版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
UnitTen:SentenceStructuresinDifferentStylesofWriting,abriefintroduction
Issuesofthisunit: 1)Frmalspeech 2)Sentencesinverydifferentwritings (science,law,advertisement,literature)A、Formalvs.InformalEx.(AnAmericanpolicemantalkingaboutthesamething):a.法庭上面对法官说:“Iapprehendedthe allegedperpetrator.”
(我对这个行凶嫌疑人实施了拘捕)b.酒吧里对同事说:“Icollaredthiscreep.”
(我逮了这恶棍)Anotherexample:(Adoctortalkingaboutthepatient’scondition):a.病情会诊会上:“Isuggesttheapplicationofextracorporealshockwavelithotripsy.”
(我建议实施体外激波碎石术。)b.对病人说:“Weshallcrashyourstonesfromoutsideyourbody.”
(我们会从你体外把结石碎掉。)
Informalspeech
Formalspeechsimplesyntax complex,compoundstr.simpledailywords technicalterms,mincedpersonaltone impersonaltoneEx.a.图书馆的告示:Impersonaltone
Ithasbeennotedwithconcernthatthestockofbooksinthelibraryhasbeendecliningalarmingly.
Studentsareaskedtoremindthemselvesoftherulesfortheborrowingandreturnofbooks,andtobearinmindtheneedsofotherstudents.Penaltiesforoverduebookswillinthefuturebestrictlyenforced.Ex.b.图书馆的告示:personaltone
Wefindthatthenumberofbooksinthelibraryhasbeengoingdown.
Pleasemakesurethatyouknowtherulesforborrowing,anddon’tforgetthatthelibraryisforeveryone’sconvenience.
Sofromnowon,we’regoingtoenforcetherulesstrictly.Youhavebeenwarned!B、新闻英语(amixtureofformalandinformal):语法特征:长句,信息浓缩
September12,1997,USSecretaryofStateMedeleineAlbrightsaysatAlexandria
thatshetoldPresidentHosniMubarakofAmerica'sresolvetoworkwithEgyptandotherfriendlystatestoremainvigilantwhilealsorespondingtoopportunitiestoreducetension,
andthensheproceedstoSaudiArabia,thenextstoponherdebutregionaltour.
词汇运用特征:1.新闻习惯表达法(journalisticjargon),例如:
peoplepower,zipper-gate,wargames,operations
等等。 经常使用缩写,如:NATO,NASA,UNESCO,TMD,AIDS.2.新闻记者生造语词(coinage),表达新的概念或为了吸引眼球(asaneye-catcher),例如:
technicalknow-how,hijack,stagflation,no-goarea,thevillageGuru,
Wintel
等等。
3.在报道中,语言使用灵活多变。例如:
Beijing'sdecisiontocancelaportvisittoHongKongbytheU.S.aircraftcarrierKittyHawklastmonthcould
godownindiplomatichistory
asawatershedinChina'sforeignpolicy.
The
high-decibel"no"
tothecarriergroup——andalsototheU.S.frigateReubenJames,whichwantedtodockatHongKongonNewYear'sEve——
coincideswithatoughstanceBeijinghasassumedinsovereigntydisputes
withVietnamoverisletsintheSouthChinaSea.
Chinaalsohasreactedwith
uncharacteristicvehemence
tothehospitalitythattheUnitedStates,CanadaandespeciallyGermanyhaveshowntheDalaiLama.C、科技英语特征
(typicalformalstyle):1.最明显的是技术专门语汇: (先看一文学文本,以作比较)
Whatapieceofworkisaman!Hownobleinreason!howinfiniteinfaculty!informandmovinghowexpressandadmirable!inactionhowlikeanangel!inapprehensionhowlikeagod!thebeautyoftheworld!theparagonofanimals!
(byShakespeare)看看科技文本与文学文本的巨大差异:
Manismetazoan,triploblastic,chordale,vertebrate,pentadactyle,mammalian,eutherian,primate;themainoutlinesofeachofhisprincipalsystemoforgansmaybetracedback,likethoseofotheranimals,tothefishes.
(byBorradaile)2.用大词,不用日常小词:
Wecaneasilytakethesemachinestopiecesandputthemtogetheragainafterwehavelookedatthemallover.
Thesemachinescanbeeasilydismantledandreassembledaftercarefulexamination.
(Formalwordsaremorepreciseinmeaning.)3.偏向于使用名词来替代动词:
A1.Youcanrectifythisfaultifyouinserta wedge.
A2.Rectificationofthisfaultcanbedoneby insertionofawedge.
B1.Ifweaddorremoveheat,thestateof mattermaychange. B2.Theadditionorremovalofheatmay causechangesinthestateofmatter.
4.更多地使用被动式:
Ablastofhotair
isblown
intothebottomofthefurnacetomakethecokeburnfiercely.It
isforced
intothefurnacethroughpipes.Thesepipes
areplaced
aroundthecircumstanceoftheblastfurnaceabout8feetabovethebottom.
D、法律英语特征
(highlyformalinstyle):1.技术词汇,定义精确,排除任何歧义:
demise=death;
forcemajeure
不可抗力
alibi=theevidencetoshowthatthesubjectwasnotpresentonthespotwhenthecrimehappened.
tort
=anywrongfulact,damage,orinjurydonewillfully,negligently,orincircumstancesinvolvingliability,butnotinvolvingbreachofcontract,forwhichacivilsuitcanbebrought;(民事侵权行为,不包括毁约)
amendehonorable
=公开道歉并赔偿损失2.古语词,已经不再使用的词
(archaicwords):
hereinafter=inthisdocumentand afterthispoint;
thereof=ofit
thereby=bymeansofwhich3.语法特征:要求语句必须完整,与其他文体不同的是,法律文本语句要求所有的结构,包括短语、分句等等都尽量组合成一个单一的独立的语句,把各个意义成分综合在一起,以表达完整独立的含义:
例如:
Iherebygiveandconveyto(赋予)you,allandsingular,myestateandinterests,right,title,claim,andadvantagesofandintheorange,togetherwithallrind(果皮),juice(果汁),pulp(果肉)andpits(果核),andallrightsandadvantagestherein,anythinghereinbeforeorhereinafter,orinanyotherdeedordeeds,instrumentorinstrumentsofwhatevernatureorkindwhatsoever,tothecontrary,inanywise,notwithstanding.
Whatdoesthispassagesay:
Well, Thepassagethatyouhavereadsaysjustthis:
“Iletyoueatmyorange.”E、广告英语特征
(informalinmanycases):1.生造词:
例如:“Windex”是一窗玻璃清洁剂的名称,由“window”和“excellent”组和而成;
“washingmachine”加“automatic”构成新的形容词:“washmatic”;
转换词:
“Xerox”
“Pleasexeroxthispaperforme.” “TodayI’llgiveyouaxeroxedcopyofthematerial.”2.口语化风格,使用日常用词:
例如:
一种名为“Guiness”的啤酒广告语:
“MyGoodness!MyGuiness!”
Wehavetakenourwhiskyinmanyways,butalwaysseriously.
——威士忌酒的广告3.简单句型: 有人统计发现,广告语的句子平均每句只有10个单词,例如:
“Cool!” “Thinkonce.Thinktwice.Thinkbike.”
Gowell,goShell.
Gotoworkonanegg.4.修辞手法:押韵及押头韵:
头韵(alliteration)
“Sea,sun,sand,seclusion——andSpain!” “Betterlatethanthelate.”
尾韵
(rhyming)
You’llwonderwherethedirthaswent, Whenyoucleanyourteethwith Pepsy-dent.
Loseounces,Savepounds.F、文学英语语句
(variablestyles):
Literaturedoesnothaveafixedpatterninwritingstyle.Thestyleofwritingdependsonwhoiswritingandwhatiswrittenabout.Therefore,literarywritingsareasdiversifiedaslifeitselfis. However,onethingiscertain:literarywritingresortstoimagecreationinordertomakethereadersfeelasiftheywereinthesituationofthestory.
Ex.长句、完整句型:
Anindividualhumanexistenceshouldbelikeariver——smallatfirst,narrowlycontainedwithinitsbanks,andrushingpassionatelypastbouldersandoverwaterfalls.
Graduallytherivergrowswider,thebanksrecede,thewatersflowmorequietly,andintheend,withoutanyvisiblebreak,theybecomemergedinthesea,andpainlesslylosetheirindividualbeing.
(From“HowtoGrowOld”
byB.Russell)
Ex.短句,不完整句:
Shekissedme.Myyouth.
Neveragain.
Onlyonceitcomes.Orhers.Takethetraintheretomorrow.
No.
Returningnotthesame.
...ThenewIwant.Nothingnewunderthesun.
...
Thinkyouareescapingandrunintoyourself.
Longestwayroundistheshortestwayhome.
...Allchanged.Forgotten.
Theyoungareold.
(From“Ulysses”byJamesJoyce)
Ex.甚至不合语法句:
Youdon’tknowaboutme,
without
youhavereadabookbythenameof“TheAdventureofTomSawyer,”but
thatain’tnomatter.Thatbookwas
made
byMr.MarkTwain,andhetoldthetruth,mainly.There
wasthings
whichhestretched,butmainlyhetoldthetruth.Thatisnothing.Inever
seen
anybodybutlied,onetimeoranother,
without
itwasAuntPolly…...
(From“HuckleberryFinn”byMarkTwain)
AnunderstandingofstylesinwritingsinEnglishmighthelpyoualot. Hopeyoubetterfamiliaritywiththeminthedaystocome.
Finally:SometipsforyourEnglishgrammarlearning 由于英语语法的特性:
famousforhavingthesmallestnumberofrules;
notoriousforhavingatleastoneexceptiontoalmosteveryrule.
所以,专读语法书、记背语法条目是效率十分低下的学习方法。 好的学习方法应该将语法书作为工具书,有必要时查阅。语法
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 房装修贷款合同模板
- 成交订单合同范例软件
- 小主持人合同模板
- 出让车位合同范例
- 承包酒吧合同范例6
- 建设施工合同合同模板
- 个人衣柜出售合同范例
- 2024年鄂州客运资格证考试试题模拟
- 2024年团结友爱主题国旗下讲话范文(二篇)
- 公司升职申请书
- 建筑工程资料员聘用合同范本(5篇)
- 抗生素分类和代表药物要培训课件
- 光伏电站安全评价危险有害因素辨识与分析
- 第十章特定人群的口腔保健
- 计算机组装与维护(第2版)-电子教案第1-18章教案
- 监理大纲范本(同名6493)
- 中非合作会议峰会
- 加油站安全风险评估报告 - 事故发生可能性及后果分析
- 《世界遗产背景下的影响评估指南和工具包》
- 消防安全知识课件PPT
- 川2020G145-TY 四川省超限高层建筑抗震设计图示
评论
0/150
提交评论