接受函翻译课件_第1页
接受函翻译课件_第2页
接受函翻译课件_第3页
接受函翻译课件_第4页
接受函翻译课件_第5页
已阅读5页,还剩27页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ProjectSeven

LettersofAcceptance

项目七接受函翻译2023/2/81Unit2TranslationofAdvertisingTexts能力目标与知识目标能进行商务接受函的翻译。

掌握商务接受函的有关知识和翻译方法。2023/2/82Unit2TranslationofAdvertisingTextsLead-inReading阅读与欣赏Song:MyHeartWillGoOnEverynightinmydreamsIseeyou,Ifeelyou.ThatishowIknowyougoon.FaracrossthedistanceandspacesbetweenusYouhavecometoshowyougoon.Near,far,whereveryouare,Ibelievethattheheartdoesgoon.Oncemore,youopenthedoorAndyou’rehereinmyheart,Andmyheartwillgoonandon.……2023/2/83Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionA

WorkTask工作任务2007年3月,江苏华泰集团外贸部钟平经理收到客户Jon的接受函,要求商务助理将此译成汉语.FromEnglishtoChinese英译汉背景介绍2023/2/85Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionA

WorkTask工作任务文本March22,2007TO:Mr.ZhongThanksforyourpromptreplyandthefinepriceyoumadeusfortheoilcooler(ItemNo.890).WeconfirmtheorderasenclosedandwewillhavethegoodsdeliveredtoAssociatedCargoExpressLtd.onorbeforeApril20th.Ourfreightratesareasfollows:1-45kgUS$6.00/kg46-99kgUS$5.50/kg100kgupUS$5.00/kgWewillpaythefreighttoyousothatyoucanputitontheinvoices.PleasesendusaSalesContractassoonaspossibleandadvisewhichaccountweshouldremitthemoneyto.Wehopeyouwillmakeustheinvoiceswithfreight,andsendoneoftheinvoicestoourAccountingDepartment.Thanks.BestregardsJon

2023/2/86Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionA

WorkTask工作任务主要翻译任务如下:阅读这封接受函,了解该信函的主要内容分析该接受函在词汇、句型、语篇方面的语言特点查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点使用恰当的翻译技巧和方法翻译信函,完成译文任务分析2023/2/87Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionA

WorkTask工作任务第二步:分析该说明书在词汇、句型、语篇方面的语言特点词汇方面:句法层面:语篇层面:操作示范2023/2/89Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionA

WorkTask工作任务第三步:查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点

操作示范consignment dent struck

2023/2/810Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionA

WorkTask工作任务第四步:使用恰当的翻译技巧和方法翻译该信函操作示范2023/2/811Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionA

WorkTask工作任务(一)接受函的概念买卖双方在价格谈妥、样品确认后,决定订单。接受函指的是买方向卖方确认正式下订单的信函。翻译技巧2023/2/813Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionA

WorkTask工作任务(二)接受函的内容通常包括:1)表示接受卖方的报价。2)提出特别需要注意的要求:如唛头、颜色、标贴、运输等。3)请卖方提供合同,以便安排开立信用证或者预付款。翻译技巧2023/2/814Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionA

WorkTask工作任务(三)商务英语接受函中可能会涉及到的客户要求1)指定出货的唛头(shippingmark)。2)指定报关行(forwarder)或者装运的船公司(shippingcompany)或者航空公司(airlinecompany)。3)指定检验公司(inspectioncompany),4)要求工厂全检,以保证品质(100%test/inspection)。5)要求分批装运(partialshipment、6)买主指定的转运(transshipment)的港口、7)指定保险(insurance)的种类、8)指定贴牌(logo)。9)指定颜色(color)。

翻译技巧2023/2/815Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionB

WorkTask工作任务文本敬启者:我们很高兴地收到你方4月7日关于沙发的订单,并且欢迎你成为我们的客户。现确认按你方信中价格供应100套BS68款沙发。一俟收到你方信用证,我方将安排用第一艘便船交货。我们相信货物抵达后,你们会对此价格购得这样的货物感到非常满意。合同草案正在草拟,一俟备好,即提交你方确认。我们希望您的第一个订单将为我们今后的友好合作铺平道路,并且标志着愉快的合作关系的开始。商祺闻文2008年4月10日2023/2/817Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionA

WorkTask工作任务完成译文主要任务如下:

分析该回复函在词汇、句型、语篇方面的语言特点查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点使用恰当的翻译技巧和方法翻译信函完成译文任务分析2023/2/818Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionA

WorkTask工作任务第一步:阅读这封回复函,了解该信函的主要内容阅读这封回复函后,可以理出信函的主要意思有哪几层?操作示范2023/2/819Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionB

WorkTask工作任务第三步:查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点

操作示范2023/2/821Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionB

WorkTask工作任务第四步:使用恰当的翻译技巧和方法翻译信函

Tips:注意增减词汇、选词和语序操作示范2023/2/822Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionA

WorkTask工作任务

April10,2008DearSir,Wearepleasetoreceiveyourorderof7thofAprilforthesofaandwelcomeyouasoneofourcustomers.Weconfirmsupplyof100setsofsofa(ItemNo.BS68)atthepricestatedinyourletterandwillarrangefordeliverybythefirstavailablesteameruponreceiptofyourL/C.Wefeelconfidentthatwhenthegoodsreachyou,youwillbecompletelysatisfiedwiththematthepriceoffered.Thedraftcontractisbeingdrawnupandwillbesubmittedtoyourforapprovalassoonasitisready.Wehopetheconclusionofthisinitialorderwillpavethewayforfurtherfriendlycooperationbetweenusandmarkthebeginningofahappybusinessrelationship.BestregardsWenWen操作示范第五步:完成译文2023/2/823Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionC

BuildingUpMoreSkills

知识拓展—语序调整

语序调整译译看:(注意顺序)东南西北衣食住行Key:northandsouth,eastandwestfood,clothing,housingandtransportation

2023/2/825Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionC

BuildingUpMoreSkills

知识拓展—语序调整

语序调整(一)词序:表示时间和地点的句子,汉语往往是先大后小,而英语则是先小后大。翻译时应该做一些调整:

例:【原文】Hisaddressis3612MarketStreet,Philadelphia,PA19104,U.S.A.【译文】他的地址是美国宾夕法尼亚州费城市场街3612号,邮编19104。

2023/2/826Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionC

BuildingUpMoreSkills

知识拓展—语序调整

语序调整(二)语序:1.根据时间顺序调整语序例:【原文】Forexample,ayoungwomanwhohaddifficultystudyingmadedramaticstrideswhenshegotabetterdesklampandmovedherdeskawayfromherbed.【译文】例如,有位年轻女士,原来学习很吃力。但自从换了一盏好台灯,并把桌子从床边搬开后,学习就有了很大的进步。2023/2/829Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionC

BuildingUpMoreSkills

知识拓展—语序调整

语序调整(二)语序:1.根据时间顺序调整语序例:【原文】Theboy,whowascryingasifhisheartwouldbreak,said,whenIspoketohim,thathewasveryhungry,becausehehadnothadfoodfortwodays.【译文】小男孩哭得好像心都碎了,当我问他怎么回事,他说他已经两天没吃东西,非常饿。2023/2/830Unit2TranslationofAdvertisingTextsSectionC

BuildingUpMoreSkills

知识拓展—语序调整

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论