新编跨文化交际课后翻译中英对照Word版_第1页
新编跨文化交际课后翻译中英对照Word版_第2页
新编跨文化交际课后翻译中英对照Word版_第3页
新编跨文化交际课后翻译中英对照Word版_第4页
新编跨文化交际课后翻译中英对照Word版_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

整理为word格式整理为word格式整理为word格式Translation1Thegrowthofinterculturalcommunicationasafieldofstudyisbasedonaviewofhistorythatclearlydemonstratespeopleandcultureshavebeentroubledbyapersistentinabilitytounderstandandgetalongwithgroupsandsocietiesremovedbyspace,ideology,appearance,andbehaviorfromtheirown.Whatisintriguingaboutmanyofhumancivilization’sfailureisthattheyappeartobepersonalaswellasglobal.Thestoryofhumankindispunctuatedwithinstancesofface-to-faceconflictsaswellasinternationalmisunderstanding--majorandminorquarrelsthatrangefromsimplename-callingtoisolationismtrevenarmedconflict.Itisobviousthatincreasescontactwithotherculturesandsubculturesmakeitimperativeforustomakeaconcertedefforttounderstandandgetalongwithpeoplewhosebeliefsandbackgroundsmaybevastlydifferentfromourown.Theability,throughincreasedawarenessandunderstanding,topeacefullycoexistwithpeoplewhodonotnecessarilyshareourlifestylesorvaluescouldbenefitusnotonlyinourownneighborhoodsbutcouldbethedecisivefactorinmaintainingwouldpeace.纵观历史,我们可以清楚地看到,各民族与文化由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解,无法和睦相处。在这种情况下,跨文化交际作为一个特定的研究领域得以形成和发展。值得注意的是,人类文明在发展过程中所遭受的许多挫折,既是个人的,又是全球性的;人类历史进程总是充满了个人间的直接冲突和民族间的误解--从骂骂咧咧到孤立主义甚至到武装冲突,大大小小争端不绝。很显然,文化间以及亚文化间的交往日益增多,这迫切要求我们共同努力,去理解与我们有着天壤之别信仰和文化背景的人们,并与之和睦相处。通过加深认识和理解,我们能够与生活方式、价值观念不同的人们和平共处;这不但有益于我们周遭环境的安定,也是维护世界和平的决定性因素。Translation2Cultureissomethingreferredtoasourmentalprogramming,our“softwareofthemind.”Butwecantakethatcomputeranalogyfurtherandsaythatcultureistheoperatingenvironmentthatenablessoftwareprogramstorun.CultureislikeDOSorUnixorWindows:itiswhatenablesustoprocessinformationinvariousspecificapplications.Themetaphorofwindowsseemstobeveryappealingtodescribeculture:cultureisamentalsetofwindowsthroughwhichalloflifeisviewed.Itvariesfromindividualtoindividualwithinasociety,butitsharesimportantcharacteristicswithmembersofasociety.Cultureislikethewaterfishswimin--arealitythatistakenforgrantedandrarelyexamined.Itisintheairwebreatheandisasnecessarytoourunderstandingofwhoweareasairistoourphysicallife.Cultureisthepropertyofacommunitypeople,notsimplyacharacteristicofindividuals.Societiesareprogrammedbyculture,andthatprogrammingcomesfromsimilarlifeexperiencesandsimilarinterpretationsofwhatthoseexperiencesmean.整理为word格式整理为word格式整理为word格式Ifcultureismentalprogramming,itisalsoamentalmapofreality.Ittellsusfromearlychildhoodwhatmatters,whatoprefer,whattoavoid,andwhattodo.Culturealsotellsuswhatoughttobe.Itgivesusassumptionsabouttheidealbeyondwhatindividualsmayexperience.Ithelpsusinsettingpriorities.Itestablishescodesforbehaviorandprovidesjustificationandlegitimizationforthatbehavior.文化有时候被称为我们的心智程序,也即我们“头脑的软件”。但是,我们可以进一步引申这个用电脑所做的类比,把文化看作是支持软件运行的操作环境。文化就像电脑使用的DOS或者Unix或者“视窗”(Windows)等操作系统一样,使我们能在各种各样的实际应用中处理信息。用“视窗”这个比喻来描述文化似乎也很有吸引力。文化就是我们心灵的视窗,透过它我们可以审视生活的方方面面。一个社会中不同个体的视窗是大不一样的,但都有着一些重要的共同特征。文化就好像是鱼畅游于其中的水一般,人们想当然地把文化看成是客观存在的事实,从而很少去研究它。文化存在于我们所呼吸的空气之中,文化对我们了解自我是必不可少的,就正如生命离不开空气一样。文化是特定群体的共有财产,而不单是个体的特征。社会按照文化设定的程序来运作,这种程序来自于相似的生活体验以及对这种生活体验之涵义的相似性阐释。如果文化是一种心智程序,那么它也是现实的心灵地图。从我们很小的时候开始,文化就告诉我们应该看重什么、偏好什么、规避什么以及做些什么。文化还告诉我们事物应该是什么样的。文化为我们提供超越个体经验的理想典范,帮助我们决定应该优先考虑什么。文化为我们建立起行为准则,并解释为什么符合这些准则的行为正当、合法。Translation3Althougheachofushasauniquesetofvalues,therealsoarevaluesthattendtopermeateaculture.Thesearecalledculturalvalues.Culturalvaluesgenerallyarenormativeinthattheyinformamemberofaculturewhatisgoodandbad,rightandfalse,positiveandnegative,andthelike.Culturalvaluesdefinewhatisworthwhiletodiefor,whatisworthprotecting,whatfrightenspeopleandtheirsocialsystems,whatareconsideredpropersubjectsforstudyandforridicule,andwhattypesofeventsleadindividualstogroupsolidarity.Culturalvaluesalsospecifywhatbehaviorsareofimportanceandwhichshouldbeavoidedwithinaculture.Valuesrepresentalearnedorganizationofrulesformakingchoicesandforresolvingconflicts.Thevaluesheldbyparticipantsininterculturalcommunicationareimportantbecausevaluesdevelopstandardsandguidelinesthatestablishappropriateandinappropriatebehaviorsinasociety.Values,inotherwords,helpdeterminehowpeopleoughttobehavewiththeresultthatpeoplewillexhibitandexpectbehaviorsaccordingtotheirvaluesystems.Totheextentthatculturalvaluesystemsdiffer,wemayexpectthatinterculturalcommunicationparticipantswilltendtoexhibitandtoexpectdifferentundersimilarcircumstance.整理为word格式整理为word格式整理为word格式虽然,我们每个人都有各自一套独特的价值观,但在每一文化里,总有弥漫于整个文化之中的普遍的价值观。这些被称作文化价值观文化价值观通常是规范性的,它使文化的成员知道什么是好的和坏的、什么是正确的和错误的、什么是真的和假的、什么是积极的和消极的,等等。文化价值规定了什么是值得为之献身的,什么是值得维护的,什么会危及人们及其社会制度,什么是学习的恰当内容,什么是可讽刺嘲笑的,什么是形成群体团结的途径。文化价值观也指明了文化中的什么行为是举足轻重的,哪些是应当尽力避免的。价值观是人们在做出抉择和解决争端时作为依据的一种习得的规则体系。跨文化交际的参与者所具有的价值观是十分重要的,因为价值观产生出决定何为正当或不正当社会行为的标准。换言之,价值观有助于人们决定他们的行为方式,以符合他们的价值系统所期望的行为准则。由于文化价值系统之间存在差异,我们可以预见,在相似的情境中,跨文化交际的参与者会表现出并期待着不同的行为。Translation4Whenwesaythatlanguageisalwaysambiguous,whatwemeanisthatwecanneverfullycontrolthemeaningofthethingswesayandwrite.Themeaningsweexchangebyspeakingandbywritingarenotgiveninthewordsandsentencesalonebutarealsoconstructedpartlyoutofwhatourlistenersandourreadersinterpretthemtomean.Toputthisquiteanotherway,meaninginlanguageisjointlyconstructedbytheparticipantsincommunication.Languageisinherentlyambiguous.Itmeansthatinordertocommunicatewemustalwaysjumptoconclusionsaboutwhatothermean.Thereisnowayaroundthis.Whensomeonesayssomething,wmustjumptosomeconclusionaboutwhatheorshemeans.Wedrawinferencesbasedontwomainsources.1,thelanguagetheyhaveused,and2,ourknowledgeabouttheworld.Theknowledgeincludesexpectationsaboutwhatpeoplewouldnormallysayinsuchcircumstances.Languageisambiguous.Thismeansthatwecanneverbecertainwhattheotherpersonmeans--whetherinspeakingorwriting.Toputitanotherway,languagecanneverfullyexpressourmeanings.Butwhatdoesthismeanforinterculturalcommunication?Inthefirstplaceitshouldbeclearthatcommunicationworksbetterthemoretheparticipantsshareassumptionsandknowledgeabouttheworld.Wheretwopeoplehaveverysimilarhistories,backgrounds,andexperiences,theircommunicationworksfairlyeasilybecausetheinferenceseachmakesaboutwhattheothermeanswillbebasedoncommonexperienceandknowledge.Twopeoplefromthesamevillageandthesamefamilyarelikelytomakefewermistakesindrawinginferencesaboutwhattheothermeansthantwopeoplefromdifferentcitiesondifferentsidesoftheearth.我们说语言总是模糊的,指的是我们所说所写的东西总不能完全表达我们的意图。我们通过说话和写作所传达的意思不仅仅由词语和句子本身决定,听众和读者的理解也起到了一定的作用。换言之,是交际双方共同创造了语言所表达的意思。整理为word格式整理为word格式整理为word格式语言的模糊性是与生俱来的。为了沟通,我们必须自己推断出对方的意思,除此之外别无他法。在理解别人说话时,我们必须推测这些话的意思。这些推测主要基于以下两个来源:(1)他们所使用的语言;(2)我们的世界知识。这种知识包括能够预知在某种特定语境下人们通常会说些什么。语言是模糊的。这意味着无论是读或写,我们永远无法完全地领会他人的意思。换言之,语言永远无法完全地表达我们的意思。然而,这对跨文化交际意味着什么呢?首先必须明白,如果交际参与者拥有更多共同的预期和世界知识,交际便会有比较好的效果。共同的背景、历史和经历使得人们之间的交际较为容易,因为任何一方对另一方用意的推测都基于共同的经验和知识。来自同一个村子、同一个家庭的两个人当然要比来自地球不同半球不同城市的两个人少犯交际上的错误,至少不会在推测对方用意上闹笑话。Translation5Whereanytwopeopledifferingroupmembershipbecausetheyareofdifferentgenders,differentages,differentethnicorculturegroups,differenteducations,differentpartsofthesamecountryorevencity,differentincomeoroccupationalgroups,orwithverydifferentpersonalhistories,eachwillfinditmoredifficulttodrawinferencesaboutwhattheotherpersonmeans.Inthecontemporaryworldofinternationalandinterculturalcommunication,thedifferencesbetweenpeopleareconsiderable.Peopleareindailycontactwithmembersofculturesandothergroupsfromallaroundtheworld.Successfulcommunicationisbasedonsharingasmuchaspossibletheassumptionswemakeaboutwhatothersmean.Whenwearecommunicatingwithpeoplewhoareverydifferentfromus,itisverydifficulttoknowhowtidrawinferencesaboutwhattheymean,andsoitisimpossibletodependonsharedknowledgeandbackgroundforconfidenceinourinterpretation.Ithasbeenfoundthatmenandwomenfromthesameculture,evenfromthesanefamilies,oftenmisunderstandeachotherbecauseofdifferentassumptionstheymakeaboutthepurposesorgoalsoftheircommunication.Amanmaywishtomakeawomanhappybygivingheragiftofsomethingshereallywants.Heasksherwhatshewouldliketohaveforherbirthday---shecanaskforanything.Unfortunately,whatshewantsmorethananythingelseisforhimtoknowintuitivelywhatshewouldliketohave.Menandwomen,atleastinNorthAmericansociety,tendtodifferintheirconcernforexplicitnessorforindirection.Awomanislikelytothinkitisimportantforsomeonetoshowhowwellheknowsherbynothavingtoaskexplicitlywhatshewants.Amaninthatsituation,however,feelsbeastaboutthesituationifheistoldquietdirectlyandexplicitlyhowhecanmakeherhappy.整理为word格式整理为word格式整理为word格式由于在性别、年龄、种族或文化群体、教育、国家或城市的地域、收入或职业群体、个人经历等各方面的差异,人们分属不同的语言群体,这些差异使我们很难完全领会另一个群体成员所表达的意思。在当今世界的跨文化交际中,人们之间的差异是相当大的。人们每天要与来自世界各地不同文化背景、不同群体的人交往,成功交际的关键在于尽可能地共享对话语意义的推定。当我们与迥然不同的人打交道时,我们往往不知道该怎样推导出他们的语句意义。因此,在交际过程中,就很难依靠共享的知识和背景来有把握地诠释他人表达的意义。就是来自相同文化、甚至相同家庭中的男性和女性也会经常误解对方的意思,原因是男性和女性对交际目的有不同的预期。为了让女人高兴,男人要送她一件她真正想要的礼物。他问女人想要什么礼物——哪怕是上天摘星星。糟糕的是,女人最想要的却是男人可以凭直觉就知道她想要的是什么。至少在北美社会中,男性和女性对于表达的看法往往不同:前者倾向于直接明了,后者则倾向于间接委婉。女性觉得不用直接问就知道她想要什么是很重要的。男性则觉得,如果女性能爽快地告诉他怎样做才能让她高兴就再好不过了。Translation6Non-verbalcommunicationmightbethoughtofasanyformofcommunicationwhichisnotdirectlydependentontheuseoflanguage.Generallyspeaking,however,itisverydifficulttoknowwheretoseparateverbalandnon-verbalformsofcommunication.Suchnon-verbalaspectsofcommunicationasnoddingtheheadmostoftenaccompanyspeechandarepartandparceloftheverbalsystemoflanguageuse.Ontheotherhandsuchformsofcommunicationasdanceandmusicoftenhavenoverbalcomponentatall.Whatwewanttohereissimplytocallattentiontothefactthatmanyaspectsofhumaninteractiondependuponformsofcommunicationwhichcannotbeeasilytranscribedintowordsandyetarecrucialtoourunderstandingtoeachother.Ofcoursewehavetoemphasizetheimportanceofcommunicationinspeakingandwriting,andyetweshouldalsorealizethatmuchmuchcommunicationalsotakesplacewithouttheuseofwords.Thewayapersondressesforameetingmaysuggestiontootherparticipantshowheorsheispreparedtoparticipateinit.Infact,wecanusevirtuallyanyaspectofourbehaviororourpresentationwhichotherscanperceiveasmeansofcommunication.非言语交际被认为是不直接依靠语言使用的任何交际方式。然而,一般来说,很难知道言语交际方式与非言语交际方式的区分到底在哪儿。有些非言语交际方式,例如点头,总是伴随着言语,而且是语言使用时言语系统的一部分。另一方面,像舞蹈和音乐等交际形式常常是没有任何言语成分的。我们在这里想做的只是要引起大家对一个事实的注意,即人类交往的许多方面都依赖于那些不能轻易转换为言语、但却对我们相互理解至关重要的交际形式。当然,我们不能不强调口语和书面语交际的重要性,然而我们也必须意识到许多交际的发生并不使用语言。一个人出席会议时的穿着会可能是暗示其他与会者,他或她打算如何参与会议。事实上,我们能运用我们行为或表现的任何方面来和他人进行交际。整理为word格式整理为word格式整理为word格式Translation7Manypeopletodaywanttodomanythingswithinsolittletime.Thesenseotimemightbecalledtimeurgency,itisasyndromeofbehaviorinwhichthepersonscontinuallytriestoaccomplishmorethancanbehumanlyaccomplished.Untilveryrecently,timeurgencywasthoughttobeacharacteristicsofAmericans,particularlyAmericanmalesinthegenerationbornintheperiodfromtheGreatDepressionthroughtotheendoftheWorldWar.ItshouldbeobviousthatthatthissenseoftimeurgencyisnolongeraculturalcharacteristicofjustthisonegenerationofAmericanmales.ItisacharacteristicoftheAsian“salaryman”,andisspreadingthroughouttheworldrapidlyasoneaspectoftheinternationalizationofbusiness.Oneofthemostimportanteffectsofthissenseoftimeisthatincommunicationitwillalmostproduceanegativeevaluationtotheslowerparticipantsbythefasterparticipants.Thosewhoshareinthisconceptoftimeurgencywillcometoseeanyonewhomovesmoreslowlythantheydoasconservative,asuncooperative,asresistanttochange,andasopposingprogress.Behindtheconceptoftimeurgencyistheideathatwhatliesaheadinthefutureisalwaysbetterthanwhatliesbehindinthepast;itbasedsolidlyonthebeliefinprogress.今天有许多人总想在很短的时间内做很多的事,这种时间观念可以称作“时间强迫”行为综合症,就是不断地试图超越人类能力所限去完成更多的事情。直到不久以前,时间强迫”还一直被认为是美国人、尤其是出生于从经济大萧条时期直到第二次世界大战结束这个阶段一代美国男性的重要特征。很明显,这种“时间强迫”的观念现在已不再仅仅是这一代美国男性的文化特征,它已成为亚洲“工薪阶层”的一个特点,并作为商务国际化的一个方面而迅速传遍整个世界。这种时间观念最重要的影响之一就是:在某个交际情境中,节奏较快的交际参与者几乎总会对较慢的参与者做某种消极的评价。那些共享“时间强迫”观念的人通常会觉得其他行动比他们慢的人是保守的、不合作的、阻止变化的、反对进步的。隐藏在“时间强迫”观念之后的是那种未来永远好于过去的理念,而这一理念是牢固地建立在对进步的信仰基础之上的。Translation8Ifweacceptthebeliefthatourpastinfluencesourviewofrealityandthecorrespondingtenetthateachofusmayhavesimilarbutnotidenticalpersonalhistories,thenitshouldfollowthatanotherperson’spictureoftheuniversewillnotbeexactlylikeours.Yetmostofusactasifourwayofperceivingthingsisthecorrectandonlyway.Weoftenoverworkperceptualdifferencesandconcludethatiftheotherpersondoesn’tseethatPabloPicassoisthegreatestartistthateverlived,hesimplydoesnotart.Actually,itmaywellbethathehasadifferentpasthistoryandwhatisgreatartforhimmaynotmatchourperceptionofart.整理为word格式整理为word格式整理为word格式Inourdailyactivitiesthesedifferencesinperceptionappearbetweendifferentgroups.Variousgenerations,minorities,occupationandcultureshaveconflictingvaluesandgoalsthatwillinfluencetheirorientationandinterpretationofreality.Ourcultureisamajoroffactorinperceptualdiscrepancies.Culturehelpssupplyuswithourperceptiveofreality.Itthereforeplaysadominantroleininterculturalcommunication.Ourculturestellus,inavarietyofways,howtojudgeothersandwhattouseascriteriaforthosejudgments.Thedangerofsuchevaluationsisthattheyareoftenfalse,misleading,andarbitrary.Itis

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论