的一切却是那么简单而感人。让我明白了一点们过的生活其实十分简单,简单的生活本身便已是一种幸福王小波曾说女子来到世间应该像男孩子一样有权利寻求她所要的一切假如她所得到的正是她所要的就最好的——假如我是她的父亲我也别无所求了这句话,你不由的得赞叹起马奇太太又或者说作者露意莎·梅·奥尔柯特在思想上的先进,她们在对待男女的教育问题上有着一视同仁的观点,她们尊重女性并重视女性的成长。我认为这一点是十分值得赞赏的,这对增加个人或家庭的幸福感和推进整个社会的进步有着不可磨灭的功劳。毋庸置疑,它是整本书的亮点之一,至少我是这么认为的。每读一《妇人能从中汲取不同的养分它是一本耐人寻味的书愿也能与之同行,寻得宝物。篇四妇》读后感感人至深的爱——读《小妇人》有感《小妇人》描述了南北战争期间一个家庭的生活与4位女儿的爱情故事。这部小说以家庭生活为描写对象,以家庭成员的感情纠葛为线索,描写了马奇一家的天伦之爱。马奇家的四姐妹中,无论是为了爱情甘于贫困的梅格,还是通过自己奋斗成为作家的乔,以及坦然面对死亡的贝思和以扶弱为己任的艾美,虽然她

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论