出口商品买卖合同中英文_第1页
出口商品买卖合同中英文_第2页
出口商品买卖合同中英文_第3页
出口商品买卖合同中英文_第4页
出口商品买卖合同中英文_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

出口商品买卖合同编号No.合同格式C.I.F./C.&F.From买受人:Buyer:地址:Adress:电挂:Cable:电传:Telex:出卖人:Seller:地址:Adress:电挂:Cable:电传:Telex:上述买卖双方按照下列条件于—年—月—日签订合同。enteredintoTheSellerandtheBuyerabovenamedhavethisdayofenteredintothisContractonthefollowingtermsandconditions.1.货物COMMODITY:序号ItemNo.单位Description单价Unit.数量Quantity单价UnitPrice总价Amount合同总价:TOTALCONTRACTVALUE:包装:PACKING:保险:根据保险公司保险条款按发票金—%INSURANCE:投保险。CoveringAllRisksfor%oftheinvoicevalueasperInsurance:PolicyofPeople'sInsuranceCompanyChina(P.I.C.C).由买方自理。TobeaffectedbytheBuyer.运输标志:SHIPPINGMARKS:装运港:INTENDEDPORT(S)OFSHIPMENT:目的港:PORTOFDESTINATION:装运期:SHIPMENTPERIOD:9付款条件:TERMSOFPAYMENT:合同货款应由买方通过卖方可接受的银行,按合同总价开出以卖方为受益人的、无追索权、保兑、不可撤销、可转让、可分批装运、可转船的信用证支付。即其期汇票在提示第10条所列装运单据时付款。该信用证最迟应于装运期开始前天开到卖方,而且在装运期结束后15天内仍能在中国有效议付。若买方未能履行上述义务,根据卖方的选择,可终止本合同,或接受本合同的部分或全部,或就由此而发生的任何损失提出索赔。Paymenthereundershallbemadebyconfirmed;irrevocableandtransferablewithoutrecourseletterofcreditinfavourofthesellerforthetotalcontractvalueopenedbyabandacceptabletotheSellerpermittingpartshipmentsandtransshipmentsinoneormorevessels,andavailablebysightdraft(s)againstpresentationoftheshippingdocumentsmentionedinClauselO.TheletterofcreditshallreachtheSellernotlessthandayspriortothestartoftheShipmentPeriodandremainvalidfornegotiationinChinauntilthe15thdayaftertheexpiryoftheShipmentPeriod.ShouldtheBuyerfailtofulfilitsobligationsmentionedabove,theSellershall,atitsdiscretion,terminatetheContractoracceptwholeorpartofthiscontract,orlodgeaclaimforlossesthussustained,ifany.装运单据:SHIPPINGDOCUMENTS:商业发票;Commercialinvoices(s);空白抬头、空白背书、可转让的清结提单,或指定买方为收货人的记名提单;Negotiablecleanbill(s)ofladingtoorderblandendorsedornamingBuyer'sconsigee;原产地证书;Certificate(s)oforigin;装箱单;Packinglist;保险单(只适用于GIF合同)。Certificate(s)ofinsurance(inthecaseofGIFsales).合同的完整性与转让:COMPLETECONTRACTANDASIGNMENT:本合同中的条件和条款构成买卖双方(以下简称“双方”)对合同项下货物的全部和最终理解。对本合同的任何修改、补充或对合同任何条款的免除,均必须经受约束方书面确认,否则无效。ThetermsandconditionsfoundwithinthisContractconstitutethecompleteandfinalunderstandingoftheSellerandtheBuyer(hereinafter"theParties")withrespecttothecommodityreferredtoherein.Nomodification,extensionorreleasefromanyprovisionhereofshallbeeffectiveunlessthesameshallbeconfirmedinwritingbythePartytobebound.未经卖方事先书面同意,本合同及合同项下的任何权益不得转让。NeitherthisContractnorandinterestthereinshallbeassignablewitoutthepriorwrittenconsentoftheSeller.担保:WARRANTY:卖方担保所有货物符合第一条规定的规格。除此之外,任何性质的陈述,担保和条件,均予排除并消灭。TheSellerwarrantsthatallcommoditywillconformtothedescriptionsetoutinClause1.Saveasaforesaidallrepresentations,conditionsandwarrantiesofwhatsoevernatureareherebyexcludedandextinguished.许可证、关税和税收:LICENSESQUTIESANDTAXES:除本合同另有规定外,所有进口许可、许可证以及不属于国家的任何政府机构征收的一切进口税、关税和各种税收均由买方负担。Exceptasotherwiseprovidedherein,allimportpermitsandlicensesandtheimportduties,customsfeesandalltaxesleviedbyanygovernmentauthorityotherthantheSeller'scountryshallbethesoleresponsibilityoftheBuyer.不可抗力:FORCEMAJEURE:如果卖方遇到人力不可抗拒事件,包括但不限于火灾、水灾、地震、台风、自然灾害以及任何其他卖方不能合理控制的任何意外事故和情况,阻止、妨碍或干扰了本合同的履行时,本合同规定的卖方履约时间应自动延长,其延长年时间应相当于因人力不可抗拒事件直接地或间接地使卖方不能履行本合同的时间。受不可抗力事件影响的卖方应在合理的时间内,用电报或电传将不可抗力事件的发生通知买方,并于—个月内将有关当局出具的有关不可抗力事件的证明航寄买方。如果不履约的情况延续达—天以上,双方应立即协商修改合同。若从不可抗力事件发生之日起天内双方当事人未能取得双方满意的解决办法时,任何一方都可以终止履行本合同未执行部分。ThetimefortheperformanceoftheSeller'sobligationssetforthinthisContractshallbeautomaticallyextendedforaperiodequaltothedurationofanynonperformancearisingdereclyorindirectlyfromForceMajeureeventsincludingbutnotlimitedtofire,flood,earthquake,typhoon,naturalcatastrophe,andallothercontingenciesandcircumstanceswhatsoeverbeyondtheSeller'sreasonablecontrolpreventing,hinderingorinterferingwiththeperformancethereof,TheSellersopreventedbyforcemajeureshallinreasonabletimeinformtheBuyerbycableortelexoftheoccurrenceofforcemajeureandwithinonemonthbyairmailarelevantcertificateissuedbycompetentauthoritiesasevidencethereof.Ifthenonperformancelastsformorethan()days,thePartiesshallimmediatelyconsulttogetherinanefforttoagreeuponarevisedContractbasis.IfthePartiesareunabletoarriveatamutuallysatisfactorysolutionwithin()daysfromthebeginningofsuchforceMajeure,theneitherofthePartiesmayterminatetheContractinrespectoftheunexecutedportionoftheContract.15.索赔CLAIMS:如发现货物在质量、数量或规格方面与本合同第一条规定不符,卖方同意审核任何因此而提出的索赔。该索赔要求应经卖方认可的有信誉的检验机构出具的报告证实。质量方面的索赔要求应于货物到达目的港后—个月内以书面形式提出,数量或规格方面的索赔要求,应于货物到达目的港后—天内以书面的形式提出。在任何情况下,卖方对利润损失、时间延误、商誉损害或其他由此而引起的任何特殊或间接损失概不负责。对于任何原因造成的任何性质的一切灭失或损害,卖方的赔偿责任,在任何情况下不得超过索赔部分货物的合同价款,或者根据卖方的选择,对此货物修复或更换。Shouldthequality,quantityand/orspecificationofthecommoditybefoundnotinconformitywiththedescriptionsetoutinClauseone,theSelleragreestoexamineanyclaim,whichshallbesupportedbyareportissuedbyareputablesurveyorapprovedbytheSeller,Claimsconcerningqualityshallbemadeinwritingwithinmonthsafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination.lClaimsconcerningquantityand/ofrspecificationshallbemadeinwritingwithindaysafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination.InnoeventshalltheSellerbeliableforlostprofits,delay,injurytogoodwilloranyspecialorconsequentialdamageshowsoeveranylrthesamearecaused.TheSeller'sliabilityforanyandalllossesofdamagesofwhatsoevernatureresultingfromanycausewhatsoevershallinnoeventexceedtheportionoftheTotalContractPriceattributabletocommodityinrespectofwhichtheclaimismade,orattheelectionoftherepairofreplacementofsuchcommodity.16.仲裁:ARBITRATION:本合同受中华人民共和国的法律管辖,并按其进行解释。一切因合同引起的或与合同有关的争议,如果可能,应通过友好协商解决。如果协商不能解决,任何一方都可以提出仲裁。仲裁地点为。仲裁在仲裁委员会进行,并适用它的仲裁规则。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。除仲裁另有裁定外,仲裁费用由败诉方负担。ThisContractshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawofthePeople'sRepublicofChina.Alldisputesarisingfromorinconn

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论