![英语数字口译及练习_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/e5f6e9f0e6ecc9e966a1ccba0a60cbca/e5f6e9f0e6ecc9e966a1ccba0a60cbca1.gif)
![英语数字口译及练习_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/e5f6e9f0e6ecc9e966a1ccba0a60cbca/e5f6e9f0e6ecc9e966a1ccba0a60cbca2.gif)
![英语数字口译及练习_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/e5f6e9f0e6ecc9e966a1ccba0a60cbca/e5f6e9f0e6ecc9e966a1ccba0a60cbca3.gif)
![英语数字口译及练习_第4页](http://file4.renrendoc.com/view/e5f6e9f0e6ecc9e966a1ccba0a60cbca/e5f6e9f0e6ecc9e966a1ccba0a60cbca4.gif)
![英语数字口译及练习_第5页](http://file4.renrendoc.com/view/e5f6e9f0e6ecc9e966a1ccba0a60cbca/e5f6e9f0e6ecc9e966a1ccba0a60cbca5.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语数字口译及练习英语数字口译及练习英语数字口译及练习资料仅供参考文件编号:2022年4月英语数字口译及练习版本号:A修改号:1页次:1.0审核:批准:发布日期:UnitfourFiguresinInterpreting教学目的:1.了解中英数位表达及分段方式的差异,通过单纯数字、带单位的数字及带数字的句子口译练习,初步掌握中英数字互译的方法和技巧;2.熟悉有关国际商务和世界贸易的相关词汇、表达,以及有关背景知识;3.通过模仿或模拟口译实践提高英语表达和运用能力。教学重点:1.中英数位表达差异;2.数字中英互译的三阶段练习;3.国际贸易与经济全球化的常用词汇和表达;4.与世界贸易相关的背景知识及用语表达。I.有关数字的各种表达及注意事项1.整数的译法和读法迅速无误识别数字的前提是必须能够流利地读出数字。要从读两位数起,然后练习读三位和四位数乃至五位或六位以上的数字。其中两位和三位数的读法是读所有数字的基础。英文数字中的每一个逗点的读法也要牢记:有一个逗点读“thousand”,两个逗点读“million”,三个逗点读“billion”。还要清楚,每个逗点间由三位数组成。英文数字中的第四位数、第七位数、第十位数是很关键的数位。
1,234读作:onethousand,twohundredandthirty-four4,567,809读作:fourmillion,fivehundredandsixty-seventhousand,eighthundredandnine5,678,120,000读作:fivebillion,sixhundredandseventy-eightmillion,onehundredandtwentythousand百位数和百位数以上的数的读法英国人和美国人不同,英国人在百位数和十位数之间用and,美国人常常不用。
126
读作onehundred(and)twenty-six
3,862
读作threethousand,eighthundred(and)sixty-two
489,932
读作fourthousand(and)eight-ninethousand,ninehundred(and)thiety-two
以one开始的较大数字,通俗的用法或表示大概数字时,可用不定冠词a代替one,如:He'swrittenathousandpoems.
“千”有时可转换成“百”来表示,尤其在通俗用法中,如:
Thefeeisaboutelevenhundredyuan.(费用约一千一百元。)
也即,部分有一个逗点的数字(四位数),英国人用“thousand”表示,而美国人则多用“hundred”。再如,有三个逗点的数字(十位数),美式读法为“billion”,而英式读法为“thousandmillion”。因此,熟悉英美两种不同的读法对消除数字理解上的岐义是十分必要的。请看下面的对照表:
例词1,900英式onethousand,ninehundred美式nineteenhundred4,000,000,000英式fourthousandmillion美式fourbillion2.小数的译法和读法
和汉语一样,英语小数点前的数字按“十”、“百”、“千”整数读,小数点后的数字一个个分开单读,如:
0.12
读作[zero<美>/nought<英>]pointonetwo
3.208
读作threepointtwoo/zeroeight
小数的读法:小数点读作“point”,小数后各位数要分别读,小数点前的数若为“0”可略去不读。2.468读作:twopointfoursixeight0.157读作:(zero)pointonefiveseven13.91读作:thirteendecimal(point)nineone;0.23读作:noughtdemicaltwothree;
1.25读作onepointtwofive.
3.728读作threepointseventwoeight
0.56读作(naught)(美国用zero)pointfivesix
0.009读作(naught)pointnaughtnaugntnine(美国用zero代替naught)3.分数的译法和读法
和汉语不同,英语口语表达分数比较复杂:分子用基数词表示,分母用序数词表示。口译时,分数线可以省略。分子为1时,分子译为one/a,分母用序数词。
1/3
one/athird
1/5
one/afifth
但以2和4为分母的分数有特殊表达法,如:
1/2
a/onehalf
1/4
a/onequarter
3/4
threequarters
分子大于1时,分子用基数词,分母用序数词的复述形式:
2/3
twothirds
6/7
sixsevenths
复杂或数字较大的分数的译法和读法:
分子和分母均用基数词表示,中间用over连接,如:
2/855
twoovereighthundredandfifty-five
分母为百位数的也有把数字一个个分开读的,如:
9/267
nineovertwosixseven练习:1/3读作:one-third7/12读作:seven-twelfths1/2读作:a(one)half3/4读作:threequarters21/2读作:twoandahalf20/87读作:twentyovereighty-seven33/90读作:thirty-threeoverninety4.百分数的译法和读法
口译时,英语的百分数用“基数词+%”(读作percent/percent)表达,如:
0.5%
pointfivepercent(或zero/noughtpointfivepercent)
0.05%
pointofivepercent
0.015%
pointoonefivepercent
100%
onehundredpercent
150%
onehundredandfiftypercent
34.55%
thirty-fourpointthreefivepercent5.电话号码、银行账号等的读法:(1)电话号码读电话号码时,每个数字一一读出,“o”英式读[ou];美式则读zero,这也是最常用于科技方面或最准确的形式,o极少用于科技方面(有时也读nought);英国人在读两个相同数字时,通常读成double尤其是当这两个数处在同一组时,较长的号码可以两个或三个数字为一组按节奏读出,如:
读作onethreenine//ooneeight//threefourfive//sixseven345—6638读作:threefourfive,doublesixthreeeight307—4922读作:threeohseven,fourninedoubletwo而美式则读成:threezeroseven,fourninetwotwo但如果相同的两个数不在同一组,则可以有两种读法。例如:62899033即可读成sixtwoeightdoublenineohdoublethree,也可读作sixtwoeightninenineohdoublethree,但99033绝不可读作ninenineohthreethree。相反,在遇到号码中数字相同时,美式则一律重复念出该数字。但英式有一例外,英国的紧急电话999却总读成nine,nine,nine。(2)温度表示温度有华氏(Fahrenheit)和摄氏(Centigrade)两种。英美均使用华氏作为温度的计量单位。摄氏用法现已日渐普及。15℃读作:fifteendegreesCentigrade(或Celsius)32℉读作:thirty-twodegreesFahrenheit0℃读作:noughtdegreesCentigrade-5℃读作:fivedegreesbelowzero(3)门牌号门牌号遇三位数分别读出各数字,遇四位数时则分成两半来读。例如:Room302读作:Roomthreeotwo/threezerotwo3491KingStreet读作:thirty-fourninety-oneKingStreet第344房间读作:Roomthreefourfour6.年代的读法:英语年代的读法和汉语不同,不是一个个数字分开读,而是以“百”为一个单位读,如:
329B.C.读作:threehundred(and)twenty-nineB.C.
1800
读作:eighteenhundred
1492
读作:fourteenninety-two
1503
读作:fifteenothree
1949
读作:nineteenforty-nine在正式场合使用nineteenhundredandforty-nine的读法
2000
读作:twothousand
2002
读作:twothousandandtwo或twentyotwo
1800读作:eighteenhundred1701读作:seventeenohone或seveteenhundredandone年代指十年(decade),采用“基数词加上十位数复数”的形式来表示,前面与介词“in”和定冠词“the”搭配。inthe1840's读作:intheeighteenfourties(十九世纪四十年代)inthe1950's读作:inthenineteenfifties(二十世纪五十年代)inthe'60's读作:inthesixties(本世纪六十年代)如要表示一个年代的初期、中期、末期,可在年代前分别加“early,mid,late”。如:intheearly1770's;inthelate1590's。世纪指一百年(century),用“the+序数词+century”表示。inthe2ndcentury在二世纪inthemid13thcentury在十三世纪中叶7.时间的表达法
表达时间的方法有三种,其中最为普遍的一种是先说分,再加介词“past”或“to”,然后说小时。若分数为15分、30分、45分,则用“quarter”、“half”代替具体的分数。习惯上,分数在30分以内,用“past”,如过了30分,用“to”。美国英语中,常用“after”代替“past”,用“before”(或till)代替“to”。Examples:8:00读作:eighto'clock或eight9:15读作:aquarterpastnine(英式)或aquarterafternine(美式)11:30读作:halfpasteleven(英式)
或eleventhirty(美式)7:50读作:tentoeight(英式)或tenbeforeeight(美式)表达时间的另一种方法是不用介词,先说小时数,再说分数。这种表达法多用于与汽车、火车、轮船、飞机等相关的情境中,如发车时间、到站时间等。Examples:4:30p.m.读作:four-thirtyp.m.5:45p.m.读作:five-fourty-fivep.m.最后一种方法是日常生活中最不常用的24小时制。如:用14:15(fourteen-fifteen)代替2:15p.m,用23:05(twenty-three-oh-five)代替11:05p.m.。这种用法主要出现在官方的时刻表上和电台的正式报时中。当用于军事命令和旅行时间表时,其读法如下:07:00(Oh)sevenhundredhours=7:00a.m.09:15(Oh)ninefifteen=9:15a.m.12:00twelvehundredhours=midday/noon13:45thirteenforty-five-1:45p.m.19:00nineteenhundredhours:7:OOp.m.23:05twenty-three(Oh)five--11:05p.m.24:00twenty-fourhundredhours=midnight24:10twenty-fourten’tenpastmidnight8.算术式的读法:2+3=5Twoplusthreeis(equals,isequalto)five.5-3=2Fiveminusthreeisequaltotwo.3×2=6Threetimestwoissix.orThreebytwoissix.9÷3=3Ninedividedbythreemakesthree.9.听懂美国和英国的货币说法:
美国货币美国货币由美元dollar和美分cent组成,onedollar等于100cents。其纸币bill有一、二、五、十、二十、五十和一百美元等面值;硬币(coin)有一美分(或apenny)、五美分(或anickel)、十美分(或adime)和二十五美分(或aquarter)等。在数字前加$表示美元,如:$500表示五百美元;在数字后加C表示美分,如:50C表示50美分;表示由美元和美分组成的钱数时,常用$表示,如:$6.50。
英国货币英国货币由英镑(pound)和便士(pence)组成,也分为纸币notes和硬币coins。纸币有面值五镑、十镑、二十镑和五十镑;而硬币,即金属货币有一便士、二便士、五便士、十便士、二十便士、五十便士和一镑等。随身带的硬币可用change表示。100pence等于1pound。在数字前加£表示多少英镑,如:£800为800英镑;在数字后加P表示多少便士,如:5P表示五便士(penny的复数);表示由英镑和便士组成的钱数时通常不说出pence,如3镑50便士可说成£3.50或threepoundsandfifty。
II.记录数字的常见方法由于英汉两种语言计数方法具有很大的差异性,因此,译员在短时间而且压力很大的情况下,要记住并且准确无误地译出讲话人所表达的数字不是一件很容易的事情,况且数字又是听众比较关注的信息。那么,译员如何能够做到在时间短、压力大的情况下准确无误地记住数字并且准确无误地用目标语表达出来呢?以下是几种常见的数字的翻译方法。
1.公式记录法(1)以汉语数字的关键计数点为出发点的公式一万
10thousand
一亿
100million十万
100thousand
十亿
1billion百万
1million
百亿
10billion千万
10million
千亿
100billion万亿
1trillion(2)以英语数字的关键计数点为出发点的公式:1thousand=
千
1million=百万
1billion=十亿10thousand=万
10million=千万
10billion=百亿100thousand=十万
100million=亿
100billion=千亿1thrillion=万亿2.填空记录法初学口译的人在练习数字口译时,可以使用填空记录法。根据英汉两种语言在数位上的差异,译员可以准备专门用于记录数字的纸张,事先在纸上标明英汉两种语言各个位数,也可以事先在笔记本的页面下端分出一块来做好“标尺”以标明英汉两种语言各个位数。具体方法如下:b,m,th,十亿亿千万百万,十万万千,百十个英译汉时,可以将数字填在标尺的上方,汉译英时,可以将数字填在标尺的下方,然后对照标尺上相应的位数的位置用另一种语言读出数字即可。如:英译汉听到英语Seventy-threebillionninety-sixmillionfourhundredandtwelvethousandfivehundredandeleven,可以如下所示记录:73096412511b,m,th,十亿亿千万百万,十万万千,百十个读出汉语:七百三十亿九千六百四十一万二千五百一十一汉译英:听到汉语:六十亿三千三百零五万七千零三十b,m,th,十亿亿千万百万,十万万千,百十个6033057030读出英语:sixbillionthirty-threemillionfifty-seventhousandandthirty3.“点三杠四”记录法即用逗号(,)表示三位数,便于英语表达,用斜杠(/)表示四位数,便于汉语表达:727七百二十七Sevenhundredtwenty-seven(inAmE);Sevenhundredandtwenty-seven(inBrE);2,003二千零三Twothousandthree(inAmE);Twothousandandthree(inBrE);1,97/4,727一百九十七万四千七百二十七Onemillion,ninehundred(and)seventy-fourthousandsevenhundred(and)twenty-seven1,1/75,00/0,000十一亿七千五百万Onebillion,onehundredseventy-fivemillion(inAmE)45,0/00,00/0,000四百五十亿Forty-fivebillion点三杠四、缺位补零法(1)“点三杠四法”是根据英汉两种语言数字分节方法的不同而专门设计的。英文数字是三位一节,汉语数字是四位一节。英文数字以逗点从右至左每三位一点,汉语数字以斜杠从右至左每四位一划。在翻译时转换过程如下:汉译英:
a.
听到汉语数字:“十五亿三千九百八十七万六千三百二十一”
b.
在笔记上记下:“15亿3987万6321”
c.
从右至左按英语计数方式三位一点:“1,5亿39,87万6,321”
d.
在每个逗点下方标记英文计数单位:“1,b5亿39,m87万6,th321”读出英文:“onebillionfivehundredthirty-ninemillioneight
hundredseventy-sixthousandthreehundredandtwenty-one”
英译汉:
a.
听到英文数字:“thirty-sixmillionsevenhundredtwenty-fourthousandsixhundredandthirty-one”
b.
在笔记上记下:“36m724th631”
c.
从左至右按汉语计数方式每四位一划:“36m72/4th
d.
在每个斜线下标出汉语计数单位:“36m72/万4th631”
e.
读出汉语:“三千六百七十二万四千六百三十一”(2)缺位补零法是针对数字中有空位的情况下而设计的。如上例中,假如每一位上都有数字,那么翻译时直接使用“点三杠四”法即可。但如果某些数位为零时,情况就要复杂一些。首先要注意数字中是否有零数位,有几个零数位,然后及时补零。此时就要注意汉语数字是以“千”位起始的四位一节,而英语数字是以hundred(百位)起始的三位一节。在翻译时转换过程如下:
汉译英:
a.
听到汉语数字:“六亿零五十八万零三十六”
b.
在笔记上记下:“6亿58万36”
c.
按照汉语数字每节四位的特点从右至左补零:“6亿0058万0036”
d.
从右至左按英语计数方式三位一点:“6亿00,58万0,036”
e.
在每个逗点下方标记英文计数单位:“6亿00,m58万0,th036”
f.
读出英文:“sixhundredmillionfivehundredeightythousandandthirty-six”英译汉:
a.
听到英文数字:“onehundredbillionthirty-sixmillionseventhousandandforty-one”
b.
在笔记中记下:“100b36m7th41”
c.
按照英语数字每节三位的特点从右至左补零:“100b036m007th041”
d.
从左至右按汉语计数方式每四位一划:“100b0/36m00/7th041”
e.
在每个斜线下标出汉语计数单位:“100b0/亿36m00/万7th041”
f.
读出汉语:“一千亿三千六百万七千零四十一”4.分节号记录法这种记录法特别适用于英译汉,因为英语数字表达的特点是三位一节,从千位开始每一节换一个单位,并且在书面形式上用逗号隔开。译员在听到英语数字时,可以迅速根据其节数分档,将数字放到相应的档位,用分节号表示单位。例如:如“千”用一个分节号“,”表示;“百万”用两个分节号“,,”表示,“十亿”用三个分节号“,,,”表示。分节号可以标在数字的右下方或左上角。按照此法“fivethousandtwohundred”可记录为“5,2”,“sevenmillion”,可记录为“7,,”“onebillionthreehundredandtwentymillion”可记录为“1,,,320,,”。此法的缺点是需要译员牢记规则,否则容易出错。5.小数点法该法主要用小数点将较大或较复杂的数字转化成单位较少、相对简单的数字。如“八百三十四万两千”可记录成“8.342M”;又如“九亿七千万”可记录成“0.97B”。“三十二亿六千五百万”记录为“3.265B”。此法适合于多位整数的口译。练习题练习一Workinpairs.Onestudentreadsthefollowingfiguresaloudinthelanguagegiven,theothertakesnotesandtheninterpretsthemintothetargetlanguage.Taketurnstopractice.四千三百八十六②二百七十四点九
③五万五千九百三十二
④
十一万零八百四十一⑤五十四万九千六百三十八⑥二百七十四万三千六百九十四
⑦八千八百五十九万七千三百二十
⑧二亿三千七百一十五万零二百三十六
⑨十六亿八千九百九十万三千七百五十四
⑩七百零四亿九千三百五十七万九千零四十八Onehundredandthirteenpointeightfour②Sixthousandfourhundredandthirty-one③Seventyhundredandforty-two④Eighthundredandthirty-seventhousandonehundredandfive
⑤Ninehundredandsixty-fivethousandandseventy-seven
⑥Fourmillioneighthundredandthreethousandsevenhundredandtwelve
⑦Ninety-fourmilliontwohundredandseventeenthousandeighthundredandtwenty-six
⑧Fivehundredandthirtymilliononehundredandthirty-ninethousandsevenhundredandforty-seven
⑨Twobillionfivehundredandthirty-threemillioneighthundredandfivethousandonehundredandone
⑩Thirty-sevenbillionninehundredandtwenty-fivemillionfourhundredandforty-oneandthirty-eight
英汉数字转换汉英数字转换英汉数字转换汉英数字转换8,666203.7亿6,389,2193.4837亿801,8061.306万4,304,00058亿
2,009,005123.45公顷5,428238万363,605,40142.192公里39,674468.8万45,060,13060.25公斤592,9361100万945,063,505600.53亿美元34.56million934亿1,278,865,0005.8万元76万12.5million166.68万吨15.28billion866.9万人次1.03trillion436.75万名新生练习二以下是2000年5月9日上海股市的交易情况,单位为人民币元。请给这些数字加上分隔符(下标或上标),然后用英语和汉语分别说出这些数字:沪市成交综述成交金额增减成交股数增减合计94428878217269625071324349632457858A股94084202927143303969533008030746328B股344675291263211179134161711530沪市部分股票成交量名称成交量双鹤药业2547299邯郸钢铁5411089上海梅林1029923齐鲁石化2560100马钢股份21203940东风汽车28836北人股份12040578江西纸业919338中国国茂10465210海信电器1067914首创股份42558643练习三英语读出下列带有数字的短语(目的:进一步熟悉常用量词)1、450升汽油2、25,000平方英尺胶合板(胶合板plywood)3、海下10,000英里4、350,000码合成纤维(合成纤维syntheticfiber)5、每万人中一百张病床6、4,170万立方米土方7、33%的税率8、1993年度财政收入49亿美元9、可期望人均寿命78岁10、人均47.3公斤印刷纸11、每平方公里579个居民12、七亿九千八百万吨煤13、每千人中有188台电视机14、每千人中有报纸150份15、婴儿死亡率为百分之一点三16、平均生育率为每位妇女1.2个孩子17、每年0.25%的人口增长18、每股44美元19、255英亩土地供出售20、过去两年共出售629,000套房屋21、12月失业率为百分之五点二22、三百二十八亿法郎的贸易逆差23、每分钟出生三人24、六百三十五个核弹头25、每年有四百万吨一氧化碳释放于大气层26、两千三百九十八特别提款权27、每周授课十二学时28、789,048票赞成29、69票弃权30、价格上涨百分之十点三四31、每千人一百五十部电话32、20,458正式工33、10,238临时工34、四亿意大利里拉的收入35、价值四十万印度卢比的一揽子援助计划36、一百二十亿瑞士克郎的汽车销售额37、百分之五的零售额增长38、每年一万二千美元的学费39、六亿六千五百万卢布的损失40、九百七十万西班牙比索的债务41、三百万包棉花42、七十万平方英尺的库房面积43、二十五亿三千万日元的出口盈余44、给“希望工程”捐款六十万人民币45、十二万
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 科技助力下的出行安全与行为优化策略
- 2025年度个人宿舍租赁合同与住宿条件保障协议
- 2025年度钟点工家庭园艺养护服务合同
- 二零二五年度员工薪酬保密与公司信息安全保护合同
- 二零二五年度搬运工劳务派遣与用工管理合同
- 青少年心理健康教育与学校德育的协同发展
- 2025年度银行贷款抵押合同-新能源交通工具生产
- 语文教材中的跨文化交流元素
- 现代商业背景下的小微企业推广途径
- 电子产品的教育价值挖掘与利用
- 成品移动公厕施工方案
- 2025-2030年中国干混砂浆行业运行状况及发展趋势预测报告
- 供电公司一把手讲安全
- 人教版五年级上册数学简便计算大全600题及答案
- 2016-2023年湖南高速铁路职业技术学院高职单招(英语/数学/语文)笔试历年考点试题甄选合集含答案解析
- 政治单招考试重点知识点
- 专题01 中华传统文化-中考英语时文阅读专项训练
- 北京四合院介绍课件
- 土法吊装施工方案
- BLM战略规划培训与实战
- GB/T 16475-2023变形铝及铝合金产品状态代号
评论
0/150
提交评论