版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译理论部分练习1._____主张直译,但同时又提倡保存“神韵”。A.鲁迅B.瞿秋白C.茅盾D.郭沫若2.就汉译英而论,_____。A.断句的情况较多,并句的情况较少B.断句的情况较多,并句的情况也较多C.断句的情况较少,并句的情况较多D.断句的情况较少,并句的情况也较少3.中国第一个系统介绍西方哲学的人是_____。A.严复B.王佐良C.林纾D.钱钟书4.提出“既须求真,又须喻俗”的是_____。A.阿毗昙B.释道安C.鸠摩罗什D.玄奘5.提出“重神似不重形似”的观点的是_____。A.钱钟书B.傅雷C.瞿秋白D.许渊冲6.著名的“信、达、雅”翻译标准是我国近代翻译家_____提出来的。A.林纾B.周煦良C.钱钟书D.严复7.原文:“Ihaveseventy-twograndchildren,andifIweresadeachtimeIpartedfromoneofthem,Ishouldhaveadismalexistence!”“Madresnaturale.”hereplied.译文:“我的孙子孙女有72个,要是每离开一个都要伤心,我的生活可就太痛苦了。”听了这话,老先生竟说:“这个做母亲的真怪呀!”本句中画线部分运用的重要翻译方法是:_____。A.反译B.减词C.增词D.省略8.讲到译诗体会时,提出译诗须像诗的是_____。A.鲁迅B.王佐良C.林纾D.钱钟书9._____不喜欢反复,假如在一句话里或相连的几句话里需要反复某个词语,则用_____来代替,或以其他手段来避免反复。A.汉语;名词B.英语;副词C.英语:代词D.汉语;代词10.在“翻译三论”中提出“雅”应作为“得体”来理解的是_____。A.钱钟书B.周煦良C.傅雷D.王佐良11.1954年,_____在全国文学翻译工作会议上发言,指出:“翻译是一种发明性的工作,好的翻译等于创作,甚至还也许超过创作”。A.郭沫若B.钱钟书C.茅盾D.杨宪益12.汉语语法单位的组合多用_____,连接成分并非必要。A.意合法B.形合法C.意合法和形合法D.省略法13.一件事情,往往可以从不同的角度来加以说明。原文从正面说的,译文可以从反面来说,这就是_____。A.胡译B.省略C.反译D.直译14.翻译初学者应当注意的两个标准是_____和_____。A.忠实;明白B.通顺;易懂C.准确;古雅D.忠实;通顺15.钱钟书先生指出:“文学翻译的最高标准是‘_____’。”A.神似B.化C.美D.通顺16._____针对赵景深“宁顺而不信”的提法,提出了“宁信而不顺”的主张。A.鲁迅B.茅盾C.瞿秋D.林纾17._____虽不懂外语,却翻译了大量的西方文学作品,如《巴黎茶花女遗事》等。A.鲁迅B.茅盾C.林纾D.严复18.东晋后秦高僧_____带领弟子僧肇等800多僧人共同译经,译出《摩诃般若波罗蜜经》、《妙法莲华经》、《金刚般若波罗蜜经》等。A.释道安B.鸠摩罗什C.玄奘D.真谛l9._____强调翻译“必须非常忠实于原文”,同时他夫人认为翻译“应当更富有发明性”。A.鲁迅B.瞿秋白C.郭沫若D.杨宪益20.1935年,_____又对翻译作了新的概括,“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”A.傅雷B.瞿秋白C.鲁迅D.茅盾21.用严复提出的标准来衡量他译的《天演论》,可以看出他对_____十分重视,但对并不十分重视。A.“雅”;“信”B.“信”;“雅”C.“信”;“达”D.“雅”;“达”22.“要根据原作语言的不同情况,来决定其中该直译的就直译,该意译的就意译。一个杰出的译者总是能全局在胸而又紧扣局部,既忠实于原作的灵魂,又便利于读者的理解与接受的。”这是_____的观点。A.傅雷B.朱光潜C.周煦良D.王佐良23.文学作品中,对话往往占很大比例。对话一般用口语体,与叙述部分使用的语言不同。翻译时要注意_____。A.心理描写B.文体差别C.运用反译D.运用直译24.关于风格能不能译,大体有两种意见。_____认为风格是可译的,而_____认为风格是不可译的。A.朱光潜、王佐良;茅盾、刘隆惠B.茅盾、刘隆惠;周煦良、张中楹C.茅盾、周煦良;刘隆惠、张中楹D.周煦良、张中楹;茅盾、刘隆惠25._____thoughtintranslatingoneshouldaimat“translatingsense.notwords”.A.SaintJeromeB.CiceroC.TytlerD.Nida26.EugeneA.Nidasays,“Eachlanguagehasitsowngenius.”他的意思是_____。A.每一种语言有其自己的天才B.各种语言都有其特有的发明力C.一种语言有一种语言的特点D.凡是语言都具有语言的特性27.InhisbookTheArtofTranslation,_____says“Translation,thesurmountingoftheobstacle,ismadepossiblebyanequivalenceofthoughtwhichliesbehindthedifferentverbalexpressionsofathought.”A.TheodoreSavoryB.EugeneA.NidaC.PeterNewmarkerD.SaintJeIbme28.就英汉语言特点而言,下列选项中不对的的一项是_____。A.英语主从结构多,汉语并列结构多B.英语被动语态多,汉语被动式少C.英语抽象名词多,汉语抽象名词少D.英语成语多,汉语成语少29.费道罗夫在《翻译理论概要》中提出了_____。A.确切翻译的原则B.自由翻译的原则C.逐字翻译的原则D.神似翻译的原则30.原文:Anacquaintanceofhistoryishelpfultothestudyofcurrentaffairs.译文:熟悉历史有助于研究时事。本句中运用的重要翻译方法是:_____。A.增词B.省略C.词性转换D.具体变抽象31.代词在英语和汉语里都经常使用,但总的说来,_____。A.英语代词用得多,汉语代词用得少B.英语代词用得多,汉语代词也用得多C.汉语代词用得多,英语代词用得少D.汉语代词用得少,英语代词也用得少32.AccordingtoTheodoreSavory,atranslatormustaskhimself:_____。A.(i)WhatdoestheauthorsayB.(i)Whatdoestheauthormean(ii)Whatdoeshemean(ii)Whatdoeshesay(iii)Howdoeshesayit(iii)WhatdoeshewantC.(i)WhatdoestheauthorsayD.(i)Whatdoestheauthormean(ii)Wheredoeshesayit(ii)Howdoeshelikeit(iii)Whatdoeshemean(iii)Whatdoeshesay33.Cicerosaid,“Indoingso,Ididnotthinkitnecessary_______.”A.totranslatewordforwordB.topreservethegeneralstyleC.tokeeptheforceofthelanguageD.tochangetheformoftheoriginal34.Cicero’stranslatingofancientGreekspeechesischaracterizedby______.A.1iteraltranslationB.countingoutwordstothereaderlikecoinsC.translatingasanoratorD.translatingasaDoer35.“Chinglishisthemostimportantanddifficultproblemintranslation”isexpressedby_____.A.GeorgeSteinerB.SolAdlerC.EugeneA.NidaD.CharlesR.Taber36.原文:绝对不许违反这个原则。译文:Noviolationofthisprinciplecanbetolerated.对原文中的黑体部分,此句的译者采用的重要翻译技巧是_____。A.减词B.从抽象到具体C.词类转换D.从具体到抽象37.ThemostfamousspeechesofthetwomosteloquentAtticoratorsaretranslatedby_____,whotriedtopreservethegeneralstyleandforceofthelanguage.A.CiceroB.SaintJeromeC.EugeneA.NidaD.A.F.Tytler38.《国外翻译界》在介绍西奥多·萨沃里的_____一书时,称之为“论翻译技巧的最佳的著作”。A.《论最优秀的翻译》B.《翻译的艺术》C.《论翻译的原则》D.《翻译理论与实践》39.AccordingtoGeorgeSteiner.thetrueroadforthetranslatorliesthrough_____.A.metaphraseB.imitationC.paraphraseD.transliteration40._____认为,“假如所有的语言形式不同,译者要保存内容,自然就必须改变形式”。A.费道罗夫B.奈达C.泰特勒D.巴尔胡达罗夫41.下列译者中,认为风格不能译的是_____。A.周煦良B.矛盾C.刘隆惠D.郭沫若42.关于法律文献的翻译特点不对的的是_____。A.条理清楚B.文字明确C.文笔流畅D.意思完全43.严复在_____里初次提出了“信、达、雅”的翻译标准。A.《原富》B.《群学肆言》C.《法意》D.《天演论》44.InTheTheoryandPracticeofTranslation,EugeneA,NidaandCharlesK.Taberinsistthattheformmustbechangedinordertopreservethe_____ofthemessage.A.styleB.constructionC.contentD.setting45.周煦良认为“雅”应当理解为________.[A]尔雅 [B]有文采 [C]得体 [D]易懂46.王力先生指出,西文多用形合法,______.[A]因此定语从句用得特别多 [B]由于现在分词用得特别多[C]联结成分在大多数情况下是不可缺少的[D]介词和介词短语往往是不可缺少的47.杨宪益说:"译者应尽量忠实于原文的形象,既不要夸张,也不要夹带任何别的东西"。他针对的是______。A.任何一种翻译 B.文学翻译 C.诗歌翻译 D.汉英翻译48.就汉译英而论,_________。[A]断句的情况较多,并句的情况较少[B]断句的情况较多,并句的情况也较多[C]断句的情况较少,并句的情况较多[D]断句的情况较少,并句的情况也较少49.针对鲁迅先生提出的“宁信而不顺”的主张,瞿秋白提出_________。A.“宁顺而不信”B.“信”和“顺”不应对立起来C.要容忍“多少的不顺”D.要保存原作的丰姿50.严复翻译的《天演论》,其原文的题目是()A.InquiryintotheNatureofEvolutionB.StudyofEvolutionandEthicsC.EvolutionandEthicsandOtherEssaysD.StudyoftheSystemofLogic51.周煦良在“翻译三论”一文中写道:直译可以分为三类,其中不涉及()A.译音而不译意B.照字面译C.不妄改原文的字句D.按照原文的结构或词序的翻译52._______倾向于意译,常对原文加以改动,以适应中国的文体。他的译法虽然灵活,态度却很谨慎。因此他的译文
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 七人合同范例
- 代销垫资合同范本
- 加工承揽制作合同范例
- 2024年01月浙江2024宁波通商银行社会招考(零售专场)笔试历年参考题库附带答案详解
- 2024年01月河北农业银行河北分行大学生及村官招考签约笔试历年参考题库附带答案详解
- 乐高培训机构合同范例
- 2024年01月江西2024年中国农业银行江西省分行校园招考及大学生“村官”招考签约笔试历年参考题库附带答案详解
- 兽医器械采购合同范例
- 借贷合同范例
- 土壤取样与分析管理办法
- 2025年上半年中煤科工集团北京华宇工程限公司中层干部公开招聘易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 北京市海淀区2024-2025学年五年级上册语文期末试卷(有答案)
- 《亚太经合组织》课件
- 2024年高考政治必修三《政治与法治》常考材料题考点梳理汇编
- 《会展概述》课件
- 燕子山风电场项目安全预评价报告
- 高一英语课本必修1各单元重点短语
- 完整版金属学与热处理课件
- T∕CSTM 00640-2022 烤炉用耐高温粉末涂料
- 心脑血管病的危害教学课件
- 民用机场不停航施工安全管理措施
评论
0/150
提交评论