同等学历外语完型填空复习要领_第1页
同等学历外语完型填空复习要领_第2页
同等学历外语完型填空复习要领_第3页
同等学历外语完型填空复习要领_第4页
同等学历外语完型填空复习要领_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汉译英部分

I.时间短语

在过去的几十年里(96年)inthepast/lastdecades

(生活了)40年或更长的时间(99年)(live)for40yearsorlonger

过去50年(01年)thepast/lastfiftyyears

从1900年到1950年(01年)from1900to/till1950

近50年来(01年)intherecent50years

A)在过去一段时间内

数/几天/周/年前afewdays/weeks/yearsago

几天前/几天前的夜里/几月/年前theotherday/night/month/year

不久前sometimeago

早些时候sometimeearlier,早在两天前twodaysearlier

前一夜thenightbefore,两月前twomonthsbefore[与过去完成时连用]

在中国改革开放之前beforeChina’sreformandopeningpolicy

在奥运会开幕式之前prior/previoustotheopeningceremonyoftheOlympicGames

在过去的20年中inthepast/lasttwodecades

整整一夜/周/年throughoutthenight/week/year

第二天/年thenext/followingday/year

在20世纪90年代inthe1990s,在80年代intheeighties,

在70年代初期/末期intheearly/late70s

二战前夕ontheeveofthesecondworldwar

早在1940年asearlyas1940

短短两周内inashortspanoftwoweeks

B)从过去到现在:

自冷战结束以来

sincetheendofcoldwar

改革开放以来

sincethereformandopeningpolicy

有半个世纪

forhalfacentury

数年间overyears,随着时间的推移overtime

随着时间的推移withthepassageoftime

至今,到目前uptill/tonow),到目前为止,至今sofar

近年来inrecentyears

近日recently/lately

C)从时间的一点到另一点,即“在……期间”

在过去两年间overthepasttwoyears,在过去40年间overthepast40years,

在几个月里overanumberofmonths

从早到晚frommorningtill/tonight,从周一到周五fromMondaytoFriday,

从开始到结束fromthebeginningtotheend

在二战期间duringthesecondworldwar

整整一个夏天throughoutthesummer,整整一年/周thewholeyear/week

D)将来时间点

将来,今后inthefuture

10个月后intenmonths’time,5年后infiveyears’time

未来的数天/年内inthedays/yearstocome

从/自3月份起fromMarchon/onward

再过半个月inanotherhalfmonth’stime

E)到某个时间点

到月底/年底

bytheendofthemonth/year,

到世纪之交

bytheturnofthecentury,

到天黑

bydark

接近战争末期

towardtheendofthewar

将近20世纪末

towardtheendofthe20thcentury

考试结束之前

beforetheexamisover,天黑前beforedark

F)早期/晚期

一清早

earlyinthemorning,

深夜

lateinthenight,

周日晚些时候lateonSunday

下半年/本世纪下半叶inthesecondhalfoftheyear/century,

在20世纪初期/晚期intheearly/late20thcentury

II.范围、方面

在……方面:管理人员的培训和开发方面(96年)

inthetraininganddeveloping/exploitingofmanagementpersonnel

在……中:在我们的这个环境供养系统中(98年)

inourenvironmentalsupplyingsystem

这些动植物中(98年)ofanimalsandplants

在吸咽的家庭环境中(99年)inasmokingfamilyenvironment

对……来说:对促进中国人民和世界其他地方人民的交流来说(00年)

topromotetheexchangebetweenthepeopleofChinaandotherpartsoftheworld

就……而言:asfarassth.isconcerned,to/for…

至于……:

asfor/asto

III.“对”的翻译方法

对探索卓有成效的领导艺术的奥秘感兴趣(96年)

(interested)inprobingthemysteriesofeffectiveleadership

对美国作出了杰出贡献(97年)

(makenotablecontributions)totheUnitedStates

对我们有用(98年)

usefultous

对你的肺有危害(99年)

dorealharmtoyourlungs

对促进中国人民和世界其他地方人民的交流来说(00年)

topromotetheexchangebetweenthepeopleofChinaandotherpartsoftheworld

inpromotingtheexchangebetweenthepeopleofChinaandotherpartsoftheworldIV.偏正结构——“的”字的翻译

1)介词类

A)OF

管理人员的培训和开发(96年)thetrainingandexploitingofmanagementpersonnel

卓有成效的领导艺术的奥秘(96年)themysteriesofeffectiveleadership

亚裔移民的祖籍国家(97年)thehomelandsofAsianimmigrants,

全国人民的生活水平(97年)thelivingstandardofallAmericans

这些动植物中的哪一种(98年)whichkindofanimalsandplants

有加倍患肺癌的危险(99年)doubletheriskoflungcancer

发明创新的黄金时期(00年)thegoldenageofinventionandinnovation

发明的源泉(00年)thewell-spring/sourceofinvention

发明的新时代(00年)anewageofinvention

B)BETWEEN

我们自己与野生动植物之间的重要联系(98年)

thefundamentalrelationbetweenourselvesandwildanimalsandplants

中国人民和世界其他地方人民的交流(00年)

theexchangebetweenthepeopleofChinaandotherpartsoftheworld

C)FOR

不同国家的人们互相理解的最佳媒体(00年)

thebestmediumfordifferentpeopleofdifferentcountries

D)FROM

受到管理研究者的关注(96年)receiveattentionfrommanagementresearchers

2)定语从句类

约有3000名死于肺癌的人(99年)

about3000patients/peoplethat/whodiedoflungcancer

改变人类生活的发明(00年)theinventionsthathavetransformedhumanlife

3)分词类

不吸烟的妇女,……在吸烟的家庭环境中生活(99年)

nonsmokingwomen,womenthatdonotsmoke,liveinasmokingfamilyenvironment翻译方法

(1)

adj./n./p.p.[修饰语]+headnoun[中心名词]:

环境意识

environmentalawareness

可持续发展

sustainabledevelopment

相互尊重,相互信任

mutualrespectandtrust

人口爆炸

populationexplosion

朝阳企业

sunriseenterprises

商品经济

commodityeconomy,

人才外流

braindrain

计划生育

familyplanning

市场调控

marketregulationandcontrol

被污染的河流与湖泊

pollutedriversandlakes

计划经济

plannedeconomy

日益增长的需求

ever-increasingdemand

(2)

headnoun[中心名词]+介词短语[修饰语]:

美国国务院的高级官员们

high-rankingofficialsfromtheStateDepartment

美朝之间的核危机

thenuclearcrisisbetweenAmericaandNorthKorea

正在建设中的网站

awebsiteunderconstruction

中东的和平进程

peaceprogressintheMideast

解决该问题的方法

thesolutiontotheproblem

对健康的影响

effectonhealth

战争的结束

theendofthewar(3)

noun[中心名词]+分词短语[修饰语]:

为社区服务的志愿者volunteersservingthecommunity

受美国控制的政治党派politicalpartiescontrolledbytheUSA

会上提出的建议theproposalsputforwardatthemeeting

以知识为基础的经济theeconomybasedonknowledge

在美国留学的中国学生theChinesestudentsstudyinginAmerica(4)

noun[中心名词]+to-infin.[修饰语]:

结束一切战争的战争thewartoendallwars

刺激消费的经济举措theeconomicmeasurestostimulateconsumption

增加出口的需要theneedtoincreaseoutput

学好英语的愿望thewishtolearnEnglishwell

从“非典”中存活的可能性thepossibility/chancetosurvivetheatypicalpneumonia

出国深造的决定thedecisiontogoabroadformoreadvancedstudy(5)noun[中心名词]+relativeclause[that/which/who/when/where修饰语].

等待即将把她送往澳洲的国际班机

awaittheinternationalflightthatwilltakehertoAustralia

他受伤的那天thedaywhenthewarended

他母亲遇害的地点theplacewherehismotherwaskilledV.动宾搭配

探索卓有成效的领导艺术(96年)probethemysteriesofeffectiveleadership

作出了杰出贡献(97年)makenotablecontributions

促进了……发展,提高了……生活水平(97年)

enhance…cultureandraise/promotethelivingstandardof…

供养人类生存,保护野生生物(98年)

supplythehumanbeing,theprotectionof

wildanimals

明白……重要联系(98年)understandthefundamentalrelation…

有加倍患肺癌的危险(99年)doubletheriskoflungcancer

互相理解(00年)understandeachother

举办文化节(00年)holdculturalfestivals

促进……交流(00年)promotetheexchange

改变人类生活(01年)transform/changehumanlife“动宾搭配”翻译方法

(1)todo+object

证明我党的路线、方针、政策是正确的toproveourParty’sline,principlesandpoliciestobecorrect

动摇我们的方针,影响改革的全局

toundermineourpoliciesandaffectoverallreform

隔几年上一个台阶toreachanewstageeveryfewyears

有力地推动工业的发展

tostimulateindustrialdevelopment

(2)doing+object

整顿经济秩序rectifyingtheeconomicorder

解放思想emancipatingourmind

丧失时机losingopportunities

重视教育attachingimportancetoeducation

(3)the+gerund+of+object

维护世界和平thepreservingofworldpeace

实施新法律theenforcingofnewlaws

污染环境thepollutingoftheenvironment

(4)noun+of+object

整顿经济秩序rectificationoftheeconomicorder

解放思想emancipationofourmind

维护世界和平preservationofworldpeace

尊重人权torespecthumanrights/respectforhumanrightsVI.基本句型

1.系表结构:

管理人员的培训和开发方面,领导艺术也是最热门的话题之一。(96)

Itisalsooneofthehottesttopicsinthetrainingandexploitingofmanagementpersonnel.

环境科学家们说,如果要使地球继续供养人类生存,保护野生生物是极为重要的。(98)

Environmentalistssaythattheprotectionofwildanimalsisofvitalimportanceiftheearthistosupplythehumanbeing.

据美国肺协估计,每年约有3000名死于肺癌的人是被动吸烟者。(99)

TheAmericanLungAssociationestimatesthatabout3000lungcancerdeathseachyearareduetobreathingsecond-handtobaccosmoke.

文化是不同国家的人们互相理解的最佳媒体。(00)

Cultureisthebestmediumfordifferentpeopleofdifferentcountriestounderstandeachother.

过去50年其实并不是发明创新的黄金时期。(01)

Actuallythepast(last)fiftyyearsmaynothavebeenthegoldenageofinvention.2.动宾结构[携带性极强]:

在过去的几十年里,可能没有任何其他话题比领导艺术更受到管理研究者的关注。(96)

Inthepastfewdecades,perhapsnoothertopicshavereceivedmoreattentionfrommanagementresearchersthanthesubjectofartofleadership.

由于亚裔移民的祖籍国家具有丰富多样的传统,他们大大促进了美国文化的发展,提高了全国人民的生活水平。(97)

Throughtherichandvariedtraditionsoftheirhomelands,theyhavegreatlyenhanced

America'scultureandlivingstandardofallAmericans.

这些专家说我们必须明白在我们的这个环境供养系统中,我们自己与野生动植物之间的重要联系。(98)

Theseexpertssaythatwemustunderstandthefundamentalrelationbetweenourselvesandwild

animalsandplantsinourenvironmentalsupplyingsystem.3.主谓结构:

通过举办文化节,许多中国城市在世界上的知名度提高了。(00)

Throughholdingculturalfestivals,manycitiesinChinahavebecomebetterknowntotheworld.

难道发明的源泉已经枯竭了吗?(01)

Wasthewell-springofinventiondryingup?

事实上,发明的新时代刚刚开始。(01)

Indeed,anewageofinventionisjustbeginning.VII.特殊句型的翻译

1.

无主句

汉译英时,无主句的处理一般采取以下翻译方法:

A)

以英语被动式翻译:

已经证明,对促进中国人民和世界其他地方人民的交流来说,这是最好的途径之一。(00年)

IthasbeenprovedthatthisisoneofthebestwaystopromotetheexchangebetweenthepeopleofChinaandotherpartsoftheworld.

可以说,这个期间我国财富有了巨额增加,整个国民经济上了一个新的台阶。

ItcanbesaidthatduringthisperiodChina’swealthexpandedconsiderably,andtheeconomyasawholewasraisedtoanewlevel.

要注意经济稳定、协调发展。

Attentionmustbepaidtostableandproportionatedevelopment.

据了解/据报道/据估计/据说/据信/据预测……Ithasbeenlearned/reportedthat…,itisestimatedthat…,itissaid/believedthat…;itis/hasbeenestimatedthat…

可以想象/断言/断定

Itcanbeimagined/asserted/decided…

B)增加主语:

(a)根据上下文增加主语:

人们的看法是发展旅游业将有助于促进中国人民和其他国家人民之间的相互了解和友谊,并将有利于文化、科学、技术方面的交流。还会有助于国家增加收入。

Thedevelopmentoftourism,itisbelieved,willhelppromotemutualunderstandingandfriendshipbetweenthepeoplesofChinaandothercountries,andfacilitateexchangesinthefieldofculture,scienceandtechnology.Tourismalsohelpsincreasestateincome.

(b)增加one,you,we,people,they

从根本上说,手头东西多了,在处理各种矛盾和问题时就立于主动地位。

Basically,whenwehaveenoughmaterialwealth,weshallhavetheinitiativeinhandlingcontradictionsandproblems.

发现问题要及时加以治理。

Weshoulddealwithproblemsassoonastheyarerecognized.

要他通过英语考试,首先要建立他的自信。

IfheistopasstheEnglishtest,weshouldfirsthelphimgainconfidenceinhimself.

2.“有”字的翻译

由于亚裔移民的祖籍国家具有丰富多样的传统,他们大大促进了美国文化的发展,提高了全国人民的生活水平。(97)

Throughtherichandvariedtraditionsoftheirhomelands…

有一项调查发现,不吸烟的妇女,如果在吸烟的家庭环境中生活40年或更长的时间,那么就有加倍患肺癌的危险。(99)

Onestudyfoundthatnonsmokingwomenwhowereexposedto40ormoreyearsofhouseholdtobaccosmokehaddoubletheriskoflungcancer.

据美国肺协估计,每年约有3000名死于肺癌的人是被动吸烟者。(99)

…about3000lungcancerdeathseachyearareduetobreathingsecond-handtobaccosmoke.

改变人类生活的发明有汽车、飞机、电话、收音机、电视机——当然还有核武器和计算机。(01)

…humanlifewastransformedbysuchinventionsascare,airplanes,telephones,radiosandtelevisionsets,nottomention(letalone)nuclearweaponsandthecomputerofcourse.

而近50年来,只有为数不多的发明。(01)

Intherecent50yearssince,onlyafewinventionshavebeenmade./…therehavebeenonlyafewinventions.

出席这次会议的有卫生部长、各省疾病防预与控制中心的负责人以及各地的流行病学专家。

ThosewhoattendedthemeetingincludedtheMinisterofPublicHealth,thedirectorsofDiseasePreventionandControlCentersofallprovincesandepidemiologistsfromvariouspartsofChina.

(1)“有”是句中唯一动词;(2)“地点+有”

持有——hold

→持有股份holdstocksandshares;

持有一份高薪工作holdahighly-paidposition/job;

拥有——own,possess

→拥有一辆高级轿车own/possessaluxurycar

存有——keep

→银行存有一笔巨款keepahugeamountofmoneyinthebank

具有——have,havegot

→有悠久的传统havelongtraditions;有许多共同之处

havealotincommon

享有——enjoy

→享有追求幸福的权利enjoytherighttopursuehappiness

共有——share

→有相同的文化和信念sharethesamecultureandbeliefs3.强调句型

改革开放确确实实提高了人民的生活水平。

ThereformandopeningpolicydidenhancethelivingstandardoftheChinesepeople.

唯有……才能……(Only…can)

唯有勤奋才能取得成就。

Onlythroughhardwork/diligencecanonemakeachievements.

只有通过进一步的改革才能解决目前的问题。

Itisonlythroughfurtherreformthatwewillbeabletogetridofthecurrentproblems.

4.倍数的翻译

亚洲面积比欧洲大三倍。

AsiaisthreetimeslargerthanEurope.

亚洲面积是欧洲的四倍。

AsiaisfourtimesaslargeasEurope.

氧原子的重量几乎是氢原子的16倍。

Theoxygenatomisnearly16timesasheavyasthehydrogenatom.

今年我国工业产值比去年增加一倍。(今年我国工业产值是去年的两倍。)

Thisyearthevalueofourindustrialoutputhasincreasedbytwiceascomparedwiththatoflastyear.

今年我厂产值比2001年增长了两倍。

Theoutputofourfactorythisyearhasincreasedbythreetimesascomparedwiththatof2001.

今年大学生的人数增加了80%。

Thenumberofcollegestudentsthisyearincreasedby80%.5.…才…

有播种才能有收获。Onemustsowbeforehecanreap.

疫情到了失控的时候才向中央政府报告。

Itwasnotuntiltheepidemicgotoutofcontrolthatitwasreportedtothecentralgovernment.

Theepidemicwasnotreportedtothecentralgovernmentuntilitwentoutofcontrol/hand.

过了20年我们才开始明白他的人口理论的重要性。

Twentyyearspassedbeforewebegantorealizetheimportance/significanceofhistheoryonpopulation.

2004年汉译英

在17和18世纪,中国的艺术、建筑学以及哲学,在西方很受欣赏。除此之外,中国的丝绸、茶和瓷器(porcelain)在西方也备受欢迎,并在一定程度上改变了许多西方人的生活方式。进入20世纪后期,西方人再一次转向中国文化。他们除了喜爱中国菜肴外,还学习汉语,尝试中医药,观看功夫电影。

01年试题翻译参考答案及评分细则

过去50年其实并不是发明创新的黄金时期。从1900年到1950年,改变人类生活的发明有汽车、飞机、电话、收音机、电视机——当然还有核武器和计算机。而近50年来,只有为数不多的发明。难道发明的源泉已经枯竭了吗?答案并非如此。事实上,发明的新时代刚刚开始。

Actuallythepast(last)fiftyyearsmaynothavebeenthegoldenageofinvention.

From1900to1950,humanlifewastransformedbysuchinventionsascare,airplanes,telephones,radiosandtelevisionsets,nottomention(letalone)nuclearweaponsandthecomputerofcourse.

Intherecent50yearssinceonlyafewinventionshavebeenmade.

Wasthewell-springofinventiondryingup?Notlikely.

Indeed,anewageofinventionisjustbeginning.第一句:过去50年其实并不是发明创新的黄金时期。(2分)

答案:Actuallythepast(last)fiftyyearsmaynothavebeenthegoldenageofinventionandinnovation.给分标准:过去50年……并不是……(1分)

其实……发明创新的黄金时期(1分)

可接受的译法

不可接受的译法

1.过去50年

(扣0.5分)

a.

thelast(therecent)fiftyyears

a.

thenearlyfiftyyears

b.

thepasthalfcentury

b.

thenear50years

c.

thepastfivedecades

c.

thepassed50years

d.

inthejustnowpassing50year2.其实

(扣0.5分)

actually,infact,practically,

indeed,really,truly,

asamatteroffact,virtually

needlesstosay3.

并不是

(扣0.5分)

a.

wasnot,wasn't

a.

doesnot,doesn't

b.

isn't

b.

mustnotbe

c.

oughtnottobe

d.

won'tbe,wouldnotbe4.

发明创新的黄金时期

(扣0.5分)

a.

thegoldentimeforinventionandinnovation

a.

thegoldtime(year)

b.

thebesttimeforinventionandcreation

b.

thewonderfulterm

c.

thebestperiodof…

c.

thebesttimes参考译例:

1.

Therecentfiftyyearshasnotpracticallybeenthegoldenyearsforinventionandinnovation.

(2分)

2.

Thepasthalfcenturywasnotthebestyearsforinventionandinnovation.

(2分)

3.

Thepastfiftyyearswasnotindeedthegoodtimeforinvention.

(1.5分)

4.

Thelastfiftyyearsisn'treallythebestchanceforinvention.

(1分)

5.

Inthepastfiftyyearsitisn'tthegoldentimeforinvention.

(0.5分)第2句:从1900年到1950年,改变人类生活的发明有汽车、飞机、收音机、电视机——当然还有核武器和计算机。(3分)

答案:From1900to1950,humanlifewastransformedbysuchinventionsascars,aeroplanes,telephones,radiosandtelevisionsets,nottomention(letalone)nuclearweaponsandthecomputerofcourse.给分标准:改变人类生活的发明(1分)

有汽车、飞机、电话、收音机、电视机;(1分)

从1900年到1950年…;(0.5分)

当然还有核武器和计算机(0.5分)

可接受译法

不可接受译法

1.从1900年到1950年,

(扣0.5分)

a.

fromtheyearof1900till1950

a.

since1900to1950years

b.since1900till1950years

c.fromthe1900sto1950s2.

改变人类生活的发明

(扣0.5分)

a.

theinventions,whichhelpedtochange

a.

theinventionstochangethelifeof

thelifeofhumanbeings

humanbeings

b.

theinventionsinchanging…

b.

theinventions,whichhavechanged

c.

thediscoverieshavingchanged

thelifeofhumanbeings

d.

thefindingschanging...

c.

theinventionsthatchangedpeople's

e.

theinventionsthatcouldhavechanged

livingstyle

f.

theinventionsofchanged...3.(…发明)有汽车、飞机、电话、收音机、电视机

(扣0.5分)

a.(theinventions)includecars,aeroplanes,telephones,radiosandtelevisionsets…

b.(suchinventions)ascar,aeroplane,telephone,radioandtelevisionset…havebeenmade…

c.therehavebeensuchinventionsascar,aeroplane,telephone,radioandtelevisionset…a.

theinventionshavecars,aeroplanes,telephones,radiosandtelevisionsets…

b.

therearecars,aeroplanes,telephones,radiosandtelevisionsets

c.

theinventionsamongwhichincludingacar,anaeroplane,atelephone,aradioandatelevisionset

d.

theinventionshavebeenmadeincludingacar,anaeroplane,atelephone,aradioandatelevisionset

5.

当然还有……

(扣0.5分)

a.

letalone(nottosay,nottospeak)

a.

certainly…

b.

ofcourseincluding…

b.

especially…

c.certainlythereare…

6.

核武器和计算机

(扣0.5分)

a.

nuclearweaponsandthecomputer

a.

coreweaponsandcomputer

b.

nucleararmsandcomputers

b.

nuclearbombsandcalculators参考译例:

1.

From1900to1950,theinventions,whichhelpedtochangethelifeofhumanbeings,includecars,aeroplanes,telephones,radiosandtelevisionsets;and,ofcourse,nuclearweaponsandthecomputer,too.

(3分)

2.

From1900to1950,suchinventionsascars,aeroplanes,telephones,radiosandtelevisionsets,nuclearweaponsandthecomputeralsoincluded,ofcourse,havebroughtchangestohumanlife.

(2.5分)

3.

From1900to1950,thereweresuchinventionsascars,airplanes,telephones,radiosandtelevisionsetstochangelivingofhumanbeings,and,ofcourse,nuclearweaponsandthecomputeralsoincluded.

(1.5分)

4.

From1900to1950years,inventionstochangepeople'sliving,suchascars,aeroplanes,telephones,radiosandtelevisionsets,and,certainly,nuclearweaponsandthecomputeraswell.(1分)第3句:而近50年来,只有为数不多的发明。(1.5分)

答案:Intherecent50yearssince,onlyafewinventionshavebeenmade.给分标准:而近50年来(0.5分)

只有为数不多的发明(1分)

可接受译法

不可接受译法

1.而近50年来

(扣0.5分)

a.

butinthelastfivedecades(halfcentury)

a.

butinthenearby50years

b.

however,therecent50yearssincethen

b.

otherwiseinthealmostfivedecades

c.

nevertheless,intherecenthalfcentury

c.

inthenearhalfcentury,however,2.只有为数不多的发明

(扣0.5分)

a.

actuallythereweren'tlotofinventions

a.

therearecountableinventions

b.

therewerefewinventions

b.

therewasonlylittleinvention参考译例:

1.However,therehaven'tbeen(weren't)alotofinventionsinthelast50years.(1.5分)

2.Nevertheless,therecenthalfcenturyhasseenfewinventions.(1.5分)

3.Butinthenear50yearsonlyafewinventionshavebeenmade.(1分)

4.Intherecent5decades,ontheotherhand,therehavefewinventions.

(0.5分)第四句:难道发明的源泉已经枯竭了吗?

答案:Wasthewell-springofinventiondryingup?(2分)

给分标准:发明的源泉(1分)

难道……已经枯竭了吗(1分)可接受译法

不可接受译法

1.发明的源泉

(扣1分)

a.

theresourcesofinventions

a.

Themainsofinvention

b.

thesourceofinvention

b.

Therootofinvention

c.themotiveforceofinventions2.

难道…已经枯竭了吗?

(扣1分)

a.

Could…bebecomingexhausted?

a.

Whetherhastheinventiveresourcebeendryingup?

b.

Has…beendryingup?

b.

Hastheinventiveresourcebeenover?

c.

Aretheresourcesofinventionusedup?c.

Doesthesourceofinventionalreadynolongerexist?

d.

Hastheinventivesource…runout?

d.

Istheinventiveresourcediminished(reduced)?参考译例:

1.Hasthesourceofinventionbecomeexhausted?(2分)

2.Hastheresourceofinventiondiminished?(1.5分)

3.Isthesourceofinventiondrying?(1分)

4.Arethemotivepowerofinventionusedup?(0.5分)第5句:答案并非如此。(0.5分)

答案:Notlikely.给分标准:答案并非如此。(0.5分)可接受译法

不可接受译法

答案并非如此。

(扣0.5分)

a.

Theanswerisnotso,

a.

No,wedon'tthinkso.

b.

Theanswerisnegative.

b.

Theresponseisnotright.

c.

Infact,theanswerisnotlikethat.

d.

It'snotthecaseasamatteroffact.参考译例:

1.Theanswerisno.

(0.5分)

2.Actuallyitisnotthecase.

(0.5分)第6句:事实上,发明的新时代刚刚开始。

答案:Indeed,anewageofinventionisjustbeginning.

(l分)给分标准:发明的新时代(0.5分)

事实上,……刚刚开始(0.5分)

可接受译法不可接受译法

1.发明的新时代(扣0.5分)

a.thenewtime(age,era,epoch)for(of)invention

a.

thenewtimestoinvention

b.

thedaysforcreation

c.

thenewinventioncentury

2.

事实上,……刚刚开始

(扣0.5分)

a.

Actually,…hasjustbegun.

a.

Really,…hasjustapproached.

b.

Indeed,…hasjustcomeuptous.

b.

Itmaybetruethat…isstarted.

c.

Asamatteroffact,…hasjuststarted.参考译例:

1.

Thetimeofinvention,infact,hasjustbegun.

(1分)

2.

Infact,thenewageforinventionhasjuststarted.

(1分)

3.

Infact,thenewtimesofinventionjustcometous.

(0.5分)

真题分析

Anotherkindofdistinctionthatcanbemadeamongworksofartiswhethertheywereintendedasobjectstobelookedatortobeused.Thefinearts,suchaspaintingandsculpture,involvetheproductionofworkstobeseenandexperiencedonanabstractlevel.Piecesoffineartmayevokeemotionalorspiritualresponsesinus.Thosewholovethefineartsfeelthattheseresponsesareveryvaluable,fortheyexpandourawarenessofthegreatrichnessoflifeitself.

艺术品的另外一个显著特征是它是用来观赏的还是被使用的物品。精美的艺术品,如绘画和雕塑,都包含了看得见的作品的制作和抽象的体验。一件件精美的艺术品可以唤起我们情感和精神上的响应。热爱艺术品的人会觉得这些响应是非常有价值的,因为它们扩大了我们对生活本身丰富内涵的了解。

例题分析

Since1981,farmersinHollandhavebeenencouragedtoadopt"green"farmingtechniquesthatwerethoughttobenefitplantandbirdlife.FarmerswhohavevoluntarilyadoptedthesemeasuresarecompensatedbytheEuropeanUnion.Thegoaloftheprogramistoworkagainstthenegativeeffectsofmodernfarming,suchasdeclinesinspeciesdiversityandthedisturbanceoflocalnestinggrounds.

_________________________________________________________________

___

______________________________________________________________

______

____________________________________________________________

________

The"green"methodsoffarmingcosttheEuropeanUnionabout1.7billioneurosannually.Thisisabout4percentofthebudgetfor"CommonAgriculturalPolicy,"andthecompensationisexpectedtoriseto10percentwithinthenextfewyears.

_____________________________________________________

_______________

________________________________________________________

____________

____________________________________________________________

________

Variousformsof"greenfarming"employedaroundtheworldhaveprovedsuccessful,andallnewmethodsthoughttobeenvironmentallysensitiveshouldbesubjecttosoundscientificevaluationtodeterminewhethertheyareactuallymeetingtheintendedgoals.

___________________________________________________________

_________

___________________________________________________________

_________

_______________________________________________________

_____________切割单位

1)名词短语:

thewholepointofmarriage婚姻的全部意义

therighttopursueyourownhappiness追求个人幸福的权利

thegloryofburningpassion火焰般激情的光芒

yourloveforyourwifeorhusband对妻子或丈夫的爱

2)动宾短语:

resultinpovertyformanywomenandchildren造成很多妇女儿童的贫困

imposeclearobligations赋予(夫妻双方)清晰的责任义务

providebothemotionalandpracticalcareforchildren

给孩子感情上和实际上的关爱

willnothelpyourchildren不会对孩子有好处

havenoobligationtoprovideforthem对你的孩子没有抚养责任

answertheirsearchforperfecthappiness满足自己对完美幸福的追求

3)介词短语:

insearchofanotherlove寻求新的爱情/另觅新欢

concerningtheeffectsofdivorceonchildren关于离婚对孩子的影响

withoutaviolentfather没有施暴的父亲

4)形容词短语:

toocasualforchildren对孩子来说太随意

awareofthecomplexresearch意识/注意到综合性研究

comparedwiththepresenceandsupportofbothamotherandafather

与双亲的相佯和支持相比

willingtotakeonrealresponsibilityfor愿为…真正承担责任

1.Longafterthe1998WorldCupwaswon,disappointedfanswerestillcursing

thedisputedrefereeing(裁判)decisionsthatdeniedvictorytotheirteam.

2.Butformany,thefactthatpoorpeopleareabletosupportthemselvesalmostaswellwithoutgovernmentaidastheydidwithitisinitselfahugevictory.推敲词义

(一)动宾搭配

bringdownprices

bringdownafever

bringdownanenemyplane

bringdownthegovernment

(二)偏正搭配

agoodtemper

goodvegetables

agoodsuit

givesb.agoodscolding

havegoodreason

agooddistance

agoodtenmiles

agooddealoftime1.ChinesefirmsmaynotdevelopasJapaneseorKoreanonesdid.

2.Asystemofseventsunamidetectorscostabout$18mtodevelop.

3.Sincethen,hehasdevelopedanotherbadhabit.

4.Someeconomistsreckonthatbubblesaremorelikelytodevelopinhousingmarketsthaninstockmarkets.

5.Newstudiessuggestthatwomendeveloplungcanceratayoungeragethanmen.

6.Scientistsarehopingtodevelopmemory-enhancingmedicine.

7.Mostofushavedevelopedanunshakablefaithinrailwaytime-tables.

8.Expertsdonotknowwhysomechildrenandadolescentsdevelopthisproblemandothersdonot.

9.Asweage,wedevelopatasteforfoodswithhintsofbitter.

10.Itis

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论