记承天寺夜游原文及翻译_第1页
记承天寺夜游原文及翻译_第2页
记承天寺夜游原文及翻译_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

本文格式为Word版,下载可任意编辑——记承天寺夜游原文及翻译记承天寺夜游原文及翻译

记承天寺夜游原文及翻译由查字典语文我整理并共享,欢迎老师同学们阅读。假如对你有帮助,请继续支持查字典语文网,并提出您的宝贵建议,我会尽最大的努力给大家收集最好最实用的文章!

原文

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇(xng)交横(hng),盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

翻译

元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)愉快地起床出门溜达。想到没有(可以与我)共同游乐的人,于是(我)前往承天寺寻觅张怀民。张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中溜达。庭院中充满着月光,像积水充满院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交横错杂,原来是竹子和柏树的影子啊。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有松柏树呢?只是缺少像我们两个这样(不汲汲于名利而又能冷静流连光景)闲静的人罢了。

解释

1、承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

2、元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时因乌台诗案被贬黄州已经四年。解:把系着的东西解开。

3、欲:想要。

4、户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

5、欣然:愉快、高兴的样子。欣,愉快,高兴。然,的样子。

6、行:溜达。

7、念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。无与乐者,没有可以共同游乐的人。者:的人。

8、遂:于是,就。

9、至:到。

10、寻:寻觅。

11、张怀民:的朋友。名梦得,字怀民,清河(今XX清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。

12、寝:睡,卧。

13、相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。步:溜达。中庭,庭院里。

14、庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,宛如积水充满院落,清澈透明。

15、空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净敞亮的样子。

16、藻、荇(xng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

17、交横:交织纵横。

18、盖:句首语气词,这里可以译为"原来是'。

19、也:是。

10、但少闲人:只是缺少闲静的人。但,只。

11、闲:闲静。

12、闲人:这里是指不汲汲于名利而能冷静流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论