《什么是世界文学读后感4600字》_第1页
《什么是世界文学读后感4600字》_第2页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《什么是世界文学》读书报告目录TOC\o"1-3"\h\u1588引言 引言《什么是世界文学》作者为达姆洛什,导论中达姆洛什就提出,全书从全球化的视角谈论世界文学。全书分为三个部分,共九章。第一部分是“传播”,即从跨文化的角度对文学作品进行传播;第二部分是“翻译”。通过对这三个文本的个案研究,达姆洛什阐述了翻译在世界文学形成中的重要作用;第三部分论述了“作品”。他的立足点在于对20世纪80-90年代两部作品的研究,显示了当代作品成为世界文学的可能性和途径。最后,本文以“足够的时间和空间”为结论,对“世界文学”的含义进行了详细的界定,提出了“世界文学”的定义,其含义有三:一是世界文学是一种流通方式,是民族文学的综合体现;二是世界文学是一种有益的作品第三,世界文学是一部得益于翻译的作品,阅读模式是一种跨越时空与世界沟通的方式。整本书是对“世界文学”三个意义的阐述和论证。纵观整本书,我们隐约可以感觉到,主体之间有一条潜在的逻辑链条,将整本书有机地连接在一起。基于这一逻辑链,本文从发行、翻译和阅读三个方面对该书进行了评价。达姆洛什在书中强调,世界文学是一种文学在全球范围内的转移,各个民族的文学和文化以翻译的形式转移到另一个国家,他从古老的史诗《吉尔伽美什》中研究世界文学是如何诞生的。有学者认为这是一部描写巴比伦民族的史诗。从某种意义上说,它可以与荷马史诗相比较,也可以用来确定圣经中许多事件的历史背景。在阅读和研究的过程中,这部埋藏数千年的文本,因其“流传”而传遍世界。从史料到文学文本,达姆洛什认为它是第一部具有世界文学性质的作品。可见,在一部成为世界文学的作品中,“流通”起着重要的作用。一、世界文学的内涵从不同的角度对文学进行分类有许多不同的方法。文学按时间可分为古代文学、现代文学、现代文学和当代文学;文学按体裁可分为小说、诗歌、散文、戏剧等。世界文学相对应的是民族文学,想要解释世界文学的内涵就首先要界定什么是民族文学。从字面上理解,民族文学就是一个民族乃至一个国家中,因其风俗文化而诞生的文学以及文学作品。在19世纪到20世纪的时间里,各个地区的民族解放正在进行,而即使是在多民族的国家内,民族文学仍然坚强、鲜活的独立于众多文学作品中,留存着独特的民族元素。直至今天,国内仍有着独特的民族文学。例如彝族的《指路经》、藏族的《晨曦集》《绿松石》等等。世界文学的概念产生于19世纪,这是德国诗人歌德提出的。1835年,歌德的演讲被发表并为世人所知。歌德认为文学和艺术、科学一样,是人类的共同财产,属于全世界。他希望人们能够突破狭隘的民族文学世界,关注世界各国广阔的文学世界,让原本仅仅是几个民族之间留存的文学在全世界的范围不断的流传,以至于达到相互交流、相互学习的目的。但是仍然希望民族文学可以在这种流传的过程张保持自己的特色。歌德坚称:“如果一个民族的文学对其他民族的文学没有兴趣和贡献,它的生命力就会枯竭。”歌德强调了民族间交流的重要性和必要性,这也在后来逐渐成为了新的文学视野和文学意识,形成了比较文学这一概念。而歌德世界文学的理念也成为了比较文学的理论基础,在各个民族之间开辟了一条崭新的道路。许多比较文学的学者都以歌德的理念作为比较文学的起源。但“世界文学”这个词自形成以来一直令人费解。学术界有许多问题:歌德所说的“世界文学”是指什么样的文学?这是谁的文学作品?世界文学与民族文学的关系是什么?在“世界文学”概念提出多年后的今天,如果我们还希望从歌德那里找到答案,只会使问题更加复杂。因为歌德也没有给出一个明确的概念,他只是喜欢世界的各个民族之间的文学都可以互相交流。那么什么是“世界文学”?比较文学学者对世界文学的概括如下:“世界文学”有时是指人类历史以来产生的世界民族文学的总和,有时是指那些具有世界意义和不朽价值的伟大作品,有时是指世界文学作品的收藏和收藏按照一定的标准。这些都表明,世界文学不是一个固定的概念,随着世界的快速发展,各个民族文学的不断发展,世界文学也会保持动态发展的形态。而达姆洛什的《什么是世界文学》对“世界文学”作了新的界定,可以为学术界所困惑的上述问题提供一些解答。这对于全球化时代的比较文学和翻译研究也具有现实意义。原本世界是分割为多个地区和民族的,随着全球化不断的深入,各个民族之间的距离不断拉近,无论是经济还是文化都趋于相互依存,民族文学的局限性也被打破。正如一些学者所说:“如果歌德是基于他对世界文学交流中人的统一的理解,他肯定了世界文学一体化的可能性;马克思恩格斯所依据的命题是:人的物质生产世界必然导致精神生产世界。歌德虽然没有对世界文学给出一个明确的定义,但是同时也给世界文学这一概念留下了可以补充和完善的空间,也因此,达姆洛什在《什么是世界文学》中提出了自己的观点。达姆洛什认为,世界文学是名族文学的椭圆形表现,而世界文学也不是一个实质性的文本,而是一个以阅读的形式,超然于民族文学之上的文学,其主要的发展和流传都基于翻译的基础之上。而翻译,也是比较文学主要研究的内容。国内对比较文学有所建树的学者也有很多,例如创立了《译介学》的学者谢振天。达姆洛什认为,一个国家的经典在进入其他文化之后可能不会被视为经典,因此它们可能不会成为世界文学。从民族到世界在数字时代,对于文学来说,除了中国传统文学和书面文学之外,还有一种新的网络文学形态。在这一背景下,民族文学的三种形态与世界文学有何关系?它们能成为世界文学吗?书面文学如何成为世界文学,在《什么是世界文学》一书中有详细论述。达姆洛什认为一部作品进入世界文学需要两个步骤。一种是作为文学来阅读,另一种是从原始语言和文化的流通中进入更广阔的世界。在达姆洛什看来,好的翻译是民族文学进入世界文学范畴的重要一步。进入世界文学范畴的文学作品是中国读者和不同文化的读者共同重建的世界。然而,吉尔伽美什和卡夫卡提到的作品都是文学作品。即使是他对“世界文学”的定义,也是建立在传统的“世界、文本和读者”基础上的。由此可以看出,达姆洛什所谓的“民族文学”更多的是指民族文学中的书面文学,尤其是作家的文学。众所周知,除了文字文学外,少数民族文学,特别是中国少数民族文学,还有大量的口头文学作品,还有大量的民歌和民间故事。这些口头文学作品仍然存在于人们的生活中,但是正在逐渐湮灭。虽然许多著名的口头文学作品都被翻译成了其他语言,但它们并不是真正的文学。如果你想真正理解《格萨尔》,就不能只读一段《格萨尔》。你不仅可以把自己当成一个读者,还可以把自己当成一个听众、一个参与者,参与格萨尔的表演领域,与歌手互动。只有这样你才能真正“读懂”格萨尔。真正的表演场只能存在于元文化中,文本的接收者是灵活的。他能在“文本”出现的地方感受到真实的文学。因此,从民族文学到世界文学的过程是双向的。它不仅是一个走出去的过程,更是一个从世界到某个国家的聚焦过程。而如今,互联网的快速发展让许多事物都逐渐打上了“网络化”的标签,网络的功能之一就是拉近人与人的距离,这与世界文学的理念不谋而合。因此世界文学必然会与互联网强强联手,民族文学在世界范围的交流也必然更加方便。于是新的网络文学便出现了。在这里,网络文学不仅指传统的“网络出版的超文本文学样式,具有网络阅读的特殊文化内涵”,还包括以传统方式出版的书面文学。我们可以称之为“网络时代的文学”。网络时代的文学不是书面文学的简单表现,而是书面文学的扩展和延伸。网络文学的出现为读者提供了丰富的文学资源。在网络时代,读者很容易在网上找到外国文学的原著,对文本有更直观的感性认识。更重要的是,“互联网有可能构建一个同步的世界文学时空。随着互联网的开放性、交互性、即时性和生动性,文学创作在世界文学中有了“在场”的感觉。各民族作家都可以在共同的世界文学背景下写作。文学作品中的世界因素必须比纸质文学时代更加明显。”网络已经成为民族文学走向世界文学的更便捷的途径。在对世界文学的深入研究中,达姆洛什的世界文学有其自身的合理性。对于书面文学来说,翻译确实是从民族文学到书面文学的一个关键点。然而,在口头文学和网络文学中,传统文学的四大要素——达姆洛什、读者、社会和文本与书面文学有着很大的不同。因此,民族口头文学与世界文学的关系是达姆洛什探索的一套不同的路径。口头文学是自由的,它不能像书面文学那样跨越海洋,通过翻译实现不同的文化,所以口头文学不能走向世界。对于网络时代的文学来说,走向世界文学更为方便和可能。世界文学的发展现状如果说歌德的“世界文学”概念只是当时文学和文化交流的产物,那么今天的世界文学不再是歌德的梦想。歌德的“世界文学”观对后世有很大的启示。在某种程度上,“世界文学是什么”的概念和结构也是歌德世界文学观的基础。这是歌德世界文学观的继承“什么是世界文学”是指全球视野下人类世界文学意识的觉醒。一个由流通、翻译和作品构成的多元世界文学新概念正在逐步形成。比较文学的学者借助世界文学的概念也可以更好的对文学进行研究,达姆洛什对世界文学的理解和表达也为全世界范围的所有学者描绘了一幅画卷。让所有人都了解,世界文学不是一成不变的文本经典,而是一种跨越时间和空间的流通模式和阅读模式。并在作品中与他进行有效的民族文化交流与对话。什么是世界文学?本文从全球化的角度对“世界文学”进行了重新界定,并提出了一些具有启发性的新观点。不过,这本书也有一些不足之处。例如,达姆洛什在他的书中指出,世界文学,包括所有跨文化文学作品,无论是翻译的还是原创的,似乎都被引用得太广。由于一些跨文化作品不是世界文学,民族文学的优秀作品不经翻译就不足以成为世界文学。此外,达姆洛什认为,只有受益于翻译的作品才能成为世界文学,作品在翻译中必然会失去。这种损失可能导致翻译在其他国家被歪曲。事实上,转型作品中没有原创的文学特征和价值观。那么,失传的作品应该属于世界文学吗?这种悖论出现在达姆洛赫关于翻译与世界文学关系的讨论中。然而,正是由于这一悖论,本书为比较文学和世界文学研究者提供了一个研究模式。“什么是世界文学”对当前世界文学论争做出了种种调整。他的研究范围之广令人眼花缭乱。对于楔形人物的碎片、埃及肖像文本、中世纪德国女性传说、待增补的年鉴、卡夫卡作品与当代文学作品的重译,达姆洛什给予了同等的哲学关怀和平等的态度,对涉及的各种文本有着同样的深刻理解。”事实上,在这本书中,达姆洛什带领读者踏上了一段跨越数千年和许多国家的文学之旅,并能经得起这样的赞誉。

参考文献[1]张珂.论歌德的民族文学观及其世界文学观念中的“差异性”[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2020(01):1-7.[2]王宁.走向世界的中国当代文学理论[J].上海交通大学学报(哲学社会科学版),2019,27(06):88-96+108.[3]KarageorgeAspasia,LancasterJeanette,PragerShirley,NashLouise.WheredoPeerReviewGroupsfitintheinternationalContinuingProfessionalDevelopmentliterature?[J].Australasianpsychiatry:bulletinofRoyalAustralianandNewZealandCollegeofPsychiatrists,2019,27(6).[4]ZieglerCleve.ExcerptsFromtheWorldMedicalLiterature.[J].JournalofobstetricsandgynaecologyCanada:JOGC=Journald'obstetriqueetgynecologieduCanada:JOGC,2020,42(1).[5]张玉娟.纵横视域下比较文学的研究现状与研究范式[J].文学教育(下),2019(10):60-61.[6]江玉梅

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论