中医经典名词术语英译课件_第1页
中医经典名词术语英译课件_第2页
中医经典名词术语英译课件_第3页
中医经典名词术语英译课件_第4页
中医经典名词术语英译课件_第5页
已阅读5页,还剩91页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中医经典名词术语英译11、战争满足了,或曾经满足过人的好斗的本能,但它同时还满足了人对掠夺,破坏以及残酷的纪律和专制力的欲望。——查·埃利奥特12、不应把纪律仅仅看成教育的手段。纪律是教育过程的结果,首先是学生集体表现在一切生活领域——生产、日常生活、学校、文化等领域中努力的结果。——马卡连柯(名言网)13、遵守纪律的风气的培养,只有领导者本身在这方面以身作则才能收到成效。——马卡连柯14、劳动者的组织性、纪律性、坚毅精神以及同全世界劳动者的团结一致,是取得最后胜利的保证。——列宁摘自名言网15、机会是不守纪律的。——雨果中医经典名词术语英译中医经典名词术语英译11、战争满足了,或曾经满足过人的好斗的本能,但它同时还满足了人对掠夺,破坏以及残酷的纪律和专制力的欲望。——查·埃利奥特12、不应把纪律仅仅看成教育的手段。纪律是教育过程的结果,首先是学生集体表现在一切生活领域——生产、日常生活、学校、文化等领域中努力的结果。——马卡连柯(名言网)13、遵守纪律的风气的培养,只有领导者本身在这方面以身作则才能收到成效。——马卡连柯14、劳动者的组织性、纪律性、坚毅精神以及同全世界劳动者的团结一致,是取得最后胜利的保证。——列宁摘自名言网15、机会是不守纪律的。——雨果TranslationofClassicalNounTCMTermsForeignlanguageteachingcenterShanghaiUniversityofTCMOverviewofclassicalnounTCMTermsUnitone中医经典名词术语英译11、战争满足了,或曾经满足过人的好斗的1TranslationofClassicalNounTCMTermsForeignlanguageteachingcenterShanghaiUniversityofTCMTranslationofClassical2OverviewofclassicalnounTCMTermsUnitoneOverviewofclassicalnoun3LearningObjectives了解“阴阳”、“五行”等中医经典名词术语的医学内涵。掌握与西医术语的差异,理解中医的思维模式,熟悉中医经典名词术语与现代医学术语的差异。掌握中医经典名词术语翻译的原则与方法LearningObjectives4由于中西方医学是在两种完全不同的文化背景下发展起来的,因此部分中医名词术语代表的完全是中医特有概念,很难在英文中找到对应词或等价物,在翻译时只能采用音译的方法,需要是加上必要的英文解释。例如中医的“阴”阳”等由于中西方医学是在两种完全不同的文5yin:aphilosophicalterminancientChina,referringtothingsorcharactersoppositetoyang.Theconditionwhichappearsasinert,internaldownward.cold.dim.materialinhibitive,anddecliningisattributivetoyin.InTCM,itiswidelyusedforexplainingthephysiologicalandpathologicalphenomenaofhumanbody,andfordirectingthediagnosisandtreatmentofthedisease,forexampleinterior-syndromeareascribedtoyinyin:aphilosophicaltermina6yang:aphilosophicalterminancientChinareferringtothingsorcharactersopposetoyin.Theconditionwhichappearsasactiveexternal,upward,hot,bright,functionalexciting,andhyperactiveisattributivetoyangInTCM,itiswidelyusedforexplainingthephysiologicalandpathologicalphenomenaofhumanbody,andfordirectingthediagnosisandtreatmentofthedisease,forexamplesuperficies-syndrome,heat-syndromesthenia-syndromeareascribedtoyangyang:aphilosophicaltermin7同样属于此类的中医经典名词术语还有以下几个神shen命门mIngmen焦sanmao同样属于此类的中医经典名词术语还有8ClassicalnountcMtermsonFive-organsanddiseasesUnitTwOClassicalnountcMterms9中医有一些器官名称术语,这些名词术语与西医器官相比,大部分所指代内容基本相同,因此在翻译时完全可以借助于西医术语进行英译,例如肝iver心heart脾spleen肺ung肾kidney手hand脚foot四肢extremities关节joint中医有一些器官名称术语,这些名词术语与西医器官10此外,由于疾病属于客观存在物,不管人们如何称呼它,它总是客观存在的。所以,中西医在疾病名称方面,也有部分情况时完全对应的,在翻译这些术语时,也可以借助西医术语进行英译,例如感冒cod梅毒syphilis疟疾malaria白喉diphtheria麻疹measles黄疸jaundice便秘constipation呃逆hiccup此外,由于疾病属于客观存在物,不管人们如何称呼11中医经典名词术语英译课件12中医经典名词术语英译课件13中医经典名词术语英译课件14中医经典名词术语英译课件15中医经典名词术语英译课件16中医经典名词术语英译课件17中医经典名词术语英译课件18中医经典名词术语英译课件19中医经典名词术语英译课件20中医经典名词术语英译课件21中医经典名词术语英译课件22中医经典名词术语英译课件23中医经典名词术语英译课件24中医经典名词术语英译课件25中医经典名词术语英译课件26中医经典名词术语英译课件27中医经典名词术语英译课件28中医经典名词术语英译课件29中医经典名词术语英译课件30中医经典名词术语英译课件31中医经典名词术语英译课件32中医经典名词术语英译课件33中医经典名词术语英译课件34中医经典名词术语英译课件35中医经典名词术语英译课件36中医经典名词术语英译课件37中医经典名词术语英译课件38中医经典名词术语英译课件39中医经典名词术语英译课件40中医经典名词术语英译课件41中医经典名词术语英译课件42中医经典名词术语英译课件43中医经典名词术语英译课件44中医经典名词术语英译课件45中医经典名词术语英译课件46中医经典名词术语英译课件47

1、最灵繁的人也看不见自己的背脊。——非洲

2、最困难的事情就是认识自己。——希腊

3、有勇气承担命运这才是英雄好汉。——黑塞

4、与肝胆人共事,无字句处读书。——周恩来

5、阅读使人充实,会谈使人敏捷,写作使人精确。——培根

1、最灵繁的人也看不见自己的背脊。——非洲

2、最困48中医经典名词术语英译11、战争满足了,或曾经满足过人的好斗的本能,但它同时还满足了人对掠夺,破坏以及残酷的纪律和专制力的欲望。——查·埃利奥特12、不应把纪律仅仅看成教育的手段。纪律是教育过程的结果,首先是学生集体表现在一切生活领域——生产、日常生活、学校、文化等领域中努力的结果。——马卡连柯(名言网)13、遵守纪律的风气的培养,只有领导者本身在这方面以身作则才能收到成效。——马卡连柯14、劳动者的组织性、纪律性、坚毅精神以及同全世界劳动者的团结一致,是取得最后胜利的保证。——列宁摘自名言网15、机会是不守纪律的。——雨果中医经典名词术语英译中医经典名词术语英译11、战争满足了,或曾经满足过人的好斗的本能,但它同时还满足了人对掠夺,破坏以及残酷的纪律和专制力的欲望。——查·埃利奥特12、不应把纪律仅仅看成教育的手段。纪律是教育过程的结果,首先是学生集体表现在一切生活领域——生产、日常生活、学校、文化等领域中努力的结果。——马卡连柯(名言网)13、遵守纪律的风气的培养,只有领导者本身在这方面以身作则才能收到成效。——马卡连柯14、劳动者的组织性、纪律性、坚毅精神以及同全世界劳动者的团结一致,是取得最后胜利的保证。——列宁摘自名言网15、机会是不守纪律的。——雨果TranslationofClassicalNounTCMTermsForeignlanguageteachingcenterShanghaiUniversityofTCMOverviewofclassicalnounTCMTermsUnitone中医经典名词术语英译11、战争满足了,或曾经满足过人的好斗的49TranslationofClassicalNounTCMTermsForeignlanguageteachingcenterShanghaiUniversityofTCMTranslationofClassical50OverviewofclassicalnounTCMTermsUnitoneOverviewofclassicalnoun51LearningObjectives了解“阴阳”、“五行”等中医经典名词术语的医学内涵。掌握与西医术语的差异,理解中医的思维模式,熟悉中医经典名词术语与现代医学术语的差异。掌握中医经典名词术语翻译的原则与方法LearningObjectives52由于中西方医学是在两种完全不同的文化背景下发展起来的,因此部分中医名词术语代表的完全是中医特有概念,很难在英文中找到对应词或等价物,在翻译时只能采用音译的方法,需要是加上必要的英文解释。例如中医的“阴”阳”等由于中西方医学是在两种完全不同的文53yin:aphilosophicalterminancientChina,referringtothingsorcharactersoppositetoyang.Theconditionwhichappearsasinert,internaldownward.cold.dim.materialinhibitive,anddecliningisattributivetoyin.InTCM,itiswidelyusedforexplainingthephysiologicalandpathologicalphenomenaofhumanbody,andfordirectingthediagnosisandtreatmentofthedisease,forexampleinterior-syndromeareascribedtoyinyin:aphilosophicaltermina54yang:aphilosophicalterminancientChinareferringtothingsorcharactersopposetoyin.Theconditionwhichappearsasactiveexternal,upward,hot,bright,functionalexciting,andhyperactiveisattributivetoyangInTCM,itiswidelyusedforexplainingthephysiologicalandpathologicalphenomenaofhumanbody,andfordirectingthediagnosisandtreatmentofthedisease,forexamplesuperficies-syndrome,heat-syndromesthenia-syndromeareascribedtoyangyang:aphilosophicaltermin55同样属于此类的中医经典名词术语还有以下几个神shen命门mIngmen焦sanmao同样属于此类的中医经典名词术语还有56ClassicalnountcMtermsonFive-organsanddiseasesUnitTwOClassicalnountcMterms57中医有一些器官名称术语,这些名词术语与西医器官相比,大部分所指代内容基本相同,因此在翻译时完全可以借助于西医术语进行英译,例如肝iver心heart脾spleen肺ung肾kidney手hand脚foot四肢extremities关节joint中医有一些器官名称术语,这些名词术语与西医器官58此外,由于疾病属于客观存在物,不管人们如何称呼它,它总是客观存在的。所以,中西医在疾病名称方面,也有部分情况时完全对应的,在翻译这些术语时,也可以借助西医术语进行英译,例如感冒cod梅毒syphilis疟疾malaria白喉diphtheria麻疹measles黄疸jaundice便秘constipation呃逆hiccup此外,由于疾病属于客观存在物,不管人们如何称呼59中医经典名词术语英译课件60中医经典名词术语英译课件61中医经典名词术语英译课件62中医经典名词术语英译课件63

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论