广告语篇创作中互文性效果研究引言,应用语言学论文_第1页
广告语篇创作中互文性效果研究引言,应用语言学论文_第2页
广告语篇创作中互文性效果研究引言,应用语言学论文_第3页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

广告语篇创作中互文性效果研究引言,应用语言学论文题目:引言:广告语篇创作中互文性效果研究引言分析的意义重大。互文性在文本的世界寻找可能存在的互涉性,新的文本对旧的文本进行开发和利用,不仅仅能够使历史在读者记忆中得到延续,还能够增加当下语篇的内涵。互文性理论为广告语篇的创作和分析提供了崭新的视角。〔一〕选题缘起及研究意义。1.选题缘起。首先,互文性理论是近年来兴起的一种新的文本理论,它继承了构造主义的优点,强调于文本本身的断裂性和不确定性。由于其理论符合当代文本理论的发展方向,所以遭到了文学、翻译学、语言学等众多领域的普遍重视。互文性这一理论被广泛地应用于文学研究以及翻译等领域,但是这一理论在语言研究中的应用还远远不够。其次,在读研期间与导师一起去泉州参加中国修辞学会学术研讨会期间有幸接触到互文性这一理论。中国社会科学院语言研究所的徐赳赳研究员在会上作了关于互文性的应用研究的报告并引发了与会者的热烈讨论。互文作为一种篇章现象,近些年在篇章研究领域遭到广泛重视。研究者不仅从理论上研究互文现象,还从语言运用的角度讨论互文在社会不同领域的应用。在听了这次报告和讨论之后,我对互文性这一理论产生了浓烈厚重的兴趣,以后,搜集阅读了大量相关文献,并着手讨论这个问题。再有,互文性概念的提出,为广告语篇的研究提供了新的可能,也为广告语篇的创作和分析提供了崭新的视角。成功运用互文的技巧,能够巧妙地在广告文本与源文之间建立起联络,通过语境的转换或比照,能够加强广告文本和源文之间某种意识形态或语义方面的张力,进而加强广告语篇的表示出效果。所以利用互文性来对广告语篇进行研究和分析对广告语篇的创作也是具有重要作用的。2.研究意义。互文性理论强调由文本本身显示出来的断裂性及不确定性,而新历史主义的历史和文本都具有互文性的观点也成为了互文性理论的一个重要的文本分析策略,不过它结合了本身诞生于构造主义文论的特色,将之改换成了文本和文本的互文性,并以此为基础进行拓展。所以,互文性理论所遵循的思维形式也能够清楚明晰地窥见,它不是单纯地以文本来分析文本,否则它也将落入形式主义文论的窠臼。互文性理论通常是以形式分析为切入点,最终将自个的视线扩展到整个文学传统和文化影响的视域之内,即一个从文本的互文性到主体的互文性再到文化的互文性的逻辑形式。互文性这一理论的研究能够为语篇分析提供新的视角。广告语篇在当今社会生活中起着重要的作用和发挥着重大影响,对它的研究牵涉到各个方面。广告语篇中的互文现象特别普遍,通过互文性展开广告语篇的创作空间非常广阔,并且这种方式方法将随着其他文本类型的发展和广告语篇本身表现元素的增长而日益扩大其运用范围。本文所进行的研究,重在讨论在广告语篇的创作经过中是怎样有效地利用多种互文手段来获得更好的表示出效果,又是怎样创新地植入某些传统的文化以及一些积极的生活理念和价值观。〔二〕研究对象、思路及方式方法。1.研究对象。本文的研究对象为汉语广告语篇,广告语篇作为一种社会交际行为,其功能是传递信息,目的是针对目的消费者传递产品信息,引起其对产品的兴趣,然后促成交易,最终收获利益。商家总是想方设法地利用消费者的心理特征,对广告语言大做文章。这使广告语篇构成一种极其独特的风格,即所谓的寄生语篇,无论在语域上还是语体上它都具有极强的开放性和包涵性。这种开放性和包涵性详细表现为语言表示出方式、语体和传播媒介等的多样性,几乎无所不为其用。本文选取广告语篇的互文性为切入点,以汉语广告语篇为研究对象,以互文性理论为理论基础,在互文性理论的崭新视角下对广告语篇进行分析,来探究互文性理论对广告语篇的创作和表示出效果的重要作用。2.研究思路。首先要对论文所应用到的理论--互文性理论进行深切进入讨论,并对广告语篇的特点进行分析,之后将理论基础与研究对象相结合,寻找切入点,用互文性的视角去研究广告语篇。再将收集到的影像资料、语音资料转写为文字材料进行整理分类研究,对语料中存在的客观现象进行描写分析,将分析结果进行归纳总结。利用互文性理论对不同种类的广告语篇进行分类研究,并探寻求索互文性在广告语篇中的不同的表现形式。着重研究互文性理论在广告语篇中的表现方式及其表示出效果。将已有的现象、规律和理论通过自个的理解和验证,给予叙述并解释出来。最后再对广告语篇互文性的利弊进行分析并提出相应策略。3.研究方式方法。调查法:调查法是科学研究经过中最常用的方式方法之一。首先有目的地对研究对象的研究现况和历史状况进行搜集,对研究对象进行系统的了解。本文利用调查法对互文性理论的历史研究状况进行了解,并收集搜集了大量的不同类型的广告语篇。归纳法:归纳法就是从部分导向整体,从特定事例导向一般事例的经过。本文利用归纳法将搜集到的大量的语料进行综合分析、比拟和归纳,寻找规律,并进行划分。之后分别进行分析,再将分析结果进行归纳总结。描写法:本文运用描写法对互文性理论进行描绘叙述,然后将收集到的语言材料整理研究,对语料中存在的客观现象进行描写分析。〔三〕国内外研究大概情况。1.国内研究大概情况。上世纪80年代初互文性理论被引进我们国家,但是在90年代末才开场真正地对这一概念进行系统的研究。其核心术语intertexuality是通过翻译的途径传入中国的,并与我们国家传统修辞格术语互文不期而遇。互文性理论的积极引介者秦海鹰将二者联络在一起进行比拟研究,但是最终以为这两者并没有任何直接关系,只是字面上的偶合.[1]纵观国内近四十年的研究,国外有一些重要理论家的互文性理论都得到了比拟系统的翻译和介绍。但是,国内学界尚缺乏本国学者对互文性这一理论本身的原创性的研究。回首互文性理论四十余年来在中国的传播与发展的历程对当下和以后互文性理论的研究具有特别重要的意义。根据时间的顺序,我们能够将互文性理论在我们国家的传播与发展经过大致分为三个阶段:幅并不大。总之,这段时期国内对学界互文性理论的研究还是附属于构造主义和后构造主义的研究中的,并不受重视。[2]全面地研究互文性理论的论文,同时一些专注开场以章节形式专门介绍克里斯蒂娃及其互文性理论。这一时期也有大量有关互文性理论的文章发表,如:殷企平〔1994〕的(谈互文性〕是我们国家关于互文性理论研究的论文。它讨论了互文性的基本内涵及其表现形式,并以为互文性的最大功能是对传统的权威式批评的消解。[3]杨衍松〔1994〕的(互文性与翻译〕以为任何一部原文作品总是存在着由该民族的历史、文学、哲学、风俗、传统、宗教、传讲等构成的文化体系,同时又与世界上其他民族的文化互相影响、交融和借鉴。[4]程锡麟〔1996〕的(互文性理论概述〕从广义互文性和狭义互文性这两个角度对互文性理论的发展历程作了梳理。较早地提出了克里斯蒂娃在创立互文性理时遭到了巴赫金〔Bakhtin〕提出的文学的狂欢节化复调小讲等概念的影响和启示。[5]黄念然〔1999〕的(现代西方文论中的互文性理论〕对互文性这一理论的发生发展、阐释和运用方式作了梳理,着重阐述了互文性理论在构造主义和后构造主义中的差异,区分了互文性概念的广义和狭义,共时性和历时性,并讨论了互文性理论运用于文学研究的多种可能性。扼要地评述了互文性理论的得与失。[6]史忠义〔1999〕的(文本即生产力:克里斯特瓦文本思想初探〕介绍、阐释并分析了这一命题下的很多概念,并在这里基础上提出了针对克丽斯蒂娃的文本理论的个人观点。[7]罗杰鹦〔2000〕的(布鲁姆的互文性和〈曼斯菲尔德公园〉〕讨论了互文性理论的发生和发展,并将互文性理论行作为一种文学的解读方式方法和写作方式方法进行研究。充分地证明了互文性在文学创作中存在的必然性和重要性。[8]除此之外,这一时期还有一些关于互文性的其他文章,如:邹广胜〔1999〕的(开放的文本与文本之间的对话--谈〈苍蝇〉的互文性〕、史天虹的(略谈互文性和独创性的统一〕等。分析中,探寻求索互文性理论在语篇研究中的价值。并将语篇的互文性区分为体裁性互文和详细性互文两类。[9]李玉平〔2003〕的(互文性研究〕阐释了互文性理论对文学研究的重要意义,同时也对它在文学和文化事件中的应用进行了阐述。[10]秦海鹰〔2004〕的(互文性理论的缘起与流变〕对西方的互文性理论的背景和发展方向作出了总体的概括。并且尝试用自个的方式对互文性理论进行界定。[11]涂艳丽〔2005〕的(互文性在解释语篇连贯中的作用--以SomeDayMyPrinceWillCrawl为例〕阐述了互文性的含义、种类及表现形式,并且指出互文性的表现形式对语篇主题的实现和意图的表示出都起到了极其重要的作用。[12]王瑾〔2005〕的(互文性〕以互文性理论为研究对象,对西方互文性理论的历史背景和基本走向作出整体勾画,并且对西方理论家的互文性理论作了梳理和介绍。该著作不仅揭示了西方学者对互文性这一概念的不同理解,还凸显了互文性这一理论在文学研究和文化研究中的积极作用。[13]刘金明〔2006〕的(互文性的语篇语言学研究〕从语篇分析的角度对互文性理论进行研究,主要讨论了互文性理论在语篇分析中的表现形式和作用。[14]陈亚萍〔2008〕的(体裁互文性研究〕对语篇的互文性分类中的体裁互文性进行了详细而全面的研究。对语篇中体裁互文的现象进行了描绘叙述,并分析了其价值和意义。[15]秦文华〔2006〕的(翻译研究的互文性视角〕是一本从语言学专业的角度对互文性理论进行研究的著作。该书以文本解读为入口,并从阅读、写作和翻译角度进行互文性研究。[16]辛斌〔2008〕的(语篇研究中的互文性分析〕扼要地回首了互文性这一理论的产生和发展的经过,并阐释了此概念的多重含义及其分类。在这里基础上又讨论了互文性这个概念对当今语篇分析的价值。[17]辛斌和赖彦〔2018〕的(语篇互文性分析的理论与方式方法〕从语言学的角度讨论了语篇的互文性分析的理论基础、目的与原则、维度与范畴、方式方法及应用价值等问题。[18]祝克懿〔2018〕的(互文:语篇研究的新论域〕讨论了互文性与汉语语篇分析对话的可能性和发展前景。该文以为互文性理论为语篇分析提供了新的可能性,并且尝试将互文关系理解为一种函数关系,以此来描绘叙述语篇生成和理解的动态经过。[19]李玉平〔2020〕的(互文性:文学理论研究的新视野〕对西方的互文性理论追根溯源,对互文性的定义、类型及价值进行了介绍。该书系统地研究了互文性理论,并提出一切文学作品都具有互文性。[20]胡怨艳〔2020〕的(以互文性为基础的语篇生成经过研究〕将互文性理论与写作相结合,探究了互文性在语篇生成经过中的作用,由此来分析影响语篇生成的因素。[21]吴安卿〔2020〕的(招聘广告中的互文性分析〕将互文性理论应用到招聘广告语篇的分析中,并分析了语篇中不同种类互文现象的表现形式。揭示了互文性理论对语篇创作的重要作用。[22]庞玉厚〔2021〕的(从模因论看互文性的本质及其构成机制〕以为从模因的角度看,互文性是模因传播的产物,是交际主体之间模拟的结果。详细地讲,互文性的构成是模因选择、复制和变异的经过。[23]丁金国〔2021〕的(论语篇的互文性特征〕对语篇的互文性现象进行了研究,并分析了语篇的互文性特征。该文将互文性的特征总结为:主体的主导性、语义的双值性、功能的创新性。[24]刘泽权〔2021〕的(假设林语堂翻译红楼梦基于互文的文化翻译实证探寻求索〕将文本的互文性应用到翻译领域,并通过比照研究总结了林语堂对文化现象的翻译技巧和方式方法。[25]除此之外,近年来也出现了大量以互文性理论为选题的博士论文,如:孙秀丽〔2018〕(克里斯蒂娃解析符号学研究〕、吴文静〔2020〕(网络流行体语篇的互文性研究〕、徐世超〔2020〕(互文与互文性〕等等。2.国外研究大概情况。1967年,法国符号学家朱莉亚克里斯蒂娃在法国(批评〕杂志上发表题为(词语对话小讲〕的论文,初次提出了互文性这一概念。[26]自此之后,很多文学家、批评家、理论家都对这一理论进行了阐释或研究,华而不实包括罗兰巴特、雅克德里达、热拉尔热奈特〔GerardGenette〕、蒂费纳萨摩瓦约〔TifenaSamowayue〕、琳达哈琴〔LindaHutcheon〕、约翰巴思〔JohnBarth〕、诺曼费尔克拉夫〔NormanFairclough〕、哈罗德布鲁姆〔HaroldBlood〕等。在克里斯蒂娃看来,一个文学文本就相当于一个能指,一个词就是对某个所指、某个对象的表述。文字词语的概念,并不是一个固定的点,也不具有一成不变的意义,而是文本空间的交汇,是若干文字的对应和集合。在(封闭的文本〕〔TheClosedText〕和(符号学:语义分析研究〕〔Semiotics:AnalysisandResearchofSemantic〕等著作中,克里斯蒂娃进一步提到互文性是语言工作的基本要素,文本研究应该考虑话语序列结合成分中的三个重要因素:写作主体、接受者和外来文本,并指出话语的地位能够从横向和纵向两个方向来确定:横向是指文本中话语同时属于写作主体和接受者,纵向是指文本中的语词和以前或共时的文学材料的相关,克里斯蒂娃以为当横纵两项穿插时便产生了互文性。克里斯蒂娃还把文本分成生成文本〔geno-text〕和现象文本〔pheno-text〕两种。六七十年代,互文性理论得到进一步发展,一些构造主义者和后构造主义者分别利用互文性理论在文化领域和本体论领域进行了研究。罗兰巴特则把主体、讲话者、作者和读者引入了互文性关系的空间。由克里斯蒂娃提出、经罗兰巴特阐释的互文性只是互文性理论诸多发展方向中的一个。20世纪70年代以来,一些学者开场重新审视互文性这一概念,并随之出现了基于诗学和文学修辞学的研究范畴。从70年代后期开场,一些法国学者也逐步把重点放到对文本间各种关系的界定、辨别、分类和分析上。20世纪70年代末至80年代初,美籍法裔学者里法泰尔〔MichaelRiffaterre〕则通过考察文本之间的指涉关系考虑了互文阅读的内在机制,他把互文性定义为读者对一部作品与其他作品之间关系的感悟,并把这种感悟看成是构成一部作品的文学性的基本因素之一,他以为读者对作品的记忆构成了互文性的一个重要层面,只要这中记忆能够促进能指性的产生,它就能够对阅读起作用。这一思想主要见于他的专著:(诗歌符号学〕[27]和(文本的产生〕。[28]不仅在文学的领域,互文性也成了广义文化研究中的重要理论。从贝尔〔Bale〕到斯金纳〔Skinner〕到福柯〔Foucault〕等后当代主义学者以为西方文化需要进行全面的整合与重建,而这种文化的整合的前提就是要打破不同学科间严格的界线,而互文性又恰好是对不同学科之间传统界线的超越。一些美国的学者和作家也以他们的实践和研究充实并发展了互文性这一理论。小讲家约翰巴思在发表于1967年的著名文章(干涸的文学〕〔TheLiteratureofExhaustion〕中提出文学独创性仅以现存文本和传统构造的复杂的游戏形式残存下去,这些形式即:引语、典故、模拟和拼贴。另一位美国小讲家兼批评家雷蒙德费德曼〔RaymondFeldman〕以为文学生产是一种持续的〔游戏性的〕剿窃即这是一种游戏与互文的结合,一种嬉戏性的和自觉的剿窃。互文性对于文学的表意作用是值得研究的主要问题。国外研究互文性理论的代表著作:蒂费纳?萨莫瓦约的(互文性研究〕〔TheStudyofIntertextuality〕一书对互文性理论作了具体的阐述,互文性这个词如此多地被定义、使用和赋予不同的意义,以致于它已经成为了一个文学言论中含混不清的概念。比起互文性这个专业术语,人们似乎更愿意用隐喻的手法来表示所谓的文中文的现象,如:拼凑、掉书袋、旁征博引、人言己用,或者就是对话。但是互文性这个词也有自个的优势,它的好处就在于,它是一个中性词,所以它能够涵盖文学作品之间互相交织、相互依靠的若干表现形式。[29]罗兰巴特的(文本理论〕〔TheoryofTheText〕向法国学界介绍了克里斯蒂娃的互文性理论,巴特在文中解释到互文词条时讲:〔互文是〕文

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论