




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
大学英语四级真题段落翻译-CET4课件"你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(theqingdynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。"你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖"你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。"Wouldyouliketeaorcoffee?"Mealsarefrequentlyaskedquestions,manywesternerswillchoosecoffee,andtheChinesewillchoosetea.相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。Accordingtolegend,aChineseemperordiscoveredteainfivethousandyearsago,andusedtoheal."你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖在明清(theqingdynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。intheMingandqingdynasties,teahousesalloverthecountry,teadrinkingspreadtoJapaninthe6thcenturyandspreadtoEuropeandtheUnitedStates,butitwasnotuntilthe18thcentury.如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。today,teaisoneofthemostpopularbeverageintheworld,teaisthetreasureofChina.在明清(theqingdynasties)期间,茶馆遍布也是中国传统和文化的重要组成部分。ItisalsoanimportantpartofChinesetraditionandculture.也是中国传统和文化的重要组成部分。"Wouldyouliketeaorcoffee?"Mealsarefrequentlyaskedquestions,manywesternerswillchoosecoffee,andtheChinesewillchoosetea.accordingtolegend,aChineseemperordiscoveredteainfivethousandyearsago,andusedtoheal,intheMingandqingdynasties,teahousesalloverthecountry,teadrinkingspreadtoJapaninthe6thcenturyandspreadtoEuropeandtheUnitedStates,butitwasnotuntilthe18thcenturytoday,teaisoneofthemostpopularbeverageintheworld,teaisthetreasureofChina.IsalsoanimportantpartofChinesetraditionandculture."Wouldyouliketeaorcoffee?"中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为第二大经济体。中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。Chinaisoneoftheoldestcivilizationsintheworld,fromwhichmuchthatconstructsthefoundationofthemodernworldisderived.中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。Chinaiswitnessingthefastestdevelopmentofitseconomyandexperiencinganewindustrialrevolution中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。Also,Chinahasstartedtheambitiousprogramforexploringtheouterspace,includingtocompleteaspacestationby2020.目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。Currently,beingoneofthelargestexportersintheworld,Chinaisattractingmassiveforeigninvestment.Simultaneously,ithasinvestedbillionsofdollarsoverseas中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成2011年,中国超越日本成为第二大经济体。In2011,ChinasurpassedJapanastheworld’ssecond-largesteconomy.2011年,中国超越日本成为第二大经济体。PresidentHu,wehavemettodayinaspiritofmutualrespect:theUnitedStates--theoldestdemocracyintheworld,andChina--oneoftheoldestcivilizationsintheworld.Andwhileit’seasytofocusonourdifferencesofcultureandperspective,letusneverforgetthevaluesthatourpeopleshare:Areverenceforfamily;thebeliefthat,witheducationandhardworkandwithsacrifice,thefutureiswhatwemakeit;andmostofall,thedesiretogiveourchildrenabetterlife.PresidentHu,wehavemettoda胡主席,今天的聚会体现了我们相互尊重的精神,美国是世界上最悠久的民主制度国家,中国是世界上最古老的文明之一。我们很容易将注意力放在文化与观点的差别之上,但我们也不应该忘记两国人民共有的价值观——对家庭的重视,对通过教育、勤奋和牺牲创造未来的信念,更重要的,对子女提供更好生活的愿望胡主席,今天的聚会体现了我们相互尊重的精神,美国是世界上最悠在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区由于过于寒冷或过于干燥无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。Intheeyesofthewestern,thebasicfoodclosesttoChinaisrice.长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。RicehaslongoccupiedsosignificantapositioninthedietofChinesethatthereisaproverb“Evenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice”.在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区由于过于寒冷或过于干燥无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。RiceisgrownmostlyinsouthernChinawherepeopleusuallytakericeastheirstaplefood,whileitcannotbeplantedinnorthernChinawheretheclimateiseithertoocoldortoodryforricetogrow.Asaresult,themaincropinthenorthiswheat.中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。InChina,flourissometimesthemainingredientforbreadbutmoreoftenusedtomakebunsandnoodles.在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。Wuzhen,anancientwatertownofZhejiangprovince,islocatedneartheBeijing-HangzhouGrandCanal.这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。Itisacharmingplace.Manyancientbridges,Chinesestylehotelsandrestaurantsdwellthere.乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。Inthepastonethousandyears,thewatersystemandthewayoflifetherehaven'tchangedmuch,soitisamuseumofancientcivilizations.乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。AllroomsinWuzhenaremadeofstoneandwood.Overhundredsofyears,thelocalshavebuilthousesandmarketsalongtheriverbank.在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。Numerousspaciousandprettycourtyardshideinthosehouses,servingassurprisesandwaitingtobefoundbythetourists.无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的Wuzhen,anancientwatertownofZhejiangprovince,islocatedneartheBeijing-HangzhouGrandCanal.Itisacharmingplace.Manyancientbridges,Chinesestylehotelsandrestaurantsdwellthere.Inthepastonethousandyears,thewatersystemandthewayoflifetherehaven'tchangedmuch,soitisamuseumofancientcivilizations.AllroomsinWuzhenaremadeofstoneandwood.Overhundredsofyears,thelocalshavebuilthousesandmarketsalongtheriverbank.Numerousspaciousandprettycourtyardshideinthosehouses,servingassurprisesandwaitingtobefoundbythetourists.Wuzhen,anancientwatertown在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了,也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。InWeifang,Shandong,kitesarenotonlyforentertainment.Italsosymbolizesthecultureofthecity.潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。Weifangisknownasthe“capitalofkites”withahistoryofnearly2,400yearsinflyingkites.在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。ItissaidthattheancientChinesephilosopherMotzetookthreeyearstomakethefirstkiterightinWeifang.Itfellandbroke,however,onitsfirstdayofflying.SomealsobelivesthatitwasthecarpenterLuBanthatfistinventedthekite.传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。It’ssaidthathiskitewasmadeofwoodandbambooanditlandedafterthreedays’flying.据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。winterhascomefarewelltothesunit'sgettingcoldereverysingledayyouarenotherecan'tstandyou'renotnearI'llwaitforyouforeverandIpraymyfantasymakesmebelievethatyou'rewithmeIhavewinterinmyheartcauseImissyoumorethanwordscansaywhennightsarelongandlonelywithoutyouIhavewinterinmyheartcountthehourseverysingledaythatlonesometimeistoosadtobetruewinterhascomegotwinterinmyheartsnowfallingdownandyou'renotaroundI'mallaloneinthatwhitewonderlandtakingawalkthere'snoonetotalkweusedtobetogetherhandinhandmyfantasymakesmebelivethatyou'rewithmeIhavewinterinmyheartcauseImissyoumorethanwordscansaywhennightsarelongandlonelywithoutyouIhavewinterinmyheartcountthehourseverysingledaythatlonesometimeistoosadtobetruegotwinterinmyheartgotwinterinmyheart课堂翻译乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。课堂翻译乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一Wuzhen,anancientwatertownofZhejiangprovince,islocatedneartheBeijing-HangzhouGrandCanal.Itisacharmingplace.Manyancientbridges,Chinesestylehotelsandrestaurantsdwellthere.Inthepastonethousandyears,thewatersystemandthewayoflifetherehaven'tchangedmuch,soitisamuseumofancientcivilizations.AllroomsinWuzhenaremadeofstoneandwood.Overhundredsofyears,thelocalshavebuilthousesandmarketsalongtheriverbank.Numerousspaciousandprettycourtyardshideinthosehouses,servingassurprisesandwaitingtobefoundbythetourists.Wuzhen,anancientwatertown云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国的城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于人生,为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。Lijiang,anancienttowninYunanprovince,isoneofthefamoustouristattractionsinChina.云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国的城市都要缓慢ThelifetempothereisslowerthanthatofmajorityofcitiesinChina.paceoflife丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。ThereisnaturalsceneryeverywhereinLijiang.Asubstantialnumberof
minoritypeoples(compatriot)providevariousandcolorfulculturesfortouriststoexperience.ethnicminoritieswiderangeof那里的生活节奏比大多数中国的城市都要缓慢历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。Lijianghasalsobeenknown
asthe“CityofLove”inhistory.当地人中流传着许多关于人生,为爱而死的故事。Plentyoflegendsaboutpeoplebornforloveanddiedforlovecirculate
amongthelocalpeople.
如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。Currently,thisancienttownisregardedastheparadiseofloveandromance
intheeyesofbothChineseandforeignvisitors.历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。听歌说歌词winterhascomefarewelltothesunit'sgettingcoldereverysingledayyouarenotherecan'tstandyou'renotnearI'llwaitforyouforeverandIpraymyfantasymakesmebelievethatyou'rewithmeIhavewinterinmyheartcauseImissyoumorethanwordscansaywhennightsarelongandlonelywithoutyouIhavewinterinmyheartcountthehourseverysingledaythatlonesometimeistoosadtobetrue听歌说歌词winterhascomegotwinterinmyheartsnowfallingdownandyou'renotaroundI'mallaloneinthatwhitewonderlandtakingawalkthere'snoonetotalkweusedtobetogetherhandinhandmyfantasymakesmebelivethatyou'rewithmeIhavewinterinmyheartcauseImissyoumorethanwordscansaywhennightsarelongandlonelywithoutyouIhavewinterinmyheartcountthehourseverysingledaythatlonesometimeistoosadtobetruegotwinterinmyheartgotwinterinmyheart不到黄河心不死。
Untilallisoverambitionneverdies./Neversaydie.健康胜于财富Healthisbetterthanwealth不到黄河心不死。
Untilallisovera一日之计在于晨。Anhourinthemorningisworthtwointheevening.
大学英语四级真题段落翻译-CET4课件
功夫(KungFu)是中国武术(martialarts)的俗称。中国武术的起源可以追溯自卫的需要,狩猎活动以及古代中国的军事训练,它是中国传统体育运动的一种。年轻人,老年人都练,它已逐渐演变成了中国文化的独特元素,作为中国的国宝,功夫有上百种的风格,是世界上练得最多的艺术形式,有些风格模仿了动物的动作。还有一些则受到中国哲学思想,神话和传说的启发。
功夫(KungFu)是中国武术(martialKungFuisthefolknameofChinesemartialarts,whichdatesbacktotheneedofself-defense,hunting,andmilitarydrillinancientChina.ItisoneofChina’straditionalsports,andallpeople,oldandyoung,wouldparticipatein.IthasgraduallyevolvedintoauniqueelementoftheChineseculture.AsanationaltreasureofChina,ithashundredsofstyles.Meanwhile,itisalsothemostpracticedartformintheworld.Somestylesimitatethemovementsofanimals,whileothersareinspiredbyChinesephilosophy,mythandlegend.KungFuisthefolknameofCh已所不欲,勿施于人开卷有益前事不忘,后事之师双鸟在林不如一鸟在手。已所不欲,勿施于人Whatyoudonotwishuponyourself,extendnottoothers.ReadingisalwaysprofitableLessonslearnedfromthepastcanguideoneinthefutureAbirdinthehandisworthtwointhebush.Whatyoudonotwishuponyour苏州
①苏州地处长江下游,气候温和,土地肥沃,再加上湖泊密布、水道纵横,自唐朝以来就有“鱼米之乡”的美称。②历史记载表明,早在两千多年前的春秋战国时期,这一带的渔业和农业就已经相当发达。③苏州还是一个多水多桥、引人入胜的风光城市。④居民住房前有街、后门临桥,水道、街坊相交处都建有桥梁。⑤现存的宋代石刻“平江图”上注明的就有304座桥。苏州①苏州地处长江下游,气候温和,土地肥沃,再加上①苏州地处长江下游,气候温和,土地肥沃,再加上湖泊密布、水道纵横,自唐朝以来就有“鱼米之乡”的美称。
SituatedinthelowerreachesofYangtzeRiverandblessedwithamildclimate,fertilesoil,andnumerouslakesand
waterwaysacrosstheregion,Suzhouhasenjoyedareputationas“alandofmilkandhoney”eversincetheTangDynasty.①苏州地处长江下游,气候温和,土地肥沃,再加上湖泊密布、水道②历史记载表明,早在两千多年前的春秋战国时期,这一带的渔业和农业就已经相当发达。HistoricalrecordsshowthattheregionwasfairlyadvancedinfisheryandfarmingintheSpringandAutumnPeriodandtheWarringStatesPeriodover2000yearsago.②历史记载表明,早在两千多年前的春秋战国时期,这一带的渔业和③苏州还是一个多水多桥、引人入胜的风光城市。Suzhouisafascinatingcityoftouristattractions,dottedwithbridgesandwaterways.③苏州还是一个多水多桥、引人入胜的风光城市。Suzhoui④居民住房前有街、后门临桥,水道、街坊相交处都建有桥梁。Thehousesoflocalresidentsfacestreetsinthefrontandbridgesatthebackdoors.Bridgesarebuiltwhereverwaterwaysandstreetscross.④居民住房前有街、后门临桥,水道、街坊相交处都建有桥梁。ThTheMapofPingjiangDistrict,awell-preservedcitymapfromtheSongDynastycarvedonastoneplate,indicatedthatduringthatperiodtherewere304bridges.⑤现存的宋代石刻“平江图”上注明的就有304座桥。TheMapofPingjiangDistrict,故宫(TheImperialPalace)
①故宫是北京现在最大、保存最完好的宫殿,建于1406年,历时14年建造完成。②故宫的建筑分为“外朝”和“内廷”两大部分,外朝是皇帝举行朝会和行使权力的地方,内廷是帝王与后妃居住之所。③红色和黄色作为宫殿墙壁的主色调是一种象征。④红色代表快乐、好运气和财富。⑤黄色是中国人的起源地黄土高原(LoessPlateau)大地的颜色。⑥在唐朝黄色成为了代表帝王的颜色。⑦仅有少数皇室成员可以穿它,并且也将黄色用于建筑。故宫(TheImperialPalace)①故①故宫是北京现在最大、保存最完好的宫殿,建于1406年,历时14年建造完成。 TheImperialPalaceisthelargestandbest-preservedpalaceinChina,theconstructionofwhichbeganin1406andtook14years.①故宫是北京现在最大、保存最完好的宫殿,建于1406年,历时②故宫的建筑分为“外朝”和“内廷”两大部分,外朝是皇帝举行朝会和行使权力的地方,内廷是帝王与后妃居住之所。TheImperialPalaceisdividedintothe“outercourt”andthe“innercourt”.Theformeriswheretheemperorheldmeetingsandexercisepowerwhilethelatteriswheretheemperorandhisconcubineslived.②故宫的建筑分为“外朝”和“内廷”两大部分,外朝是皇帝举行③红色和黄色作为宫殿墙壁的主色调是一种象征。Asthemaincoloronthepalacewalls,redandyellowhavesymbolicmeanings.③红色和黄色作为宫殿墙壁的主色调是一种象征。Asthem④红色代表快乐、好运气和财富。Redrepresentshappiness,goodfortuneandwealth.④红色代表快乐、好运气和财富。RedrepresentsYellowisthecoloroftheearthontheLoessPlateau,theoriginalhomeoftheChinesepeople.⑤黄色是中国人的起源地黄土高原(LoessPlateau)大地的颜色。YellowisthecoloroftheearYellowbecameanimperialcolorduringtheTangDynasty.⑥在唐朝黄色成为了代表帝王的颜色。YellowbecameanimperialcoloOnlyfewmembersofthe
royalfamilywereallowedtowearitanduseitintheirarchitecture.⑦仅有少数皇室成员可以穿它,并且也将黄色用于建筑。Onlyfewmembersoftheroyal翻译MyLove歌词AnemptystreetAnemptyhouseAholeinsidemyheartI'mallaloneTheroomsaregettingsmallerIwonderhowIwonderwhyIwonderwheretheyareThedayswehadThesongswesangtogether翻译MyLove歌词AnemptystreetOhyeahAndohmyloveI'mholdingonforeverReachingforalovethatseemssofarSoisayalittleprayerAndhopemydreamswilltakemethereWheretheskiesarebluetoseeyouonceagain,myloveOverseasandcoasttocoastTofindaplaceilovethemostWherethefieldsaregreentoseeyouonceagain,myloveItrytoreadIgotoworkI'mlaughingwithmyfriendsButican'tstoptokeepmyselffromthinkingOhnoIwonderhowOhyeahIwonderwhyIwonderwheretheyareThedayswehadThesongswesangtogetherOhyeahAndohmyloveI'mholdingonforeverReachingforalovethatseemssofarMark:ToholdyouinmyarmsTopromiseyoumyloveTotellyoufromtheheartYou'realli'mthinkingofI'mreachingforalovethatseemssofarSoisayalittleprayerAndhopemydreamswilltakemethereWheretheskiesarebluetoseeyouonceagain,myloveOverseasandcoasttocoastnceagain大学英语四级真题段落翻译-CET4课件北京
①北京是中华人民共和国的首都,也是全国政治和文化中心。②大约70万年前,北京人(Pekingman)出现在北京西南48公里的周口店地区。③十世纪初期,北京成了辽代的第二个都城。④从那时起,北京先后成为金、元、明、清四朝首都,直至1911年。⑤1949年10月1日,毛主席在北京向全世界宣布了中华人民共和国的成立。⑥北京人口超过了2000万,大约1000万人住在城里,其他人住在郊区。北京①北京是中华人民共和国的首都,也是全国政治和文化①北京是中华人民共和国的首都,也是全国政治和文化中心。 Beijing,thecapitalofthePeople’sRepublicofChina,isthenation’spoliticalandculturalcenter.①北京是中华人民共和国的首都,也是全国政治和文化中心。 Be②大约70万年前,北京人出现在北京西南48公里的周口店地区。Some700,000yearsago,PekingmanappearedatZhoukoudian,48kilometressouthwestofBeijing.②大约70万年前,北京人出现在北京西南48公里的周口店地区③十世纪初期,北京成了辽代的第二个都城。Atthebeginningofthe10thcentury,itbecamethesecondcapitaloftheLiaoDynasty.③十世纪初期,北京成了辽代的第二个都城。Atthebeg④从那时起,北京先后成为金、元、明、清四朝首都,直至1911年。(时态?)Fromthenon,BeijinghadbeenthecapitaloftheJin,Yuan,MingandQingDynastiesuntil1911.④从那时起,北京先后成为金、元、明、清四朝首都,直至1911On
October1st,1949,ChairmanMaoproclaimedtothewholeworldthefoundingofthePeople’sRepublicofChinainBeijing.⑤1949年10月1日,毛主席在北京向全世界宣布了中华人民共和国的成立。OnOctober1st,1949,ChairmanBeijinghasapopulationofover20million;about10millionliveinthecityproperandtherestonthesuburbs.⑥北京人口超过了2000万,大约1000万人住在城里,其他人住在郊区。Beijinghasapopulationofov鼓浪屿
①鼓浪屿是位于厦门西南隅的一个小岛。②面积仅1.78平方千米,素以“海上花园”的美称享誉海外。③它四面环海,绿色葱茏,环境优美,风光秀丽。④它还是全国独一无二的“步行岛”,岛上空气清新,没有车马的喧嚣,却时闻琴声悠扬。⑤岛上居民多喜爱钢琴和小提琴,很多中国著名的音乐家出生于此,故此岛又有“音乐之岛”的雅称。鼓浪屿①鼓浪屿是位于厦门西南隅的一个小岛。②面积仅1①鼓浪屿是位于厦门西南隅的一个小岛。②面积仅1.78平方千米,素以“海上花园”的美称享誉海外。 GulangyuIsland,asmallislandinsouthwesternXiamencoveringanareaof1.78squarekilometers,isalwaysknownathomeandabroadas“theGardenontheSea”.①鼓浪屿是位于厦门西南隅的一个小岛。 GulangyuIs③它四面环海,绿色葱茏,环境优美,风光秀丽。Surroundedbytheseaandcoveredbygreentreesandgrass,ithasabeautifulenvironmentandenchantinglandscape.③它四面环海,绿色葱茏,环境优美,风光秀丽。Surround④它还是全国独一无二的“步行岛”,岛上空气清新,没有车马的喧嚣,却时闻琴声悠扬。Itisalsotheonly“pedestrianisland”inChina,withfreshairallaroundtheisland—novehicles,butbeautifulmusicalways.④它还是全国独一无二的“步行岛”,岛上空气清新,没有车马的喧⑤岛上居民多喜爱钢琴和小提琴,很多中国著名的音乐家出生于此,故此岛又有“音乐之岛”的雅称。Manyresidentsontheislandarefansofthepianoandviolin,andmanyfamousChinesemusicianswerebornhere,thusgivingtheislanditsnickname“theIslandofMusic”.⑤岛上居民多喜爱钢琴和小提琴,很多中国著名的音乐家出生于此,九寨沟
①九寨沟位于四川省北部南屏县境内,是一条纵深40余千米的山沟谷地,因周围有9个藏族村寨而得名。②九寨沟面积约620平方千米,其间有翡翠般的湖泊,美妙绝伦,有迭起的瀑布,有五彩斑斓的森林,还有雪山和藏族村寨,浑然一体。③沟中地僻人稀,景物特意,富于原始自然风貌,有“通话世界”之誉。④河谷地带有大小湖泊100多处,清澈见底,纯净天然,其中的“五花海”,湖底为沉积石,色彩斑斓,在阳光照射下,呈现出缤纷色彩。九寨沟①九寨沟位于四川省北部南屏县境内,是一条纵深4南方私家花园
SouthPrivateGarden
①南方私家花园中的溪、桥、山、亭,小巧玲珑,充满自然美,让人觉得赏心悦目。②园内小溪虽占地不多,却同小桥与假山相得益彰。③走廊是中国园林的另一大特色,让游客可以观赏园内的各处景观。④走廊上有形态各异的窗户,许多窗户的图案也都非常美丽,让游客可以透过窗户将园内的佳境尽收眼底。⑤隐藏在鲜花和树木中的白墙,与灰瓦褐窗形成强烈的反差,让园中的游客,在这室外桃园里享受片刻的安宁。南方私家花园
SouthPrivateGarden①南方私家花园中的溪、桥、山、亭,小巧玲珑,充满自然美,让人觉得赏心悦目。
Smallanddelicate,withnaturalbeauty,thestreams,bridges,rockeriesandpavilionofasouthprivategardenarepleasingtotheeye.①南方私家花园中的溪、桥、山、亭,小巧玲珑,充满自然美,让人②园内小溪虽占地不多,却同小桥与假山相得益彰。Steamsinthesegardensdonotcoveralargearea,butfitinwellwithbridgesandrockeries.②园内小溪虽占地不多,却同小桥与假山相得益彰。Steams③走廊是中国园林的另一大特色,让游客可以观赏园内的各处景观。Corridors
formanotherfeatureofChinesegardens,alongwhichvisitorscanappreciatethegardenfromdifferentviews.③走廊是中国园林的另一大特色,让游客可以观赏园内的各处景观。④走廊上有形态各异的窗户,许多窗户的图案也都非常美丽,让游客可以透过窗户将园内的佳境尽收眼底。Corridorsaredottedbywindowsofvariousshapes
arrangedinbeautifulpatterns,throughwhichtouristscanhaveanexcellentviewofthegarden.④走廊上有形态各异的窗户,许多窗户的图案也都非常美丽,让游客⑤隐藏在鲜花和树木中的白墙,与灰瓦褐窗形成强烈的反差,让园中的游客,在这室外桃园里享受片刻的安宁。Hiddenamongtheflowersandtreesarethewhitewalls,whichstandinsharpcontrasttothegraytilesandbrownwindows.Visitorstothegardenscanenjoyamomentofpeaceinsuchaparadise.⑤隐藏在鲜花和树木中的白墙,与灰瓦褐窗形成强烈的反差,让园中豫园
①豫园是上海著名的古典园林,已有400多年的历史。②花园设计独特,具有明清两代南方的建筑艺术风格。③园内共有40余景,景色自然迷人,亭台楼阁、假山池塘和谐对称、协调均衡,其布局之精致自古闻名江南。④豫园原为明代一位大官的私家花园,始建于1559年,知道20年后才建成。⑤此后曾几次变迁,屡遭摧残。⑥所幸的是,1949年上海解放时,园内的主要景点尚保存完好无损。⑦从1956年开始,豫园经过多次修缮重现其昔日光彩。豫园①豫园是上海著名的古典园林,已有400多年的历史①豫园是上海著名的古典园林,已有400多年的历史。 YuyuanGardenisarenownedclassicalgardeninShanghaiwithover400yearsofhistory.①豫园是上海著名的古典园林,已有400多年的历史。 Yuyu②花园设计独特,具有明清两代南方的建筑艺术风格。Uniqueindesign,thegardenillustratesthearchitecturalstylesofsouthChinaduringtheMingandQingdynasties.②花园设计独特,具有明清两代南方的建筑艺术风格。Unique③园内共有40余景,景色自然迷人,亭台楼阁、假山池塘和谐对称、协调均衡,其布局之精致自古闻名江南。Boastingover40enchantingscenicspots,thegardenhaslongbeenknowninsouthChinaforitsdelicateandelegantlayout,withpavilions,pagodas,pondsandrockeriesinharmonioussymmetryandcoordinatingbalance.③园内共有40余景,景色自然迷人,亭台楼阁、假山池塘和谐对称④豫园原为明代一位大官的私家花园,始建于1559年,直到20年后才建成。Thegarden,originallyaprivategardenofagovernorintheMingDynasty,wasinitiatedin1559andnotcompleteuntiltwodecadeslater.④豫园原为明代一位大官的私家花园,始建于1559年,直到20⑤此后曾几次变迁,屡遭摧残。Thegardenexperiencedseveralvicissitudesandwasrepeatedlydestroyedovertheyears.⑤此后曾几次变迁,屡遭摧残。Thegardenexper⑥所幸的是,1949年上海解放时,园内的主要景点尚保存完好无损。Fortunately,itsmajorscenicspots
remainedintactin1949whenShanghaiwasliberated.⑥所幸的是,1949年上海解放时,园内的主要景点尚保存完好无⑦从1956年开始,豫园经过多次修缮重现其昔日光彩Thegardenregainedallitsformersplendorafterseveralrenovations,thefirstofwhichbeganin1956.⑦从1956年开始,豫园经过多次修缮重现其昔日光彩Theg大学英语四级真题段落翻译-CET4课件"你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(theqingdynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。"你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖"你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。"Wouldyouliketeaorcoffee?"Mealsarefrequentlyaskedquestions,manywesternerswillchoosecoffee,andtheChinesewillchoosetea.相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。Accordingtolegend,aChineseemperordiscoveredteainfivethousandyearsago,andusedtoheal."你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖在明清(theqingdynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。intheMingandqingdynasties,teahousesalloverthecountry,teadrinkingspreadtoJapaninthe6thcenturyandspreadtoEuropeandtheUnitedStates,butitwasnotuntilthe18thcentury.如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。today,teaisoneofthemostpopularbeverageintheworld,teaisthetreasureofChina.在明清(theqingdynasties)期间,茶馆遍布也是中国传统和文化的重要组成部分。ItisalsoanimportantpartofChinesetraditionandculture.也是中国传统和文化的重要组成部分。"Wouldyouliketeaorcoffee?"Mealsarefrequentlyaskedquestions,manywesternerswillchoosecoffee,andtheChinesewillchoosetea.accordingtolegend,aChineseemperordiscoveredteainfivethousandyearsago,andusedtoheal,intheMingandqingdynasties,teahousesalloverthecountry,teadrinkingspreadtoJapaninthe6thcenturyandspreadtoEuropeandtheUnitedStates,butitwasnotuntilthe18thcenturytoday,teaisoneofthemostpopularbeverageintheworld,teaisthetreasureofChina.IsalsoanimportantpartofChinesetraditionandculture."Wouldyouliketeaorcoffee?"中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为第二大经济体。中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。Chinaisoneoftheoldestcivilizationsintheworld,fromwhichmuchthatconstructsthefoundationofthemodernworldisderived.中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。Chinaiswitnessingthefastestdevelopmentofitseconomyandexperiencinganewindustrialrevolution中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。Also,Chinahasstartedtheambitiousprogramforexploringtheouterspace,includingtocompleteaspacestationby2020.目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。Currently,beingoneofthelargestexportersintheworld,Chinaisattractingmassiveforeigninvestment.Simultaneously,ithasinvestedbillionsofdollarsoverseas中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成2011年,中国超越日本成为第二大经济体。In2011,ChinasurpassedJapanastheworld’ssecond-largesteconomy.2011年,中国超越日本成为第二大经济体。PresidentHu,wehavemettodayinaspiritofmutualrespect:theUnitedStates--theoldestdemocracyintheworld,andChina--oneoftheoldestcivilizationsintheworld.Andwhileit’seasytofocusonourdifferencesofcultureandperspective,letusneverforgetthevaluesthatourpeopleshare:Areverenceforfamily;thebeliefthat,witheducationandhardworkandwithsacrifice,thefutureiswhatwemakeit;andmostofall,thedesiretogiveourchildrenabetterlife.PresidentHu,wehavemettoda胡主席,今天的聚会体现了我们相互尊重的精神,美国是世界上最悠久的民主制度国家,中国是世界上最古老的文明之一。我们很容易将注意力放在文化与观点的差别之上,但我们也不应该忘记两国人民共有的价值观——对家庭的重视,对通过教育、勤奋和牺牲创造未来的信念,更重要的,对子女提供更好生活的愿望胡主席,今天的聚会体现了我们相互尊重的精神,美国是世界上最悠在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区由于过于寒冷或过于干燥无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。Intheeyesofthewestern,thebasicfoodclosesttoChinaisrice.长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。RicehaslongoccupiedsosignificantapositioninthedietofChinesethatthereisaproverb“Evenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice”.在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区由于过于寒冷或过于干燥无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。RiceisgrownmostlyinsouthernChinawherepeopleusuallytakericeastheirstaplefood,whileitcannotbeplantedinnorthernChinawheretheclimateiseithertoocoldortoodryforricetogrow.Asaresult,themaincropinthenorthiswheat.中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。InChina,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 中国康复医疗服务行业市场规模测算逻辑模型
- 2025年度南京地区建筑劳务派遣合作协议书
- 2025年度安防技术研发合伙人股份协议
- 二零二五年度荒山承包合同(生态修复与水源保护)
- 便利店装修施工合同范本
- 2025年度签待岗协议对员工职业生涯规划指导手册
- 2025年度平房房屋出租合同(含周边商业合作权益)
- 2025年湖南体育职业学院单招职业倾向性测试题库完整
- 2025年湖南商务职业技术学院单招职业技能测试题库必考题
- 2024年三季度报重庆地区A股主营业务收入增长率排名前十大上市公司
- 2022云南省中考道法真题试卷和答案
- 如何在质保到期后提供售后服务
- 劳务经济人培训课件
- 海尔集团周云杰发表主题为《无界生态 无限可能》战略报告
- 汉字真有趣教学设计
- 经典成语故事叶公好龙
- 自导式教学心得体会范文【3篇】
- 防范游戏充值诈骗保护个人游戏账号安全
- 数学与体育融合课程设计
- 七年级英语阅读理解专项训练(含答案)共20篇
- 神奇的光:如何形成彩虹
评论
0/150
提交评论