(整理)北外英语专业超全面翻译笔记近10万字_第1页
(整理)北外英语专业超全面翻译笔记近10万字_第2页
(整理)北外英语专业超全面翻译笔记近10万字_第3页
(整理)北外英语专业超全面翻译笔记近10万字_第4页
(整理)北外英语专业超全面翻译笔记近10万字_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:.句式特征:by+名词+比较级+thanThewireisbythreeincheslongerthanthatone.这根导线比那根长3英寸。.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。Metalcuttingmachineshavebeendecreasedto50.金属切割机已经减少到50台。二、百分数增减的表示法与译法.句式特征:表示增减意义的动词+%Theoutputvaluehasincreased35%.产值增加了35%.句式特征:表示增减意义的动词+by+%Retailsalsesshouldriseby8%商品零售额应增加3%Theprimecostdecreasedby60%.主要成本减少60%.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量Byusingthisnew-processthelossofmetalwasreducedto20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20%.句式特征:%+比较级+than表示净增减的数量Retailsalesareexpectedtobeninepercenthigherthanlastyear》年零售额与去年相比,有望增加9%。.句式特征:%+比较级+名词表示净减数Thenew-typemachinewasted10percentengergysupplied.新型机械能耗量净减10%.句式特征:a+%+increase表示净增数Thereisa20%increaseofsteelascomparedwithlastyear.与去年相比,今年钢产量净增20%.句式特征:%+(of)名词(代词)表示净减数,数字n照译Theproductioncostisabout60percentthatoflastyear.今年产值仅为去年的60%.句式特征:%+upon或over表示净增数Thegrainoutputoflastyearinthisprovincewas20%percentuponthatof1978.去年粮食产量比1978年净增20%。第二部分倍数增加的表示法及译法汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了门-1倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。.句式特点:表示增加意义的动词+ntimes“表示成倍地增长,译成”增加到N倍“或”增加n-1倍“注:1倍once;2倍twice(或double);3倍thrice(或threetimes).句式特点:表示增加意义的动词+by+ntimes,该句式与上述相同.句式特点:表示增加意义的动词+to+ntimes表示增加到N倍,译成”增加了n-1倍“.句式特点:表示增加意义的动词+byafactorof+ntimes.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+byafactorof+ntimes表示增加以后达到的倍数,译成”比。。。。。。大(长、宽。。。)N-1倍“.句式特点:表示增加意义的动词+ntimes+比较级+than。。。。。.句式特点:表示增加意义的动词+ntimes+adj./adv.+as.句式特点:表示增加意义的动词+a+ntimes(或n-fold)十increase表示增加到N倍,译成”增加了N—1倍“.句式特点:表示增加意义的动词+as+adj./adv.+againas译成”比。。。。大(长、宽。。。。倍)“例子:LineAisaslongagainaslineB.A线比B线长1倍。Thismachineturnshalfasfastagainasthatone.这台机器转动比那台机器快半倍。.句式特点:表示增加意义的动词+halfas+adj./adv.+againas译成”比。。。。大(长、宽。。。。半倍)“.句式特点:用double表示倍数,译成”等于的2倍“或”增加了1倍“.句式特点:用treble表示倍数增加,译成”增加到3倍“或”增加了2倍“13.句式特点:用quadruple表示倍数增加,译成”增加到4倍“或”增加了3倍“第二部分倍数增加的表示法及译法汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。.句式特点:表示增加意义的动词+ntimes“表示成倍地增长,译成”增加到N倍“或”增加n-1倍“注:1倍once;2倍twice(或double);3倍thrice(或threetimes).句式特点:表示增加意义的动词+by+ntimes,该句式与上述相同.句式特点:表示增加意义的动词+to+ntimes表示增加到N倍,译成”增加了n-1倍“4.句式特点:表示增加意义的动词+byafactorof+ntimes.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+byafactorof+ntimes表示增加以后达到的倍数,译成”比。。。。。。大(长、宽。。。)N-1倍“.句式特点:表示增加意义的动词+ntimes+比较级+than。。。。。.句式特点:表示增加意义的动词+ntimes+adj./adv.+as.句式特点:表示增加意义的动词+a+ntimes(或n-fold)十increase表示增加到N倍,译成”增加了N—1倍“.句式特点:表示增加意义的动词+as+adj./adv.+againas译成”比。。。。大(长、宽。。。。倍)“例子:LineAisaslongagainaslineB.A线比B线长1倍。Thismachineturnshalfasfastagainasthatone.这台机器转动比那台机器快半倍。.句式特点:表示增加意义的动词+halfas+adj./adv.+againas译成”比。。。。大(长、宽。。。。半倍)“.句式特点:用double表示倍数,译成”等于的2倍“或”增加了1倍“.句式特点:用treble表示倍数增加,译成”增加到3倍“或”增加了2倍“.句式特点:用quadruple表示倍数增加,译成”增加到4倍“或”增加了3倍“英语倍数句型及其译法英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12)等,见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:倍数增加(^一)Aisntimesasgreat(long,much,…)asB.(①)Aisntimesgreater(longer,more,…)thanB.(②)Aisntimesthesize(length,amount,…)ofB.(③)以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是8的门倍[或A比B大(长,多,)n-1倍].Eg.Thisbookisthreetimesaslongas(threetimeslongerthan,threetimesthelengthof)thatone.这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。(二)increasetontimes(④)increasentimes/n-fold(⑤)increasebyntimes(⑥)increasebyafactorofn(⑦)以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。Eg.Theproductionofintegratedcircuitshasbeenincreasedtothreetimesascomparedwithlastyear.集成电路的产量比去年增加了两倍。Eg.Theoutputofchemicalfertilizerhasbeenraisedfivetimesasagainstl986.化肥产量比1986年增加了4倍。Eg.Thatcanincreasemetabolicratesbytwoorthreetimes.那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。Eg.Thedrainvoltagehasbeenincreasedbyafactoroffour.漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/stepup,multiply等词所替代。(三)Thereisan-foldincrease/growth…(⑧)应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式:Eg.Arecordhighincreaseinvalueoffourtimeswasreported.据报道,价值破记录地增长了3倍。(四)double(增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨)Eg.Theefficiencyofthemachineshasbeenmorethantrebledorquadrupled.这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如:Aisasmuch(large,long,…)againasB.(=Aistwiceasmuch(large,long,…)asB.(⑩)应译为:A比B多(大,长,……)1倍。Aishalfasmuch(large,1ong,…)againasB.【二Aisoneandahalftimesasmuch(large,1ong,…)asB.】(11)应译为:A比B多(大,长……)一半(即人是8的一倍半)。倍数减少(一一)Aisntimesassmall(light,slow,…)asB.(12)Aisntimessmaller(lighter,slower,…)thanB.(13)以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是8的1/n[或A比B小(轻,慢,)(n-1)/n]。Eg.Thehydrogenatomisnear1yl6timesaslightastheoxygenatom.氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。Eg.Thissortofmembraneistwicethinnerthanordinarypaper.这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。注:当相比的对象B很明显时,than/asB常被省去。(二)decreasentimes/n--fold(14)decreasebyntimes(15)decreasebyafactorofn(16)以上三式均译为:减少到14[或:减少6-1)/巾。decrease常被reduce,shorten,go/slowdown等词替代。Eg.Switchingtimeofthenew-typetransistorisshortened3times.新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。Eg.Whenthevoltageissteppedupbytentimes,thestrengthofthecurrentissteppeddownbytentimes.电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。Eg.Theequipmentreducedtheerrorprobabilitybyafactorof5.该设备误差概率降低了4/5。(三)Thereisan-folddecrease/reduction…应译为:减至1/n[或:减少行—1)/n]。(17)这个句型还有其它一些形式,Eg.Arapiddecreasebyafactorof7wasobserved.发现迅速减少到1/7。Eg.Theprincipaladvantageoftheproductsisatwo-foldreductioninweight.这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量二句型④;句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by)3times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。英语倍数句型及其译法英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12)等,见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:倍数增加(^一)Aisntimesasgreat(long,much,…)asB.(①)Aisntimesgreater(longer,more,…)thanB.(②)Aisntimesthesize(length,amount,…)ofB.(③)以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是8的门倍[或人比8大(长,多,)n-1倍].Eg.Thisbookisthreetimesaslongas(threetimeslongerthan,threetimesthelengthof)thatone.这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。(二)increasetontimes(④)increasentimes/n-fold(⑤)increasebyntimes(⑥)increasebyafactorofn(⑦)以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。Eg.Theproductionofintegratedcircuitshasbeenincreasedtothreetimesascomparedwithlastyear.集成电路的产量比去年增加了两倍。Eg.Theoutputofchemicalfertilizerhasbeenraisedfivetimesasagainstl986.化肥产量比1986年增加了4倍。Eg.Thatcanincreasemetabolicratesbytwoorthreetimes.那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。Eg.Thedrainvoltagehasbeenincreasedbyafactoroffour.漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/stepup,multiply等词所替代。(三)Thereisan-foldincrease/growth…(⑧)应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式:Eg.Arecordhighincreaseinvalueoffourtimeswasreported.据报道,价值破记录地增长了3倍。(四)double(增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨)Eg.Theefficiencyofthemachineshasbeenmorethantrebledorquadrupled.这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如:Aisasmuch(large,long,…)againasB.(=Aistwiceasmuch(large,long,…)asB.(⑩)应译为:A比B多(大,长,……)1倍。Aishalfasmuch(large,1ong,…)againasB.【二Aisoneandahalftimesasmuch(large,1ong,…)asB.】(11)应译为:A比B多(大,长……)一半(即人是8的一倍半)。倍数减少(^一)Aisntimesassmall(light,slow,…)asB.(12)Aisntimessmaller(lighter,slower,…)thanB.(13)以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是8的1/n[或A比B小(轻,慢,)(n-1)/n]。Eg.Thehydrogenatomisnear1yl6timesaslightastheoxygenatom.氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。Eg.Thissortofmembraneistwicethinnerthanordinarypaper.这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。注:当相比的对象B很明显时,than/asB常被省去。(二)decreasentimes/n--fold(14)decreasebyntimes(15)decreasebyafactorofn(16)以上三式均译为:减少到14[或:减少6-1)/巾。decrease常被reduce,shorten,go/slowdown等词替代。Eg.Switchingtimeofthenew-typetransistorisshortened3times.新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。Eg.Whenthevoltageissteppedupbytentimes,thestrengthofthecurrentissteppeddownbytentimes.电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。Eg.Theequipmentreducedtheerrorprobabilitybyafactorof5.该设备误差概率降低了4/5。(三)Thereisan-folddecrease/reduction…应译为:减至1/n[或:减少行—1)/n]。(17)这个句型还有其它一些形式,Eg.Arapiddecreasebyafactorof7wasobserved.发现迅速减少到1/7。Eg.Theprincipaladvantageoftheproductsisatwo-foldreductioninweight.这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量二句型④;句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by)3times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。第四部分动词的使动用法动词是英语中词类中最为活跃的成分,至今对于动词的使用我一直是胆战心惊的,现介绍一些使动用法共勉。slowlywalkedmyhorseupthehill.我慢慢地带马上山。.Therantheshipaground.他们把船开到滩上去了。.Theswamtheirhorsesintheriver.他们使马泅水渡河。4.Ilaidmyselfdowntorestmyweariedlimbs.我躺下来好让疲惫的腿休息一下。5.Theyrodeoutthestorm.他们安然渡过风暴其实,研究动词个人认为,要把握后面有无宾语;宾语是人还是物;是什么样的宾语。欢迎网友探讨,动词的学习研讨方法。第五部分同系宾语.Idreamedastrangedream..Hesleptthesleepthatknowsnowaking.3.Ihavefoughtagoodfight.一、在同系宾语上附有修饰形容词时,通常可换成态度副词。livealonglife=livelong;liveahappylife=livehappily;dieanationaldeath=dienationally;dieaviolentdeath=diebyviolence二、有的宾语与动词不同语源,但意义相通,也可以视为同类。runarace;runacourse;runone'scareer;fightabattle;blowagale;strikeablow;ringapeal;wreakone'svengeance三、以it构成的类型:Iamdeterminedtofightitout。我决心奋斗到底。Heisstarringitintheprovinces.他到各地巡回演出。Wehadtowalkitintherain.我们不得不冒雨而行。Can'tyouswimit?你游不过去吗?四、在某些熟语中可将同系宾语省略,如lookthanks=lookalookofthanksHelookedthethankshecouldnotexpress.他眼中现出言语无法表达的感谢。Shelefttheroom,lookingdaggersatme.她以短剑相刺的目光望着我,走出了房间。五、最高级形容词后,可以省略同系宾语。Theladywaslookingherbest(look).Shesanghersweest(song)topleasehim.第六部分一组词组.all+抽象名词/抽象名词+itself=very+adj.Hewasallgentlenesstoher.他对她非常温存。Tohissuperiors,heishumilityitself。对于长辈,他极为谦逊。分析:该结构原来是表示某种性质达到极点的一种说法,有“非常”、“尽管”、“一味”、“尽”的含义,有时甚至可以译为“。。。。的化身”、“。。。。的具体化”。普通复数名词用于“all”之后,也是表达这种概念。Heisallsmiles.他一■味地笑。Sheisalleyes.她盯着看。Iamallanxiety.我真担心。Heisallattention.他全神贯注地听着。.Something(much)of/nothing(little)ofMr.Liissomethingofaphilospher.李先生略具哲学家风范。Mr.Wuisnothingofamusician.吴先生全无音乐家的风味。Mr.Luisverymuchofapoet.陆先生大有诗人气派。Mr.Liuislittleofascholar.刘先生几无学者风度。分析:此为表示“程度”的形容词短语,有时可以当作副词翻译。Somethingof=tosomeextent(某程度),在问句和条件句中则用anytingof(略有、多少)。nothingof译作“全无、毫无”。相类似的情况:tobesomethingof=tohavesomethingof+名词+in+代名词Heisnothinginabilityofanorator=Hehasnothingofanoratorinhisability.他毫无演说家的才能。这类名词的用法,可以处理为副词。Hehasseensomethingoflife.他略具阅历。他稍阅世。Somethingof与somethinglike区别:程度上有差异。somethinglike=somethingapproximateingincharacteroramount指数量或性质略同的事物,又作somewhat(似乎、略微)解释。Thisissomethinglikeapudding.此物略似布丁。Itshapedsomethinglikeacigar.其形状略似雪茄。.as...as的三种用法;Heisaskindashissister.他象他妹妹一■样和蔼。Heisaskindashonest.他既诚实又和蔼。Heiaaskindashissisterishonest.他妹妹诚实,而他和蔼。句式1表示两个不同的人相同的性质;句式2表示同一个人不同的性质;句式3表示两个人的不同性质。该句式中第一个as为之时副词,第二个as为连词。所以,第一■个as后面为adj./adv.,而第二个as后面为从句。.asasany/asaseverHeisasgreatastatesmanasany=Heisasgreatastatesmanaseverlived.他是一位稀有的政治家。.asascanbeItisasplainasplaincanbe(maybe).那是再明白不过了。Alotoftheseboysweregreenasgreencanbe.这些男孩许多都是精力充沛无以复加的。.as,soAsrusteatsiron,socareeatstheheart.忧能伤人,犹如锈之蚀铁。SO相当于inthesameproportion;inlikemanner;inthesameway(亦复如此)。为加强语气,也可以在as前面加上just一■词。Asfiretriesgold,sodoesadversitytrycourage.正如火能试金,逆境可以试人的勇气。Asthehumanbodyisnourishedbythefood,soisanationnourishedbyitsindustries.正像身体要靠食物营养一■样,国家要靠工业营养。tisin(orwith)asin(orwith)Itisinlifeasinajourney.人生好比旅途。Itisinstudyingasineating;hewhodoesitgetsthebenefits,andnothewhoseesitdone.读书和吃饭一样,得到利益的是那些实际在吃的人,而不是旁观的人。Itisinmindasinbodywhichmustbenourishedbygoodfood.精神和身体都必须有好的食物来营养。.asgoodas/aswellasItisasgoosasdone.这就和做好了一■样。Itisbroadaswellaslong.那既长且宽。asgoodas有两个含义:(1)amountingto;notfallingshortof;等于;同样;几如;;不欠缺Hewasasgoodashisword.他不爽约。(2)virtually;essentially;ineveryessentialrespect实际上;其实;实在;在各要点上Heisasgoodasdeadalready.宛如死人;行尸走肉;名存实亡aswellas有四个含义:(1)nolessthan;equallywith等于;不下于;亦;一■样好Ihaveunderstandingaswellasyou.(2)bothand..;oneequallywiththeother“与”、“两者皆”Workinmoderationishealthyaswellasagreeabletothehumanconstitution.适度劳动对身体给予快感,又有益卫生。(3)与notonly....butalso有连带关系Hehasexperienceaswellasknowledge.=Hehasnotonlyknowledgebutalsoexperience.(4)可以代替betterthanAswell(=better)behangedforasheepas(=than)foralamb.窃钩如窃国,与其盗小羊。.Asitis其含义为:asitstands;tostatethematterasitreallystands;asamatteroffact;inreality.相当于:实际上;就实际情况而言;根据(现在)情况看;就现在这个样子等等。它用来指事物的单数;即指前面的单数名词。如果指事物的复数,则用“Asthey2「6”。如果用来指人时,则为asIam/youare/she/heis/weare/theyare.asitis的过去式为asit亚2$。其位置可以放在句首,句末或句子中间。(1)用于句首,注意前后时态与该结构保持一致Asitis,wecannothelphim.Asitwas,wecouldnothelphim.(2)用于句末Let'skeepitasitis.Youmustn'tgototheballasyouare.你不能这样去参加舞会。有时》七可以省略为'匕5is",意即:照现在的样子,常指“不再修理或改进”等情况。Hehasanoldradioasis.他有一■台没有修理过的旧收音机。I‘llsellittoyouasis,butdon'tcomplainifitdoesn'twork.(3)句中时,用逗号把它从前后隔开A.虚拟语气句式+but+asitis/was,该结构意为:其实;事实上Ithoughtthingswouldgetbetter,butasitis,theyaregettingworseandworse.Thericecouldhavebeengotinyesterdyiftheweatherhadbeenfine,butasitwas,ithadtobeleftinthefields.B.过去分词+asitis,表示强调前面的过去分词Writtenasitisinaninterestingway,thisbookisenjoyabletoyoungandoldalike.Publishedasitwasatsuchatime,hisworkattrachedmuchattention.C.现在分词+asitdoes(did)。意为:因为这样,(实际)所以LivingashedoesinShanghai,heknowstheplaceextremelywell.Readingashedidmanytimes,hecouldreciteitfluently.几个类似的结构:asitstands根据目前情况来看Asitstands,itiscertainthatourcountrycanrealizethefourmodernizationaheadofschedule.suchasitis不怎么样,质量不过如此Theroom,suchasitis,isverybright.asitwere=asifitwereso.属虚拟语气,用于插入语。不可以与asitis混淆Heis,asitwere,alivingdictionary.ComradeLeiFengstilllives,asitwere,inourheart..have+the+抽象名词+不定式Ihadthefortunetosucceed.我很幸运获得了成功。have=possess原来指肉体和精神上的特征,现作为一■种天赋而具有的。Shehadthecheek(=impudence)tosaysuchathing.=Shewassoimpudentastosaysuchathing.她厚颜无耻地说出这样的话。Howcanyouhavetheheart(=hard-heartness)todrownsuchdarlinglittlekittens?你何忍心把如此可爱的小猫淹死?.名词+of+a+名词Itwasagreatmoutainofawave.波浪如山高。ThatfoolofaTomdidit.这是汤姆那个笨蛋做的。ThatoldcrippleofaHenn.那个年老的残废者亨。Itwouldmakethedeuceofascandal.这会弄得声名狼藉的。of前后的名词指同一人或物体。其中的“名词+of”后出现的名词前面,必须有一个不定词,即使是固有名词,该冠词也不可省略。adevilofaman=adevishmanarascalofafellow=arascallyfellow.in+人Theyhaveanenemyinhim.他才是他们的敌人。分析:in=inthepersonof(在那人身上),表示一■个人身上具有的性质、资格、能力等。原来是由于形状(与形状有关的in,如:inacircle;inprint;inaheap;incouples;inhumanshape;inruins等)所转来的,而有“即....是也”、“就是”的含义。这种in多出现在find,see,behold,lose等动词后面。Hehadsomethingoftheheroinhim.Chinalostagreatartistin(thedeathof)ChiPaishi.13.shortof/beshortof/nothingshortofshort=except,是副词的用法。在前面可以使用的动词有:come,fall,run等,表示“不足”、“缺乏”的意思,其中“of”做“from”解释。至于beshortof与nothingshortof中的“shortof”则为形容词。beshortof表示“不足”或“离开”;nothingshortof表示“完全”。1)Shortoftheft,IwilldoanythingIcanforyou.2)Weareshortofhandsatpresent.3)Hisconductwasnothingshortofmadness.他的行为简直发了狂。.anythingbut/nothingbut/allbut在英文中anythingbut=never;意即“除此之外,别的都是”,是表示强调的否定;nothingbut=only;意即“除此之外,别的都不是”;allbut=almost;nearly三种用法中,but都有“except”含义.muchmore/muchlessHelikesachild,muchmoreababy.他喜欢小孩,更加喜欢婴孩。Hedoesn'tlikeachild,muchlessababy.他步喜欢小孩,更加不喜欢婴孩。解释:muchmore用于肯定句之后,表示程度增加;表示更多,much可以改为stillmuchless用于否定句之后,表示程度减少;表示更少,可译为“何况”、“还论”.morethancan“达到不可能的程度morethancan"简直不可能”Heearnsmoremoneythanhecanspend..morethan+动词,译为“深为,十二分的”Thismorethansatisfiedme.这使我十二分的满意。Moreismeantthanmeetstheear.有言夕卜之意。Whatweloseinflowerswemorethangaininfruits.18.lessthanDuringtheweekhesawlessofherthanusual.在那一•个星期内,他比平常要少见到她。lessthan“较少”、“较差”、“不及”、“不如"。该less做形容词时好翻译,做副词解释时难译。Proof-readingisnotinteresting,stilllesssowhenitisone'sownwork.Proof-readingisuninteresting,stillmoresowhenitisone'sownwork.Hislectureleftmelessthansatisfactory.他的演讲怎么也不能使我满意。Heobservedwithinteresttheerrorsofherfaceandfigure,thethinunderlip,tooheavilypenciledeyebrows,andherlegslessthanslimalthoughnotactuallyskinny.他感兴趣地望着她面孔和身体上的一些缺点,那太薄的下唇,画的太浓的眉毛和她那瘦弱的双腿,虽然还没有达到皮包骨头的程度。.the+比较级+理由Ilikehimallthebetterforhisfaults.因为他有缺点,所以我更加喜欢他。连接“理由”部分的可以为:for,because,onaccountof,owingto等,前面部分常常出现的结构为:all(much)the+比较级。该结构中的the=tothatdegree..whatheis/whathehasWehonourhimforwhatheis,notforwhathehas.我们尊敬的是他的人品,而不是他的财富。whatheis=hischaracterwhathehas=hispropertyItisnotaquestionhowmuchamanknows,butusewhathecanmakeofwhatheknows;notaquestionofwhathehasacquired,andhowhehasbeentrained,butofwhatheis,andwhathecando.问题不在于一个人知道多少,而在于他能否运用他的知识;问题不在于他所学为何,受过怎样的教育,而在于他的人品,以及他的能力。.what+名词/what+little+名词Hegavemewhatmoneyhehadabouthim.他把他身上所有的钱都给了我。IgavehimwhatlittlemonyIhad.我竭尽绵薄之力将仅有的钱都给了他。what+名词含有“allthe....that”或“that....which”含义。译为“所有的。。。。“,what做关系代名词。what+little(few等一类词)+名词含有“虽少但全部”或“所仅有的”Shesavedwhatlittlemoneyshecouldoutofherslimsalarytohelpherbrothergotoschool..whatwithandwhatwith/whatbyandwhatbyWhatwithillnessandwhatwithlosses,heisalmostruined.半因为生病,半因为亏损,他几乎整个儿毁了。Whatbybrikesandwhatbyextortions,hemademoney.或由受贿,或由勒索,他发财了。此为what的副词用法,可译为“多A(=somewhat)”、“半(=patrly)”whatwithandwhatwith表示“原因whatbyandwhatby表示“手段”Whatwithoverworkandunder-nourishmenthefellill.由于过劳,加上营养不足,他终于病倒了。23.ifany1)Hedespiseshonour,ifanyonedoes.世界上真有人轻视荣誉的话,他便是一个。2)Hehaslittle,ifany,巾。门6丫.他即令有钱,也是极少的。ifany,ifever意思是“果真有,即令有的话”,相当于ifthereis(are)anyatall.。它通常是伴随有little,few,seldom等准否定词。与此相近的用法还有ifanything,意思是“》千atall”或“ifthereisanydifference”,可以译为“倘若有异同,如果稍有区别的话”。还有“ifaday”意思是“atleast”。Thereislittle,ifany,hope.希望甚微。Itoccursseldom,ifever(=seldomornever).真有其事,也不常发生。Ifanything,heisalittlebettertoday.如有什么不同,他比昨天好了一点。Thegreatnesshaslittle,ifanything,todowithrankorpower.真正的伟大是和权力与地位毫无关系的。下面的内容虽然与帖子的名称不太相符,但是作为构成句式的基本单元词汇,也是不容忽视的啊。学习过程中收集、整理了不少令我疑惑的词汇(词组),曾经在。£网站张贴,现把精华部分粘贴于此,希望大家对我的理解提出批评和指正。“闪光”之说:1、shine:照耀,指光稳定发射;2、glitter:闪光,指光不稳定发射;3、glare:耀眼,表示光的强度最大;4、sparkle:闪烁,指发射微细的光度。打破”之说:1、break:一般用语,经打击或施加压力而破碎;2、crack:出现了裂缝,但还没有变成碎片;3、crush:指从外面用力向内或从上向下压而致碎;4、demolish:破坏,铲平或削平(如土壤,建筑物,城堡等);5、destroy:在肉体上、精神上或道义上彻底摧毁,使之无法复原;6、shatter:突然使一■个物体粉碎;7、smash:指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。有关“死”之说:1、去世,与世长辞:topassaway;2、寿终:toclose(end)one'sday;3、咽气,断气:tobreatheone'slast;4、归西:togowest;5、了解尘缘:topaythedebtofnature;6、命归黄泉:todeparttotheworldofshadows;7、见阎王:togiveupthegost;8、翘辫子:tokickthebucket;9、蹬腿:tokickupone'sheels;10、不吃饭:tolaydownone'sknifeandfork.有关"怀孕"(pregnant)之说:1、sheishavingbaby;2、sheisexpecting;3、sheisi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论