政治词汇的文化内涵及其语言策略_第1页
政治词汇的文化内涵及其语言策略_第2页
政治词汇的文化内涵及其语言策略_第3页
政治词汇的文化内涵及其语言策略_第4页
政治词汇的文化内涵及其语言策略_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

病历常见英文缩写及中文释义对照表AA白蛋白(单位g/L)AA再障AB实际碳酸氢盐ABG动脉血气ACEI血管紧张素转换酶抑制剂ACT激活凝血时间AD阿尔海默茨病Af房颤AFP甲胎蛋白定量(单位ng/ml)AG离子间隙AGN急性肾炎a-HBDa-羟丁酸(单位U/L)AI主闭AIHA自身免疫性溶血性贫血AIH自身免疫性肝炎AIN急性间质性肾炎AKP碱性磷酸酶(单位u/L)ALT谷丙转氨酶(单位u/L)ALT成人T细胞白血病AMI急性心梗ANA抗核抗体AP心绞痛AP急性胰腺炎DU十二指肠溃疡APB房早APOA-1载脂蛋白A1(单位mg%)APOB-100载脂蛋白B100(单位mg%)APTT活化部分凝血活酶时间(单位秒)ARDS急性呼吸窘迫综合征ARF急性肾功能不全AS主狭ASD房缺ASO抗链球菌溶血素“0”ASO闭塞性动脉硬化AST谷草转氨酶(单位u/L)AT房速ATP三磷酸腺苷AVB房室传导阻滞AVNRT房室结折返性心动过速AVRT房室折返性心动过速BBabinski征指锥体束病损时大脑失去了对脑干和脊髓的抑制作用而出现的异常反射BB缓冲碱BBB束支传导阻滞BE碱剩余(单位mmol/L)BEE基础能量消耗BIL胆红素Bicarbonate碳酸盐BLO潜血BP血压BS空腹血糖(单位mmol/L)BT出血时间BUN尿素氮(单位mmol/L)CC反应蛋白(单位vg/ml)Ca钙CAP社区获得性肺炎CBC全血球计数CCU心血管监护室CEA癌胚抗原(单位vg/ml)(辅助恶性肿瘤诊断)CF心衰CGN慢粒CGN慢性肾炎CHD冠心病CHE胆碱酯酶CHF充血性心衰CIN慢性间质性肾炎CK肌酸激酶(单位U/L)CK-MB肌酸激酶同工酶(单位U/L)CL氯化物(单位mmol/L)CLL慢淋cm厘米COPD慢性阻塞性肺气肿CO2Cp二氧化碳结合力(单位mmol/L)CPAP持续正压通气CPR心肺复苏Cr肌酐(单位vmol/L)CRF慢性肾功能不全CT凝血时间(单位秒)CT断层扫描CVP中心静脉压C3补体C3(单位mg/ml)(降低见于急性肾炎)C4补体C4(单位mg/ml)(降低:见于免疫复合物引起的肾炎、系统性红斑狼疮、病毒性感染、狼疮性症候群、肝硬化、肝炎等)DD-BIL直接胆红素(单位2007年第4期No.4,July2007外国语JournalofForeignLanguages总第170期GeneralSerialNo.170文章编号:1004-5139(200704-0020-08中图分类号:H03文献标识码:A政治词汇的文化内涵及其语言策略窦卫霖(对外经贸大学英语学院,北京100026摘要:绝大部分词汇不仅具有词典意义,,对在国际交6,揭、、,探讨了组合创词、正确选词、巧妙借用、源语直译、。关键词:;;语言策略CultureloadedMeaningsofPoliticalWordsandLanguageStrategyDOUWei2lin舒张压DCT双氢克尿噻DICmiddleclasswhoareeducatedandworkinprofessionaljobs,forexample,teachersormanagers(p.1038andthelower,includingprofessionaland弥散性血管内凝血businessworkersandtheirfamilies(p.1281《汉语词典》:具有较高文化水平、从事脑力劳动的人。如科学工作者、教师、医生、记者知识分子intellectual《朗文》:anintelligent,well2educatedpersonwhospendstimethinkingaboutcomplicatedideasanddiscussingthem.(p.846工程师等(p.1746《辞海》:有一定文化科学知识的脑力劳动者,如科技工作者、文艺工作者、教师、医生编辑、记者等(p.2736DLE盘状红斑狼疮DMunit关、团体的各个部门,如直属单位、下属单位、事业单位(p.266《辞海》:指机关、团体或属于一个机关、团体各个部门,如事业单位;基层单位(p.370partofalargergroup(p.1810糖尿病DN糖尿病肾病propagandaDR糖尿病视网膜病变ds-DNA抗双连DNA抗体ordishonest(p.1626《、计划等《朗文》:animaginaryperfectworldwhereeveryone乌托邦UtopiaEEF射血分数ENT耳鼻喉科(五官科ERCP实际上,中国的“封建社会”是皇权专制下的地主宗法制度,类似于英语中的“monarchy”,英语中的“feudalism”在中国没有对应历史现象,只能说类似于中文的“宗法地主专制”。4.单位—unit弄虚作假的意义。西方大都是多党制国家,为了获得执政权,在竞选时各党派往往不择手段,用片面或是夸张甚至是虚假的言论混淆视听,抬高自己,打击对手。党派之间的这种宣传手段被称为“propaganda”。在第二次世界大战后,propaganda”这个词变得更加声名狼藉,戈培尔公开”,“如果”。当时纳粹的宣传“Masteryofpropagandist”,戈培尔就是“MasterpropagandistoftheNazi”。戈培尔之后“propaganda”差不多就成了用谎话欺骗人民的代名词。由于这个原因,二战以后许多国家干脆撤消了宣传部,或者将“Ministryofprop2aganda”改成“InformationAgency”。由于不了在中国,概念,是一个集经济、政治、,,绝不是“unit”,“unit”仅仅,表示一部分人是另一个更大团体中的一部分,就如同说房子,某个单元是某座房子里的一部分一样。中国的单位不仅是一种客观的存在,而且是一种归属,是一种领属关系,任何人都归属于某一单位,某一单位都从属于上级单位,这种归属和从属既是一种服从也是一种被保护,任何一个人脱离了具体的单位,就将失去社会的身份。单位是泛化在生活的各个方面、各个领域、各个地方的联结纽带。比如说,中国人最经常问的一句话就是:“你在哪个单位工作?”而在西方你不可能听到这样的发问:“Whichunitareyouworkingin?”西方人无论如何是无法理解汉语中“单位”的深厚含义的。反之,把“unit”译成单位,中国人也会用中国的单位含义去推测在西方并不存在的个人和工作部门之间的归属和从属关系。实际上,英语中的“unit”更接近于中文的“部分”,意指工作单位时则相当于“工作场所”;而中文中的“单位”在西方社会没有相应的社会组织和社会现象,最合适的翻译办法就是音译:“Danwei”。5.宣传—propaganda解“propaganda”这个词的文化背景和内涵,我国的宣传部曾长期被翻译成“Ministryofpropaganda”或“Propagandadepartment”,国外人士误以为我国的宣传部是专门欺骗民众的部门。实际上,中文的“宣传”更适合翻译成“publicity”,而英语的“propaganda”在汉语中的对应词在很多情况下应该翻译为“欺骗性宣传”。6.乌托邦—Utopia“Utopia”一词源于希腊文“ou”(无和(处所,意即““topos”乌有之乡”;是英国莫尔1516年所著《关于最完美的国家制度和乌托邦新岛的既有益又有趣的金书》的简称,也是作者虚构的社会组织的名称。在书中作者对当时社会现实提出了尖锐的批判,抨击圈地运动是“羊吃人”,描绘了一个美丽的“乌托邦”,即一个废除私有财产、实行公有制、计划生产和消费、人人从事劳动的社会。乌托邦在世界历史上产生了深刻影响,不仅在思想上成为包括马克思主义在内的理想社会思想的来源之一,在现实中也成为社会改革的蓝

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论