俄罗斯人的姓名_第1页
俄罗斯人的姓名_第2页
俄罗斯人的姓名_第3页
俄罗斯人的姓名_第4页
俄罗斯人的姓名_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

俄罗斯人的姓名

姓名是一种符号,具有特指性,是识别社会成员的主要标志。姓名与人类文化紧密相联,随着社会历史的发展而发展;同时,与人们的生活,习俗,道德伦理,宗教信仰有不可分割的联系。俄罗斯人的姓名有三部分组成:名,父称和姓。例如:АлександрСергеевичИванов女子出嫁之后一般随丈夫的姓。但是,有的女子依然保留娘家的姓。名字Имя

—личноеимя,даваемоеприрождении,обычноодно,новдревностимоглодаватьсяинесколькоимён.Уменьшительноеимя

—неофициальнаяформаимени,образуемаяотличногоприпомощитехилииныхсуффиксовилиусечения(Мария

—Маша

—Машка

—Маня

—Мусяи

т.

п.,Александр

—Саша

—Сашура

—Шура

—Саня

—Шурик

—Искандер;Николай

—Коля

—Колюсик

и

т.

п.).Вновоевремяподобныеобразования,граничащиеспрозвищами,производятсяиотфамилий(Кислов

—Кислый,Панов

—Пан),чтопредставляетсобойпроцесс,историческиобратныйобразованиюфамилий.谚语СименемИван,безимени--болван

Безимениребенок--чертенок说明俄罗斯人很重视名字。古代俄罗斯人的名字用以表现人的特点:根据人的外貌:Мал小个子,Кудряш卷发,Косой斜眼根据人的性格:Добр善良,Милан可爱的,Дурак傻子,Любим让人喜欢的根据人的职业:Кузнец铁匠根据古老的图腾崇拜以及古罗斯人得多神崇拜,人们还常常用动物名词或孩子出生时的天气情况来给孩子起名,如:Волк,Медведь,Гроза,Мороз等。不少俄罗斯人的名字是从其他民族语言中借用的。执政的上层人物的名字来自于日耳曼语族的某些语种:Олег奥列格,Ольга奥丽加,Игорь伊戈尔等。有的名字有两个词干组成,第二个词干往往是-слав-мир,比如,Ярослав雅罗斯拉夫,Владимир弗拉基米尔。来自希腊语的人名大多表示人的品行或品质:Александр亚历山大,意为勇敢的;Анатолий阿那托里,意为太阳升起;Андрей安德烈,意为勇敢的;Пётр彼得,意为石头;Екатерина叶卡捷琳娜,意为纯洁;Елена叶连娜,意为明亮;Софья索菲娅,意为光明;Зоя卓娅,意为生命。来自拉丁语的大多也有这个含义,如Виктор维克多,意为胜利者;Сергей谢尔盖,意为高大的;Марина玛丽娜,意为海里生长的;Юлия尤莉娅,意为卷发的。来自犹太语的名字大多与宗教有关,如Иван伊万,意为上帝垂爱的;Анна安娜,意为仁慈;Михаил米哈伊尔,意为可与上帝相比的;Мария玛莉娅,意为上帝喜爱的。有些名字则通过音译直接进入俄罗斯的人名系统,如Вера维拉译自希腊人名,意为信仰;Любовь柳博芙,意为爱情;Лев列夫,意为狮子等。在十月革命前,东正教是俄罗斯的国教。教徒的孩子都是由教会根据教堂日历来取名。根据教会的规定,孩子出生一周之后,父母必须抱着孩子到教堂去接受洗礼,由神父给孩子取名。例如:女孩出生于5月5日,就取名为伊莉娜,因为这一天是圣徒伊莉娜的纪念日。教堂日历上,并非天天都是圣徒的纪念日,有时,神父把日历往前或往后翻几页。他们给孩子起名时,往往不听父母的意愿,有些家庭就有两个名叫伊万的孩子,因为伊万这个名字在日历上出现近70次。十月革命之后,随着教会地位的下降,父母有权给孩子取名。社会的大动荡使人们的思想和心理发生根本的变化,在这个新的历史时期,涌现了一大批新的名字。Революция意为革命Искра意为火星,纪念火星报Октябрина纪念十月革命Мира意为和平纪念卫国战争胜利Владилен由ВладимирЛенин缩写而成等。十月革命前,俄国的人名具有鲜明的社会性。如18世纪的农家女常起名为Василиса、Фёкла、Мавра等。19世纪,农家常用的名字有Дарья、Матрёна等。商人一般起名为Сава、Фрол、Фома等。贵族小姐往往取名为Ольга、Катерина、Елизавета、Мария、Анна等。贵族少爷常常取名为Александр、Николай、Павел等。有时,一个名字的不同形式也有不同的社会性,如叶卡捷琳娜和卡捷琳娜。卡捷琳娜是前者的口语形式。在19世纪的俄罗斯,只有圣徒和女皇叫叶卡捷琳娜这个名字,其他子女,不管属于哪个阶层,只能取名叫卡捷琳娜。但是并非所有的人名都带有明显的阶层烙印,如Пётр、Иван、Илья、Василий等。伊万既可以是王子,也可以是平民的名字。父称Отчество

—патроним,указаниенаимяотца.Имеетокончание-(в)ич,-(в)на;вдревноститакже-ов,-инаналогичносовременнымфамилиям.俄罗斯人的父称是根据父亲名字的命名法,表示父子,父女的关系。父称是由父亲的名字借助后缀-ович-овна,-евич-евна构成。如果父亲的名字以-а-я结尾,则借助于后缀-ич-инична。如,Иван,Сергей的儿女的父称分别为Иванович(Ивановна),Сергеевич(Сергеевна)。俄罗斯人的父称是社会发展的产物。认命虽然数以百计,千记,然而同名者数不胜数,由于古代俄罗斯人没有姓,因此就要用一些辅助手段加以区分,或送绰号,或加上父亲的名字。早期表示这种血缘关系的词是普通名词,例如,господин-господинич,князь-княжич,царь-царевич等。在俄罗斯11至13世纪的编年史中可以看到后缀-ич,-ович,-евич与名字的结合,如:ИгорьЯрославич。它们表示某人之子或者某人之女。大公Ярослав的子女被称为Ярославич,Ярославна。姓氏Фамилия

—наследуетсяизпоколениявпоколениепомужскойлинии.Обычноисконнаярусскаяфамилиязаканчиваетсяна-ов/-ев/-ёв(отосноввторогосклонения:Петров,Конев)или-ин/-ын(отосновпервогосклонения:Фомин,Синицын);-ский/-цкий(Рождественский,Высоцкий);-ой(Толстой);реже-их/-ых(Русских,Петровых).俄罗斯男子的姓大多以-ов-ев-ин-ский-ой等结尾,如Лермонтов,Тургенеа,Пушкин,Островский,Толстой等;俄罗斯女子的姓大多以-ова-ева-ина-ская-ая等结尾。据文字记载,俄罗斯人在14世纪才有姓。最先有姓的人是王公贵族。市民的姓到了19世纪还没有完全确定,神职人员在18至19世纪上半叶才有了自己的姓。大部分王公贵族的姓与他们的领地有关。例如姓Шуйский的贵族的领地在舒亚河Шуя一带。最初Шуйский是绰号,后来才成了姓。1861年,俄罗斯废除农奴制。农民开始有了姓。有些农民就以过去的主人的姓为自己的姓,所以往往一个村的人都是一个姓,如Гагарин等。1897年俄国进行人口普查时,发现约75%的农民没有姓。这些农家子弟入伍当兵时,由长官给它们取一个姓,或根据他们的外貌取姓,如Рыжовый,红头发的;Рябовый麻脸的。俄罗斯人的姓到了20世纪30年代才得到彻底整顿,人人有姓有名。或者以自己的居住地的地名为姓,或以绰号为姓,或用自己喜爱的字眼造一个姓,例如:Фабричный,Октябрьский。俄罗斯人的姓大部分是由基督教(东正教)的教名演变而来的,如Иван-ИвановАндрей-АндреевАлександр-АлександровВасилий-ВасильевНиколай-Николаев等等。有些人的姓是由古俄罗斯的人名演变的。如Ярослав-Ярославов等。有的姓源于人的特征的绰号,由绰号Несмеян构成了Несмеянов。类似的姓有:Молчанов,Добрых,Тихонов等。古时的俄罗斯人还用动物名词给人起绰号。例如,Волков,Зайцев,Змеев等。神职人员,如神父的姓名大多以-ский结尾,与他们供职的教堂名称有关,如姓Покровский的在Покровскаяцерковь圣母教堂供职等。Внаиболееполнойформе(ФИО)русскоеимя,какиполныеименадругихнародовнеупотребляетсявустнойречи,аиспользуетсявофициальныхдокументах.ВРоссиидляеёграждан(нетолькоэтническихрусских)этитриэлементаантропонимавобязательномпорядкеуказываютсявофициальныхдокументах.Вбольшинствеслучаевиспользуютдвухкомпонентнуюмодель.Разныеформыпоказываютразнуюстепеньуваженияприобщении:уменьшительноеимя—используетсяпринеформальномобщенииивсемье.отчество—неформально,ноуважительно(особеннокстаршим),приэтомотчествопроизноситсявнамеренноупрощеннойпросторечнойформе,еслитакуювозможнообразовать(Михалыч,Саныч,Палыч)имя—такжеиспользуетсяпринеформальномобщении.ВпоследниегодыподвлияниемЗападапостепеннозаменяетследующуюформу,особенновбизнесеимя+отчество

—чащеиспользуетсяпоотношениюквзрослымипожилымлюдямилиприподчеркнутоуважительномобращениикчеловеку(ДмитрийАнатольевич,АллаБорисовна)имя/уменьшительноеимя+фамилия

—стереотипнаяформаприупоминаниичеловекавтретьемлицеилиприобращениивучебномзаведении(ВасилийКудрявцевилиВасяКудрявцев,ТатьянаСмирноваилиТаняСмирнова)имя/уменьшительноеимя+прозвище—чащенеформальноеименованиечеловека(БорисБритва,СаняБелый)обращение+фамилия—строгоофициальное.Всоветскоевремяиспользовалисьобращениятоварищ,гражданин/гражданка(последнеесохранилосьивнашевремя).Всовременномобществеиспользуетсяпрефиксуважаемый,господин/госпожа,восновномприделовойпереписке.Ввоенизированныхорганизациях(рядово'й士兵Сычёв,майо'р少校Евсюков,товарищгва'рд

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论