标准解读

GB/T 25687.2-2017《土方机械 同义术语的多语种列表 第2部分:性能和尺寸》相对于GB/T 25687.2-2010版本,在内容上进行了更新与调整,主要体现在以下几个方面:

首先,新标准对原有的术语及其定义进行了审查,并根据技术进步及行业需求的变化,增加了新的术语或修改了部分现有术语的定义。这些变化旨在更好地反映当前土方机械领域内关于性能和尺寸方面的最新理解和应用实践。

其次,对于多语言对照表的部分也进行了相应的修订和完善。随着国际交流日益频繁,确保不同语言之间术语的一致性和准确性变得尤为重要。因此,GB/T 25687.2-2017在保留原有多种语言对照的基础上,可能还加入了更多国家和地区使用的语言版本,或是对已有翻译进行了校正,以提高其国际化水平。

此外,考虑到近年来相关技术标准的发展情况,新版标准也可能参考了最新的国内外相关标准文件,从而使得其中所列术语能够更加符合当前技术水平以及未来发展趋势的要求。通过这样的方式,不仅增强了标准本身的科学性、适用性和前瞻性,也为促进国内外同行之间的沟通提供了有力支持。


如需获取更多详尽信息,请直接参考下方经官方授权发布的权威标准文档。

....

查看全部

  • 现行
  • 正在执行有效
  • 2017-12-29 颁布
  • 2018-07-01 实施
©正版授权
GB/T 25687.2-2017土方机械同义术语的多语种列表第2部分:性能和尺寸_第1页
GB/T 25687.2-2017土方机械同义术语的多语种列表第2部分:性能和尺寸_第2页
GB/T 25687.2-2017土方机械同义术语的多语种列表第2部分:性能和尺寸_第3页
GB/T 25687.2-2017土方机械同义术语的多语种列表第2部分:性能和尺寸_第4页
免费预览已结束,剩余36页可下载查看

下载本文档

GB/T 25687.2-2017土方机械同义术语的多语种列表第2部分:性能和尺寸-免费下载试读页

文档简介

ICS53100

P97.

中华人民共和国国家标准

GB/T256872—2017/ISO/TS9250-22012

.代替:

GB/T25687.2—2010

土方机械同义术语的多语种列表

第2部分性能和尺寸

:

Earth-movingmachinery—Multilinguallistingofequivalentterms—

Part2Performanceanddimensions

:

(ISO/TS9250-2:2012,IDT)

2017-12-29发布2018-07-01实施

中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局发布

中国国家标准化管理委员会

GB/T256872—2017/ISO/TS9250-22012

.:

目次

前言

…………………………Ⅲ

范围

1………………………1

中文英文法文俄文的同义术语

2、、、………………………1

参考文献

……………………13

中文索引

……………………15

英文索引

Alphabeticalindex()……………18

法文索引

Indexalphabétique()……………23

俄文索引

Алфавитныйуказатель()………………………28

GB/T256872—2017/ISO/TS9250-22012

.:

前言

土方机械同义术语的多语种列表分为两个部分

GB/T25687《》:

第部分综合

———1:;

第部分性能和尺寸

———2:。

本部分为的第部分

GB/T256872。

本部分按照给出的规则起草

GB/T1.1—2009。

本部分代替土方机械同义术语的多语种列表第部分性能和尺寸

GB/T25687.2—2010《2:》,

本部分与相比除编辑性修改外主要技术变化如下

GB/T25687.2—2010,:

删除了原第项斗杆挖掘力原第项前伸距离原第项装载高度原项运输

———4“”,37“”,55“”,136“

高度见年版的第章

”(20102);

将原第项铲刀至前轮的距离改为第项铲刀前伸距离原第项料斗倾翻角度后部

———7“”6“”,14“(

卸料改为第项车厢卸载角后部卸料将原第项履带总成长度改为第项履

)”13“()”,28“”27“

带总长将原第项履带总成高度改为第项履带高度将原第项转向桥中心至

”,29“”28“”,36“

工作装置前端的距离改为第项前端至转向轮中心的距离将原第项最大提升时的

”35“”,46“

销轴高度改为第项最大提升时的铰轴高度将原第项料斗装载长度改为第项

”44“”,49“”47

车厢装载长度将原第项行驶时工作装置的总高改为第项行驶状态时的总高将

“”,98“”95“”,

原第项运输状态时工作装置的总高改为第项转运状态时工作装置的总高将原

109“”106“”,

第项最高提升时的伸距改为第项最高提升时的卸载距离将原第项后桥至

114“”111“”,119“

后支腿中心的距离改为第项后支腿支撑板中心至后桥的距离将原第项上部总

”116“”,120“

成右侧至回转中心宽度改为第项上部总成右侧至回转中心的距离将原第项极

”117“”,129“

限倾翻载荷改为第项倾翻载荷将原第项履带轨距改为第项伸缩履带的

”126“”,131“”128“

履带轨距将原第项支腿伸展时的中心宽度改为第项支腿或稳定器伸展时的支

”,149“”145“

撑板中心宽度见第章年版的第章

”(2,20102)。

本部分使用翻译法等同采用土方机械同义术语的多语种列表第部

ISO/TS9250-2:2012《2

分性能和尺寸英文版

:》()。

本部分由中国机械工业联合会提出

本部分由全国土方机械标准化技术委员会归口

(SAC/TC334)。

本部分起草单位徐工集团工程机械有限公司江苏徐州工程机械研究院天津工程机械研究院

:、。

本部分主要起草人杨颖刘锡霞王绍腾

:、、。

本部分所代替标准的历次版本发布情况为

:

———GB/T25687.2—2010。

GB/T256872—2017/ISO/TS9250-22012

.:

土方机械同义术语的多语种列表

第2部分性能和尺寸

:

1范围

的本部分给出了中文英文法文和俄文的土方机械性能和尺寸的同义语列表这些

GB/T25687、、,

术语已经由现有的标准所定义

制定本部分的目的是

:

促进世界范围内土方机械信息的交流特别是确保使用者之间的交流正确和一致

———,;

明确专业人士销售售后服务技术零部件分销等之间信息的交流

———(、、、);

简化通关操作及统计调查

———;

对于不同的市场尽可能的翻译成适用的主要语言

———,。

这些术语是以英文术语的字母顺序进行排列和编号的并且每项术语都由引用的标准所定义

,。

2中文英文法文俄文的同义术语

、、、

中国标准编号

序号中文英文法文俄文

English()Français()Русский()采用的国际标准

()

阿克曼转

AckemannsteeringanglededirectionуголповорототаGB/T18577.1—2008

1向角

angleAckermannAкермана(ISO6746-1:2003,IDT)

接近角GB/T18577.1—2008

2angleofapproachangled'approcheуголвъезда

(ISO6746-1:2003,IDT)

离去角GB/T18577.1—2008

3angleofdepartureangledesortieуголсъезда

(ISO6746-1:2003,IDT)

铰接转向角уголскладыванияGB/T18577.1—2008

4articulationangleangled'articulation

полурам(ISO6746-1:2003,IDT)

刀刃倾斜角angledebiaisGB/T18577.2—2008

5bladeangleуголповоротаотвала

delalame(ISO6746-2:2003,IDT)

铲刀前伸

6距离bladefrontoverhang

温馨提示

  • 1. 本站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  • 2. 本站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  • 3. 标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题。

评论

0/150

提交评论