版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译翻译
(一)三大从句的翻译
1.定语从句的翻译
2.名词性从句的翻译
3.状语从句的翻译(二)两种特殊结构的翻译
1.倒装结构的翻译
2.比较结构的翻译(三)被动语态的翻译Page
2(一)三大从句的翻译Page2定语从句的翻译1.定语从句短小,信息量不大,与所修饰的成分关系密切
前置法:……的(放在先行词之前)Page
3定语从句的翻译1.定语从句短小,信息量不大,与所修饰的成分Asoldierwhodoesn'twanttobeageneralisn'tagoodone.Hewhohasnevertastedwhatisbitterdoesnotknowwhatissweet.Hislaughter,whichwasinfectious,brokethesilence.共同点:比较短小,且信息量不大。不想当将军的士兵不是好士兵。没有吃过苦的人不知道什么是甜。他那富有感染力的笑声打破了沉默。Page
4Asoldierwhodoesn'twantto真题例句:Butevenmoreimportant,itwasthefarthestthatscientistshadbeenabletolookintothepast,forwhattheywereseeingwerethepatternsandstructuresthatexisted15billionyearsago.Page
5参考译文:更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。2003年第61题,2004年第62题真题例句:Butevenmoreimportant,定语从句的翻译2.从句复杂;若放在所修饰的先行词之前,会显得臃肿不堪,不像“中国话”。Page
6(后置法)将定语从句独立出来:重复先行词;用代词代替先行词(“这”)定语从句的翻译2.从句复杂;Page6(后置法)Althoughhelacksexperience,hehasenterpriseandcreativity,whicharedecisiveinachievingsuccessinthearea.Page
7参考译文:他虽然经验不足,但很有冒险精神和创造力,而这对他在这一领域获得成功具有决定性的作用。Althoughhelacksexperience,真题例句:Actually,itisn't,becauseitassumesthatthereisanagreedaccountofhumanrights,whichissomethingtheworlddoesnothave.Page
8参考译文:事实并非如此,因为这种说法假设人们对人权有一种一致的认识,这种共识并不存在。真题例句:Actually,itisn't,becauPearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworldtoproduceauniquemillenniumtechnologycalendarthatgivesthelatestdateswhenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.Page
9参考译文:皮尔森汇集了世界各地数百位研究人员的研究成果,编制了一个独特的技术千年历,这个技术千年历给出了我们希望看到的数百项重大突破和发现发生的最晚的日期。2005年第47题,2003年第62题Pearsonhaspiecedtogetherth定语从句的翻译3.Therebe和Thisis...句型中带有定语从句的;主句过于简单,而定语从句较复杂,重心在定语从句的句子。Page
10融合法:将主句译成主语,将定语从句译成句子的谓语部分。(融合成一个简单句)定语从句的翻译3.Therebe和ThisisTherebe和Thisis...句型Thereisagirlwhoiswaitingforyoudownstairs.参考译文1:有个女孩,她在楼下等你。(字面翻译)参考译文2:“有个女孩在楼下等你”或“楼下有个女孩等你”。(更符合汉语的表达习惯。)Page
11Therebe和Thisis...句型There重心在定语从句Weusedaplaneofwhichalmosteverypartcarriedsomeindicationofnationalidentity.参考译文1:我们驾驶了一辆飞机;它的几乎每一个部件都有某种国籍标志。(直译)参考译文2:我们驾驶的飞机几乎每一个部件都有某种国籍标志。(将两个分句融合)Page
12重心在定语从句Weusedaplaneofwhic定语从句的翻译4.状译法(表达原因、结果、目的、让步、假设等关系)5.断开法(用括号或破折号将从句与主句断开)Page
13非限制性定语从句非限制性定语从句限制性定语从句定语从句的翻译4.状译法Page13非限制性定语从句非Nooneinthecompanylikestheirboss,whoisstingyandbad-tempered.参考译文:因为老板既小气,脾气又不好,所以公司里没有人喜欢他。这句话中的定语从句和主句之间存在着因果的语义关系,所以可以把这个定语从句翻译成原因状语从句。(状译法)Page
14NooneinthecompanylikesthAllcommercialcommunicationsatellites,whichbegantobelaunchedin1965,arenowdesignedforuseingeosynchronousorbits.现在,所有商业性通讯卫星(最初于1965年发射投入使用)都被设计为在地球同步轨道上运行。(断开法)Page
15Allcommercialcommunications真题例句:Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwherearemanystimuliwhichdeveolphisorhercapacityforapprppriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.参考译文:行为主义者认为,如果一个儿童在有许多刺激物的环境中长大,而这些刺激物又能培养他做出适当反应的能力,那么他就会有比较好的智力发育。Page
162007年49题真题例句:Behavioristssuggestthat名词性从句的翻译名词性从句介绍:
名词性从句包括:主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。Page
17主语从句、宾语从句、表语从句主语、宾语、表语
it做形式主语的主语从句;同位语从句。名词性从句的翻译名词性从句介绍:Page17主语从句、主语从句——it做形式主语的翻译1如果强调it,可以将其译出;如果不需要强调,也可以不译。可以先译从句,再译主句,这时,一般需要在主句前加译“这”。e.g.Itisstrangethatsheshouldhavefailedtoseeherownshortcomings.
她竟然看不出自己的缺点,这真奇怪。Page
18主语从句——it做形式主语的翻译1如果强调it,可以将其译出主语从句——it做形式主语的翻译2译成“据……”Itis(universally)knownthat…众所周知
Itisbelievedthat…据说
Itissaidthat…据说
Itisreportedthat…据报道
…………Page
19主语从句——it做形式主语的翻译2译成“据……”Pagee.g.Itisuniversallyknownthatbodiesarefeltlighterinwaterthattheyareinair.
众所周知,物体在水中感觉起来比在空气中轻。Itissaidthatdrinkingmuchpurewaterisgoodforhealth.
据说,多喝纯净水有益健康。Page
20e.g.Page20同位语从句1.主要是对名词作进一步的解释,说明名词的具体内容。2.常由that引导。3.区分:that引导的同位语从句和that引导的定语从句。
Page
21看that在从句中是否充当成分充当成分定语从句不充当成分同位语从句从功能上区分
同位语从句是对前面的名词进行补充、说明
定语从句是对前面的名词或代词(即先行词)进行修饰同位语从句1.主要是对名词作进一步的解释,说明名词的具体内同位语从句的翻译1.当同位语从句比较简单、短小的时候,可以翻译到所修饰的名词之前,相当于前置的修饰语。2.如果同位语从句出现在主句之后,一般增加“即”这样的词来连接,或者用冒号直接引出同位语从句。3.同位语从句位于主句的前半部分,本身又不是很短的时候,往往采用先翻译同位语从句,再翻译主句的方法,此时往往重复同位语从句所说明的词,如“这一想法”、“这一观点”、“这一事实”等。Page
22同位语从句的翻译1.当同位语从句比较简单、短小的时候,可以方法1:简单短小——前置修饰语e.g.Therumorthat2012Doomsdayisinevitableisunfounded.2012年世界末日是不可避免的这一传闻是没有根据的。Page
23方法1:简单短小——前置修饰语e.g.Page23方法2:从句出现在主句之后——“即”或“:”e.g.Wehavereachedtheconclusionthatpracticeisthecriterionfortestingtruth.
我们已经得出结论:实践是检验真理的标准。
Butthisdoesnotinanywayalterthefactthattheyarenow,fromapracticalpointofview,irrational.
但这却丝毫改变不了这样一个事实,即从实用的观点来看,它们在今天仍是不合理的。Page
24方法2:从句出现在主句之后——“即”或“:”e.g.Page方法3:位于主句的前半部分,且长——“这一观点”、“这一事实”真题例句:Buttheideathatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizenrestsonanunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewsmedia.参考译文:记者必须比普通公民对法律有更深刻的理解,但是这种观点是基于对新闻媒体既有惯例和特殊责任的理解。Page
25方法3:位于主句的前半部分,且长——“这一观点”、“这一事实名词性从句翻译——总结名词性从句的翻译技巧性不是很强,大多可以直接按原先的顺序进行翻译。但是,同位语从句的翻译方法需要多加练习并掌握。Page
26名词性从句翻译——总结名词性从句的翻译技巧性不是很强,大多可状语从句的翻译英语中的状语从句种类繁多,用法复杂,可以用来表示时间、地点、条件、目的、结果、原因、让步、方式、比较等意义。由于英汉两种语言在表达习惯上的不同,在状语从句的安排上存在着明显的差异。英语中的状语从句多用在主句的后面,而汉语中则习惯与将状语从句放在主句之前,因此,在英译汉时一般将状语从句置于主句前面。当然,对于不同的状语从句,在翻译时也需要根据汉语习惯来灵活翻译。Page
27状语从句的翻译英语中的状语从句种类繁多,用法复杂,可以用来表真题例句Andhomeapplianceswillalsobecomesosmartthatcontrollingandoperatingthemwillresultinthebreakoutofanewpsychologicaldisorder——kitchenrage.参考译文:家用电器将变得如此的智能化,以至于控制和操作它们将会导致一种新的心理疾病的爆发——厨房狂躁症。Page
28真题例句Andhomeapplianceswilla真题例句Thebehavioralscienceshavebeenslowtochangepartlybecausetheexplanatoryitemsoftenseemtobedirectlyobservedandpartlybecauseotherkindsofexplanationshavebeenhardtofind.参考译文:行为科学之所以发展缓慢,部分原因是解释性的依据(或者”一些解释“)通常是直接观察到的,部分原因是其他类型的解释一直难以找到。Page
29真题例句Thebehavioralsciencesha倒装结构(英多汉少)英语中的倒装结构一般有否定词位于句首的倒装,only位于句首的倒装,if虚拟条件句的省略倒装,以及为了强调而进行的倒装等。倒装结构一般需要还原句子的正常语序来翻译。Page
30倒装结构(英多汉少)英语中的倒装结构一般有否定词位于句首的倒真题例句Oddthoughitsounds,cosmicinflationisascientificallyplausibleconsequenceofsomerespectedideasinelementaryparticlephysics,andmanyastrophysicistshavebeenconvincedforthebetterpartofadecadethatitistrue.参考译文:宇宙膨胀说虽然听似奇特,但它是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上看来可信的推论。许多天体物理学家七、八年来一直认为这一论说是正确的。Page
31真题例句Oddthoughitsounds,cosm真题例句2009年第47题Onlygraduallywastheby-productoftheinstitutionnoted,andonlymoregraduallystillwasthiseffectconsideredasadirectivefactorintheconductoftheinstitution.人们只是逐渐才注意到社会机构的这一副产品,而把这种作用视为机构运作的指导性因素的过程则更为缓慢。Page
32真题例句2009年第47题Page32比较结构(1)平级比较(2)than的比较结构Page
33比较结构(1)平级比较Page33(1)平级比较常见短语:as…as,notso…as1.比较两个事物的同一方面
Hewasasexperiencedashisbrotherwasgreen.
他经验丰富,而他的兄弟却涉世未深。2.比较同一事物的两个方面as…as可译为:(前者)和(后者)一样都……;既(前者)……又(后者)……notso…as可译为:与其说(前者)……不如说(后者)……;是(后者)……不是(前者)……Page
34(1)平级比较常见短语:as…as,notso…asP1.Thegirlwasasbrilliantasshewasbeautiful.参考译文:这姑娘既漂亮又聪明。2.Sheisnotsowittyassheispretty.参考译文:她相貌美丽,但不太风趣。3.ItwasnotasmuchhisapperanceIlikedashispersonality.参考译文:与其说我喜欢他的外表,不如说我喜欢他的个性。Page
351.Thegirlwasasbrillianta真题例句Sciencemovesforward,theysay,notsomuchthroughtheinsightsofgreatmenofgeniusasbecauseofmoreordinarythingslikeimprovedtechniquesandtool.参考译文:他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等更为普遍的东西。Page
36真题例句Sciencemovesforward,the真题例句Theidealistenerstaysbothinsideandoutsidethemusicatthemomentitisplayedandenjoysitalmostasmuchasthecomposerdoesatthemomenthecomposes.参考译文:一个真正懂得音乐的听众,应该是在听音乐时既置身于音乐之中,又可游离于音乐之外,他对音乐的欣赏程度,几乎等同于作曲家本人在创作该曲时的程度。Page
37真题例句Theidealistenerstaysbo(2)than的比较结构常见短语:形容词比较级+than,morethan,lessthan,nomorethan,nolessthan,notanymorethan,notanylessthan等。1.morethan,lessthan结构2.notanymorethan,nomorethan,notanylessthan,nolessthan结构Page
38(2)than的比较结构常见短语:形容词比较级+than,1.Theconcertwasmoreenjoyablethanthelecture.句子结构:moreAthanB的比较结构,是肯定A否定B。参考译文:音乐会比讲座更令人身心愉悦。2.Thepresentcrisisismuchmoreapoliticalthananeconomiccrisis.句子结构:此句的(much)morethan结构是比较同一事物的两个方面。肯定前者,否定后者。参考译文:当前的危机与其说是经济危机,不如说是政治危机。3.OprahWinfreyislessbeautifulthanintelligent.句子结构:lessAthanB和notsomuchAasB表示同一个含义,否定A肯定B,译为:“不是A是B;与其说A不如说B”。参考译文:与其说奥普拉·温弗莉漂亮,不如说她睿智。Page
391.Theconcertwasmoreenjoyanotanymorethan,nomorethan,
notanylessthan,nolessthan结构这四个比较结构中not和no的否定含义不同,not否定的是具体、部分,而no否定的是抽象、全部。nomore…than…=(notanymore…than…)此结构中no否定的是全部,指两个比较对象“都不…”noless…than…=(notanyless…than…)指两个比较对象“都…”类似的比较结构:nobetterthan=asbadas,noricherthan=aspooras,nobiggerthan=assmallas等。这些结构表示两者都否定。Page
40notanymorethan,nomoretha1.Sheisnomoreintelligentthanhersister.
她和她姐姐都不聪明。2.Sheisnolessintelligentthanhersister.
她和她姐姐都聪明。3.Sheisnomorebeautifulthanintelligent.
她既不聪明又不漂亮。4.Sheisnolessbeautifulthanintelligent.
她既聪明又漂亮。Page
411.Sheisnomoreintelligentt真题例句Science,inpractice,dependsfarlessontheexperimentsthanonthepreparednessofthemindsofthemenwhowatchtheexperiments.参考译文:科学与其说取决于试验本身,不如说取决于有准备的头脑。Page
42真题例句Science,inpractice,depe真题例句2006年第49Buthisprimarytaskisnottothinkaboutthemoralcode,whichgovernshisactivity,anymorethanabusinessmanisexpectedtodedicatehisenergiestoanexplorationofrulesofconductinbusiness.但是,普通科学家的首要任务并不是思考支配其行为的道德规范,正如我们从不指望商人把精力用于探究商业行为准则一样。Page
43真题例句2006年第49Page43被动语态的翻译(一)采用主宾颠倒的方式。(二)将原文中的主语翻译为汉语的宾语(三)英语原文的主语在译文中仍作主语(四)译成汉语的被动句(五)增加主语Page
44被动语态的翻译(一)采用主宾颠倒的方式。Page44(一)采用主宾颠倒的方式。英语中很多被动句子在表示行为主体的词前都加上by,翻译时可将这类by结构中的宾语译成主语,而将原来的主语译成宾语。Page
45(一)采用主宾颠倒的方式。英语中很多被动句子在表示行为主体的真题例句Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbebynomeanscomparedwiththeseprocesses,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.翻译技巧:这里的三个谓语动词都采用了被动结构isimagined、becompared和berequired。其中第一个被动语态符合by结构,可以采用主宾颠倒的方式。翻译为:
“许多人(many)认为(imagine)……”Page
46真题例句Anditisimaginedbymany(二)将原文中的主语翻译为汉语的宾语Measuresshouldbetakentosolvetheproblemeffectivelyandefficiently.翻译技巧:将原文中的主语翻译为汉语的宾语参考译文:必须采取措施来有力、有效地解决这一问题。Page
47(二)将原文中的主语翻译为汉语的宾语Measuressho真题例句:2005年第46题TelevisionisoneofthemeansbywhichthesefeelingarecreatedandconveyedandperhapsneverbeforehasitservedsomuchtoconnectdifferentpeoplesandnationsasintherecenteventsinEurope.电视是引发和传递这些感受的手段之一————在欧洲近来发生的事件中,它把不同的名族和国家连接在一起,其作用很大,前所未有。Page
48真题例句:2005年第46题Page48(三)英语原文的主语在译文中仍作主语当英语被动句中的主语为无生命的名词,而且句中不出现由by引导的行为主体时,翻译时往往将原句中的主语仍然译成主语。Withthedevelopmentofsocialeconomy,culturaltraditionsmustbekept.参考译文:在社会经济的发展过程中,文化传统必须保留。Page
49(三)英语原文的主语在译文中仍作主语当英语被动句中的主语为无真题例句2002年第62题(62)Thebehavioralscienceshavebeenslowtochangepartlybecausetheexplanatoryitemsoftenseemtobedirectlyobservedandpartlybecauseotherkindsofexplanationshavebeenhardtofind.Theenvironmentisobviouslyimportant,butitsrolehasremainedobscure.Itdoesnotpushorpull,itselects,andthisfunctionisdifficulttodiscoverandanalyze.
Page
50真题例句2002年第62题Page50(四)译成汉语的被动句汉语的被动句不只限于带有“被”字的句子。汉语中表达被动意义的语言词汇手段主要包括使用“被、受到、遭到、让、给、把、得到、加以、得以、为……所……、由……来……”等。Heshouldbeencouraged.翻译方法:译成汉语的被动句参考译文:他应该得到/受到表扬。Page
51(四)译成汉语的被动句汉语的被动句不只限于带有“被”字的句子真题例句:Whenthathappens,itisnotamistake:itismankind'sinstinctformoralreasoninginaction,aninstinctthatshouldbeencouragedratherthanlaughedat.参考译文:这种反应并不错,这是人类用道德观念进行推理的本能在起作用,这种本能应得到鼓励而不应遭到嘲笑。Page
52真题例句:Whenthathappens,itis(五)增加主语有些英语被动句并未在句中表现出行为主题的词组,翻译这类句子时,可适当增添一些不确定的主语,如“人们”、“有人”、“大家”、“我们”等,这种翻译方法多用于“It+be+过去分词+that”这样的主语从句的句型。Page
53(五)增加主语有些英语被动句并未在句中表现出行为主题的词组,Itisimaginedthat……Itwastoldthat……Itisnoticedthat……翻译方法:增加主语参考译文:有人认为……;有人曾经说……;人们注意到……Page
54Itisimaginedthat……Page54Page
55Page55谢谢观赏MakePresentationmuchmorefun谢谢观赏MakePresentationmuchmor翻译翻译
(一)三大从句的翻译
1.定语从句的翻译
2.名词性从句的翻译
3.状语从句的翻译(二)两种特殊结构的翻译
1.倒装结构的翻译
2.比较结构的翻译(三)被动语态的翻译Page
58(一)三大从句的翻译Page2定语从句的翻译1.定语从句短小,信息量不大,与所修饰的成分关系密切
前置法:……的(放在先行词之前)Page
59定语从句的翻译1.定语从句短小,信息量不大,与所修饰的成分Asoldierwhodoesn'twanttobeageneralisn'tagoodone.Hewhohasnevertastedwhatisbitterdoesnotknowwhatissweet.Hislaughter,whichwasinfectious,brokethesilence.共同点:比较短小,且信息量不大。不想当将军的士兵不是好士兵。没有吃过苦的人不知道什么是甜。他那富有感染力的笑声打破了沉默。Page
60Asoldierwhodoesn'twantto真题例句:Butevenmoreimportant,itwasthefarthestthatscientistshadbeenabletolookintothepast,forwhattheywereseeingwerethepatternsandstructuresthatexisted15billionyearsago.Page
61参考译文:更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。2003年第61题,2004年第62题真题例句:Butevenmoreimportant,定语从句的翻译2.从句复杂;若放在所修饰的先行词之前,会显得臃肿不堪,不像“中国话”。Page
62(后置法)将定语从句独立出来:重复先行词;用代词代替先行词(“这”)定语从句的翻译2.从句复杂;Page6(后置法)Althoughhelacksexperience,hehasenterpriseandcreativity,whicharedecisiveinachievingsuccessinthearea.Page
63参考译文:他虽然经验不足,但很有冒险精神和创造力,而这对他在这一领域获得成功具有决定性的作用。Althoughhelacksexperience,真题例句:Actually,itisn't,becauseitassumesthatthereisanagreedaccountofhumanrights,whichissomethingtheworlddoesnothave.Page
64参考译文:事实并非如此,因为这种说法假设人们对人权有一种一致的认识,这种共识并不存在。真题例句:Actually,itisn't,becauPearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworldtoproduceauniquemillenniumtechnologycalendarthatgivesthelatestdateswhenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.Page
65参考译文:皮尔森汇集了世界各地数百位研究人员的研究成果,编制了一个独特的技术千年历,这个技术千年历给出了我们希望看到的数百项重大突破和发现发生的最晚的日期。2005年第47题,2003年第62题Pearsonhaspiecedtogetherth定语从句的翻译3.Therebe和Thisis...句型中带有定语从句的;主句过于简单,而定语从句较复杂,重心在定语从句的句子。Page
66融合法:将主句译成主语,将定语从句译成句子的谓语部分。(融合成一个简单句)定语从句的翻译3.Therebe和ThisisTherebe和Thisis...句型Thereisagirlwhoiswaitingforyoudownstairs.参考译文1:有个女孩,她在楼下等你。(字面翻译)参考译文2:“有个女孩在楼下等你”或“楼下有个女孩等你”。(更符合汉语的表达习惯。)Page
67Therebe和Thisis...句型There重心在定语从句Weusedaplaneofwhichalmosteverypartcarriedsomeindicationofnationalidentity.参考译文1:我们驾驶了一辆飞机;它的几乎每一个部件都有某种国籍标志。(直译)参考译文2:我们驾驶的飞机几乎每一个部件都有某种国籍标志。(将两个分句融合)Page
68重心在定语从句Weusedaplaneofwhic定语从句的翻译4.状译法(表达原因、结果、目的、让步、假设等关系)5.断开法(用括号或破折号将从句与主句断开)Page
69非限制性定语从句非限制性定语从句限制性定语从句定语从句的翻译4.状译法Page13非限制性定语从句非Nooneinthecompanylikestheirboss,whoisstingyandbad-tempered.参考译文:因为老板既小气,脾气又不好,所以公司里没有人喜欢他。这句话中的定语从句和主句之间存在着因果的语义关系,所以可以把这个定语从句翻译成原因状语从句。(状译法)Page
70NooneinthecompanylikesthAllcommercialcommunicationsatellites,whichbegantobelaunchedin1965,arenowdesignedforuseingeosynchronousorbits.现在,所有商业性通讯卫星(最初于1965年发射投入使用)都被设计为在地球同步轨道上运行。(断开法)Page
71Allcommercialcommunications真题例句:Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwherearemanystimuliwhichdeveolphisorhercapacityforapprppriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.参考译文:行为主义者认为,如果一个儿童在有许多刺激物的环境中长大,而这些刺激物又能培养他做出适当反应的能力,那么他就会有比较好的智力发育。Page
722007年49题真题例句:Behavioristssuggestthat名词性从句的翻译名词性从句介绍:
名词性从句包括:主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。Page
73主语从句、宾语从句、表语从句主语、宾语、表语
it做形式主语的主语从句;同位语从句。名词性从句的翻译名词性从句介绍:Page17主语从句、主语从句——it做形式主语的翻译1如果强调it,可以将其译出;如果不需要强调,也可以不译。可以先译从句,再译主句,这时,一般需要在主句前加译“这”。e.g.Itisstrangethatsheshouldhavefailedtoseeherownshortcomings.
她竟然看不出自己的缺点,这真奇怪。Page
74主语从句——it做形式主语的翻译1如果强调it,可以将其译出主语从句——it做形式主语的翻译2译成“据……”Itis(universally)knownthat…众所周知
Itisbelievedthat…据说
Itissaidthat…据说
Itisreportedthat…据报道
…………Page
75主语从句——it做形式主语的翻译2译成“据……”Pagee.g.Itisuniversallyknownthatbodiesarefeltlighterinwaterthattheyareinair.
众所周知,物体在水中感觉起来比在空气中轻。Itissaidthatdrinkingmuchpurewaterisgoodforhealth.
据说,多喝纯净水有益健康。Page
76e.g.Page20同位语从句1.主要是对名词作进一步的解释,说明名词的具体内容。2.常由that引导。3.区分:that引导的同位语从句和that引导的定语从句。
Page
77看that在从句中是否充当成分充当成分定语从句不充当成分同位语从句从功能上区分
同位语从句是对前面的名词进行补充、说明
定语从句是对前面的名词或代词(即先行词)进行修饰同位语从句1.主要是对名词作进一步的解释,说明名词的具体内同位语从句的翻译1.当同位语从句比较简单、短小的时候,可以翻译到所修饰的名词之前,相当于前置的修饰语。2.如果同位语从句出现在主句之后,一般增加“即”这样的词来连接,或者用冒号直接引出同位语从句。3.同位语从句位于主句的前半部分,本身又不是很短的时候,往往采用先翻译同位语从句,再翻译主句的方法,此时往往重复同位语从句所说明的词,如“这一想法”、“这一观点”、“这一事实”等。Page
78同位语从句的翻译1.当同位语从句比较简单、短小的时候,可以方法1:简单短小——前置修饰语e.g.Therumorthat2012Doomsdayisinevitableisunfounded.2012年世界末日是不可避免的这一传闻是没有根据的。Page
79方法1:简单短小——前置修饰语e.g.Page23方法2:从句出现在主句之后——“即”或“:”e.g.Wehavereachedtheconclusionthatpracticeisthecriterionfortestingtruth.
我们已经得出结论:实践是检验真理的标准。
Butthisdoesnotinanywayalterthefactthattheyarenow,fromapracticalpointofview,irrational.
但这却丝毫改变不了这样一个事实,即从实用的观点来看,它们在今天仍是不合理的。Page
80方法2:从句出现在主句之后——“即”或“:”e.g.Page方法3:位于主句的前半部分,且长——“这一观点”、“这一事实”真题例句:Buttheideathatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizenrestsonanunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewsmedia.参考译文:记者必须比普通公民对法律有更深刻的理解,但是这种观点是基于对新闻媒体既有惯例和特殊责任的理解。Page
81方法3:位于主句的前半部分,且长——“这一观点”、“这一事实名词性从句翻译——总结名词性从句的翻译技巧性不是很强,大多可以直接按原先的顺序进行翻译。但是,同位语从句的翻译方法需要多加练习并掌握。Page
82名词性从句翻译——总结名词性从句的翻译技巧性不是很强,大多可状语从句的翻译英语中的状语从句种类繁多,用法复杂,可以用来表示时间、地点、条件、目的、结果、原因、让步、方式、比较等意义。由于英汉两种语言在表达习惯上的不同,在状语从句的安排上存在着明显的差异。英语中的状语从句多用在主句的后面,而汉语中则习惯与将状语从句放在主句之前,因此,在英译汉时一般将状语从句置于主句前面。当然,对于不同的状语从句,在翻译时也需要根据汉语习惯来灵活翻译。Page
83状语从句的翻译英语中的状语从句种类繁多,用法复杂,可以用来表真题例句Andhomeapplianceswillalsobecomesosmartthatcontrollingandoperatingthemwillresultinthebreakoutofanewpsychologicaldisorder——kitchenrage.参考译文:家用电器将变得如此的智能化,以至于控制和操作它们将会导致一种新的心理疾病的爆发——厨房狂躁症。Page
84真题例句Andhomeapplianceswilla真题例句Thebehavioralscienceshavebeenslowtochangepartlybecausetheexplanatoryitemsoftenseemtobedirectlyobservedandpartlybecauseotherkindsofexplanationshavebeenhardtofind.参考译文:行为科学之所以发展缓慢,部分原因是解释性的依据(或者”一些解释“)通常是直接观察到的,部分原因是其他类型的解释一直难以找到。Page
85真题例句Thebehavioralsciencesha倒装结构(英多汉少)英语中的倒装结构一般有否定词位于句首的倒装,only位于句首的倒装,if虚拟条件句的省略倒装,以及为了强调而进行的倒装等。倒装结构一般需要还原句子的正常语序来翻译。Page
86倒装结构(英多汉少)英语中的倒装结构一般有否定词位于句首的倒真题例句Oddthoughitsounds,cosmicinflationisascientificallyplausibleconsequenceofsomerespectedideasinelementaryparticlephysics,andmanyastrophysicistshavebeenconvincedforthebetterpartofadecadethatitistrue.参考译文:宇宙膨胀说虽然听似奇特,但它是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上看来可信的推论。许多天体物理学家七、八年来一直认为这一论说是正确的。Page
87真题例句Oddthoughitsounds,cosm真题例句2009年第47题Onlygraduallywastheby-productoftheinstitutionnoted,andonlymoregraduallystillwasthiseffectconsideredasadirectivefactorintheconductoftheinstitution.人们只是逐渐才注意到社会机构的这一副产品,而把这种作用视为机构运作的指导性因素的过程则更为缓慢。Page
88真题例句2009年第47题Page32比较结构(1)平级比较(2)than的比较结构Page
89比较结构(1)平级比较Page33(1)平级比较常见短语:as…as,notso…as1.比较两个事物的同一方面
Hewasasexperiencedashisbrotherwasgreen.
他经验丰富,而他的兄弟却涉世未深。2.比较同一事物的两个方面as…as可译为:(前者)和(后者)一样都……;既(前者)……又(后者)……notso…as可译为:与其说(前者)……不如说(后者)……;是(后者)……不是(前者)……Page
90(1)平级比较常见短语:as…as,notso…asP1.Thegirlwasasbrilliantasshewasbeautiful.参考译文:这姑娘既漂亮又聪明。2.Sheisnotsowittyassheispretty.参考译文:她相貌美丽,但不太风趣。3.ItwasnotasmuchhisapperanceIlikedashispersonality.参考译文:与其说我喜欢他的外表,不如说我喜欢他的个性。Page
911.Thegirlwasasbrillianta真题例句Sciencemovesforward,theysay,notsomuchthroughtheinsightsofgreatmenofgeniusasbecauseofmoreordinarythingslikeimprovedtechniquesandtool.参考译文:他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等更为普遍的东西。Page
92真题例句Sciencemovesforward,the真题例句Theidealistenerstaysbothinsideandoutsidethemusicatthemomentitisplayedandenjoysitalmostasmuchasthecomposerdoesatthemomenthecomposes.参考译文:一个真正懂得音乐的听众,应该是在听音乐时既置身于音乐之中,又可游离于音乐之外,他对音乐的欣赏程度,几乎等同于作曲家本人在创作该曲时的程度。Page
93真题例句Theidealistenerstaysbo(2)than的比较结构常见短语:形容词比较级+than,morethan,lessthan,nomorethan,nolessthan,notanymorethan,notanylessthan等。1.morethan,lessthan结构2.notanymorethan,nomorethan,notanylessthan,nolessthan结构Page
94(2)than的比较结构常见短语:形容词比较级+than,1.Theconcertwasmoreenjoyablethanthelecture.句子结构:moreAthanB的比较结构,是肯定A否定B。参考译文:音乐会比讲座更令人身心愉悦。2.Thepresentcrisisismuchmoreapoliticalthananeconomiccrisis.句子结构:此句的(much)morethan结构是比较同一事物的两个方面。肯定前者,否定后者。参考译文:当前的危机与其说是经济危机,不如说是政治危机。3.OprahWinfreyislessbeautifulthanintelligent.句子结构:lessAthanB和notsomuchAasB表示同一个含义,否定A肯定B,译为:“不是A是B;与其说A不如说B”。参考译文:与其说奥普拉·温弗莉漂亮,不如说她睿智。Page
951.Theconcertwasmoreenjoyanotanymorethan,nomorethan,
notanylessthan,nolessthan结构这四个比较结构中not和no的否定含义不同,not否定的是具体、部分,而no否定的是抽象、全部。nomore…than…=(notanymore…than…)此结构中no否定的是全部,指两个比较对象“都不…”noless…than…=(notanyless…than…)指两个比较对象“都…”类似的比较结构:nobetterthan=asbadas,noricherthan=aspooras,nobiggerthan=assmallas等。这些结构表示两者都否定。Page
96notanymorethan,nomoretha1.Sheisnomoreintelligentthanhersister.
她和她姐姐都不聪明。2.Sheisnolessintelligentthanhersister.
她和她姐姐都聪明。3.Sheisnomorebeautifulthanintelligent.
她既不聪明又不漂亮。4.Sheisnolessbeautifulthanintelligent.
她既聪明又漂亮。Page
971.Sheisnomoreintelligentt真题例句Science,inpractice,dependsfarlessontheexperimentsthanonthepreparednessofthemindsofthemenwhowatchtheexperiments.参考译文:科学与其说取决于试验本身,不如说取决于有准备的头脑。Page
98真题例句Science,inpractice,depe真题例句2006年第49Buthisprimarytaskisnottothinkaboutthemoralcode,whichgovernshisactivity,anymorethanabusinessmanisexpectedtodedicatehisenergiestoanexplorationofrulesofconductinbusiness.但是,普通科学家的首要任务并不是思考支配其行为的道德规范,正如我们从不指望商人把精力用于探究商业行为准则一样。Page
99真题例句2006
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年浙科版选修6地理下册月考试卷含答案
- 2024年浙科版选修2化学上册月考试卷
- 创业公司的融资策略与实战
- 医疗环境优化结合操场绿化的健康理念
- 2024年物业委托合同范本:绿色社区物业委托管理创新协议3篇
- 2024年度车辆租赁与智能交通系统接入合同3篇
- 2025中国铁建大桥工程局集团建筑工程公司招聘高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 2025中国远洋海运集团内部招聘中远海运(上海)限公司招聘2人信息高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 2025中国石油工业出版社高校毕业生招聘11人高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 可可粉行业相关投资计划提议
- 期末测试卷(一)2024-2025学年 人教版PEP英语五年级上册(含答案含听力原文无听力音频)
- 2023-2024学年广东省深圳市南山区八年级(上)期末英语试卷
- 汉服娃衣创意设计与制作智慧树知到期末考试答案章节答案2024年四川文化产业职业学院
- 《大数据技术原理与应用(第3版)》期末复习题库(含答案)
- 8款-组织架构图(可编辑)
- 海螺牌水泥质量检验报告28天报告425加章2015
- 风电项目监理大纲附录风电工程设备监理项目表
- 云南省教育科学规划课题开题报告 - 云南省教育科学研究院
- 二年级上,数学,3个两位数加减,80题,(竖式计算)
- 人民法院涉诉信访案件终结办法
- 燃气轮机LM2500介绍
评论
0/150
提交评论