简明法语教程修订版第33-42课课文课后翻译_第1页
简明法语教程修订版第33-42课课文课后翻译_第2页
简明法语教程修订版第33-42课课文课后翻译_第3页
简明法语教程修订版第33-42课课文课后翻译_第4页
简明法语教程修订版第33-42课课文课后翻译_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

简明法语教程修订版第33-42课课文课后翻译简明法语教程修订版第33-42课课文课后翻译简明法语教程修订版第33-42课课文课后翻译简明法语教程修订版第33-42课课文课后翻译编制仅供参考审核批准生效日期地址:电话:传真:邮编:重点:这是目前大家经常讨论的一种奇怪现象。C’estunphénomèneétrangedontonparlebeaucoupencemoment他独自一人在大街上行走,突然一种奇怪的声音引起他的注意Ilmarchaittoutseuldanslarue,soudainunbruitbizarreaattitrésonattention第31课拦车搭乘的风险@有很多年轻人拦车搭乘。他们没有钱但是他们想旅行。所以找到一位乐于助人的司机他们会很高兴的。但是。拦车搭乘对搭车人和开车人都是具有危险的。下面这个故事发生在Albert身上,乐于助人的司机之一。@Albert经常去南方,他经常会停下来来载一个或两个搭乘人。他经常和他们交谈,时间对他来说似乎不那么长了。@有一次,刚出里昂城,他察觉到有两个修女在向他招手示意。一些修女,他可不能把他们孤零零的丢在公路上不管。他让两位修女上了他的车。他尝试着跟他们说话。她们几乎一个词也不说,而且她们的嗓音非常的粗。这非常奇怪。Albert曾在报纸上看到一家银行被两位匪徒抢劫几天前。(时态)这些匪徒,他想,可能穿着修女的衣服,坐在后面的两个可能就是他们。(强调句型)所以Albert很害怕,一会儿后,他在一家旅馆前停下来了,向两位拦车搭乘者解释道他不再往前继续走了。两人匆忙走了,连谢谢也没说。@晚饭后,收音机广播:刚刚逮捕了抢劫人民银行的人。劫匪曾穿着劫匪的服装,并经常拦车搭乘。对他们来说不幸的是,他们拦了一辆警车,一位警察认出了他们:这两位修女穿着男人的大鞋。啊,幸好,Albert侥幸脱险。31LevoleuretBalzac小偷与巴尔扎克Jemerappelletoujourslesanecdotesdegrandsauteursquemongrand-pèrem'aracontéedansmonenfance.Envoiciune:Unenuit,unvoleurestentrédanslamaisondeBalzacquiavaitl'habitudedesecouchertrèstardetdenepasfermerlaporte.Cettenuit-là,Balzacétaitdéjàaulitetsemblaitdormirprofondément.Levoleuracherchéàouvrirlebureau.Maistoutàcoup,ilaétéinterrompuparungrosrire.IlavuBalzacquiriaitdetoutsonc?ur.Trèseffrayé,levoleurn'apas;pus'empêcherdeluidemander:—Pourquoidoncriez-vous—Jeris,luiarépondul'auteurs,parcequevousvenezlanuit,sanslumière,chercherdel'argentdansunbureauoù,moi,jen'aijamaispuentrouverenpleinjour.我一直记得童年时祖父给我讲述的那些有关大文豪们的故事。下面是其中的一件:一天夜里,小偷走进巴尔扎克的家。巴尔扎克总是睡得很晚,而且从不关门。巴尔扎克躺在床上,好像已经熟睡。小偷试图打开对他的写字台的抽屉。突然,他的动作被一阵大笑打断,小偷感到惶恐不安,便转过身去看个究竟。他看到巴尔扎克正在开怀大笑。小偷惊惧之下,禁不住问道:“你笑什么”“我在笑”,巴尔扎克回答说,“你夜里进来,都没有灯光,居然想在写字台里找到钱,而我,在大白天也从来没在里面找到过钱。”第32课拿破仑的午餐@拿破仑在当上法国皇帝之后,仍喜欢私访巴黎。一天,他决定到旺多姆广场看看圆柱建造工程的进展情况,他让人用从奥斯特利茨战役中缴获的大炮铸成圆柱。@在参观后,拿破仑饿了想吃午饭了。在迪罗克元帅的陪同下,他走进了一家餐馆,点了一些羊排,一份炒鸡蛋,一些酒和咖啡。这顿饭非常不错。当服务生拿来账单时,迪罗克元帅意识到他忘了带皮夹,身上没有钱。至于拿破仑,他从来都是不带钱的。元帅向老板娘解释当时的情况:我们是禁卫军的军官,他说,我们有钱的,但今天我们忘带钱包了。不幸的是,老板娘不相信他,并要求立刻交钱。情况变得很令人尴尬。此时,服务生向老板娘提出由他代两位军官付款。他不是很富有,但是他相信迪罗克的解释。后者谢过服务生,与皇帝一起回宫。@两小时之后,一位军官来到餐馆,并向老板娘宣布:皇帝陛下和迪罗克将军想感谢那位给他们付钱的服务生。他让人叫来那个服务生,在因羞愧而满脸通红的老板娘面前,他给了他五十块金币并向他宣布皇帝让他做随身侍从。32MaupassantetlatourEiffel莫泊桑与埃菲尔铁塔L'ingénieurEiffelaterminélatourEiffelen1889;aupremierétagedecemonumentilyavaitetilyaencoreunrestaurant;auxyeuxdeMaupassantetdebeaucoupdepersonnesdesontemps,latourEiffelétaitquelquechosedetrèslaid.VoilàcequedisaitMaupassant:《J'aiquittéParisetmêmelaFranceparcequelatourEiffelm'enuyaittrop;nonseulementonlavoyaitdepartoutmaisonlatrouvaitpartout,faitedetouteslesmatières,placéedanstouteslesvitrines.Quandonvinetaitunamiadner,ilacceptait,àconditiondemangersurlatourEiffel;c'étaitplusgai.Toutlemondevousinvitaitlàtouslesjoursdelasemainepourdéjeuneroupourdner!Commenttourslesjournauxont-ilsosénousparlerd'architecturenouvelleàproposdecetteéchelledefergéanteElleesthauteetmaigrecommeunecheminéed'usine;l'architectureestaujourd'huil'artlemoinscomprisetleplusoublié.Quelqueséglises,quelquespalaisdutempspasséexprimentànosyeuxtoutelagraceettoutelagrandeurdesd'autrefois.Maisquepensera-t-ondenotretemps》工程师古斯塔夫·埃菲尔于1889年建成埃菲尔铁塔。这座建筑的第一层,一直到现在都是一家餐厅。在莫泊桑和许多与他同时代的人的眼中,埃菲尔铁塔非常丑陋。莫泊桑是如此评价埃菲尔铁塔的:“我离开了巴黎甚至不惜离开了法兰西,就是因为十分讨厌埃菲尔铁塔。人们不仅在任何地方都能瞧见它,而且竟然还能在所有的橱窗里都能发现用各种材料制作的铁塔模型!当人们邀请朋友用餐时,只有到埃菲尔铁塔用餐,朋友们才会接受,因为这样才更快活!于是,一周里,每天都有人请你去那儿,或午餐或晚餐。对埃菲尔铁塔这样一架庞大的铁梯,怎么所有的报刊居然把它称为新型建筑艺术呢它又高又瘦,活像工厂里的大烟囱。看来,当今的建筑是最令人费解和随心所欲的艺术。一些古老的教堂、宫殿在我们眼前展现了昔日无尽的优雅和壮观。可后人又将会如何评价我们这个时代的艺术呢”第33课挂钥匙的小孩子们@不知是什么原因,11岁的Jean-Jacques已经缺席三天了。由于担心,老师决定这次在下课后去他家。正是Jean-Jacques给老师开的门。他一个人,穿着睡衣。在餐厅的一角,电视机开着。这个孩子看上去非常健康,事实上也是如此。这三天,简单地说,他逃课了。他的父母他们早出晚归。由于他们非常累,他们很少和孩子交谈,他们什么也没察觉。@故事很平常,这种现象不那么平常。在法国有多少小孩像Jean-Jacques一样呢几万或几十万,可能是。有三分之一的孩子,他们的爸爸和妈妈在工作,都这样自己照顾自己。并不是所有的孩子都逃课,当然。但所有的孩子学会自己生活,自己应付情况,从早到晚。@在美国,我们把他们叫做“钥匙小孩”,因为在他们的口袋或脖子周围有一把钥匙,他们从不与钥匙分离,他们公寓的钥匙。我们把他们成为开门的学生,法国老师解释道。他们在学校一开门时就到了,他们带到晚上直到六点,学习结束后。然后,他们回到一所空房子里。这些孩子把他们的爱,几乎都,转移到他们老师身上。我们这些人,小学老师,我们以前“教”的是法语,算术,Rigal太太说。今天,我们出卖感情,这种感情是我们的学生如此需要的。33课.他看上去身体健康,其实却不然Elleavaitl’airenbonnesanté,enfaitellenel’etaitpas.我下午可以把电脑还你Jepeuxterenderl’ordinateurcetaprès-midi会议推迟到下星期举行Lareunionaétéreparteeàlasemaineprochaine不知什么原因,他常常迟到Sansexplication,ilestsouventenretard这是目前大家经常讨论的一种奇怪现C’estunphénomèneétrangedon’tonparlebeaucoupencemoment能告诉我您需要什么吗Pouvez-vousmedirecedon’tvousavezbesoin33L'artenFrance法国的艺术MêmesilesFranaisnes'intéressentpastousàl'art,d'unefaongénéral,onaccordeuneassewgrandeimportanceàl'artenFrance.Cerespectdel'artestévidentdanslesinstitutionmêmedupays:ilexisteunMinistèredelaCulturedontlerleestdeprotégeretdedévelopperlepatrimoineculturelnationaletd'intéresserlepublicàl'art.Legouvernementaccordeaussid'assezgénéreusessubventionsauxdifférentesmanifestationsculturelles:théatre,concerts,expositions,etc.Chaqueannée,desfestivalsattirentdesartistesetdesspectateursdumondeentier:lefestivald'artdramatiqued'Avignon,lefestivaldeCannes(cinéma),lefestivald'Aix(musique),parexemple.PourlesFran?aisl'artestaussidanslarue.AParisondécouvrepartoutdemagnifiquesexemplesd'architectureancienne,desjardinsetdesplacesornésdestatues,desgaleriesd'artetmêmedesartistesquitravaillentdanslaruesouslesyeuxdescurieux.Lesoir,l'illuminationdesmonumentsetdesfontainesoffreauregardunspectacledechoix,ettoutcela,gratuitement.即使是法国人,也并非对所有的艺术都感兴趣,但是一般来说,在法国,人们对艺术是比较重视的。就国家机构本身,对艺术的尊重是很明显的:文化部的存在就是为了保护和发展民族传统文化并吸引公众对艺术的注意力。法国政府还慷慨资助展示文化的的不同的活动形式,比如:歌剧院、音乐会、展览会等等。每年,这些艺术盛事都会吸引世界各地的艺术家和观众们纷至沓来:比如戏剧方面的阿维尼翁艺术节、戛纳的国际电影艺术节、埃克斯音乐节等等。法国还有街头艺术。巴黎处处都是古老的美丽的建筑艺术:装饰有雕像的公园和广场,有艺术馆,甚至还有艺术家在人们好奇的目光下在大街上工作表演。到了晚上,建筑物和喷水池的灯饰如诗如画般呈现在人们眼前,而且这一切都是免费的。第34课协和飞机@11点58分。在香榭丽舍大街上,汽车和公汽行驶缓慢。人们将要离开办公室,银行和商店,咖啡馆,餐馆将要充满人。@中午十二点。干什么人们的鼻子朝天为什么他们放着牛排和三明治不吃都这样看着天呢大街上,所有的车都不动了。甚至警察都忘记他们的工作。到底发生了什么事一声隆隆的响声让我们知道怎么回事了:在天上,协和飞机的001号样机首次飞过巴黎上空。@协和飞机,大型的商用超音速飞机,长62,10米,宽2556米。它的高度达到11,58米。协和号飞机可以不间断飞行6500千米。由于它的喷气式发电机每个马力为23000,它能够载客以2,2马赫数的速度飞行,这也就是说是音速的两倍。这样,纽约距离巴黎只有3小时15的路程.@协和飞机同样因为它的活动机头而得名,活动机头位于驾驶舱的前部。在起飞的时候,活动机头和遮阳板升起来。当飞机降落的时候,遮阳板下降,机头向下滑动,使驾驶员更好地看清跑道。一千多名工程师和一万多名工人为协和飞机的制造整整努力了十多年。他本来设计重量为90吨,但实际重量为170吨。它本来载客量为118,实际载客量是135,甚至更多一些。@但是,它比当初想的要贵得多。有人会说这太贵了,从造价上来看这可能是个失误。而有人会说,可能是贵了。但是从技术上来看这无疑是个巨大的成功。34LescheminsdeferenFrance法国铁路1983aouvertunenouvellepagepourlerail.Cetteannée-là,aprèsLyonetMarseille,Lilleaétélatroisièmemétropoledeprovinceàs’enorgueillird’unmétro.EtsurtoutlaSNCFainauguréaumoisd’octobrelaligneduTGV(Trainàgrandevitesse)Paris-Lyon,dontunpremiertronconavaitétéouvertaupublicdeuxansauparavant.Unévénement:pour23millionsdepassagersparan,LyonestalorsàdeuxheuresdeParis,Marseilleàquatreheurestrente.CependantlesprojetsdelaSNCFneselimitentpasauTGV.Laprioritéiraàl’électrification:bientot,85%dutraficseraélectrifié.Riendespectaculaire,àpremièrevue.Enfait,celasignifieunemeilleurequalitédeservicepourl’OuestetsurdesliaisonstellesqueNantes-LyonouBordeaux-Marseille.Pasderévolution,donc,maisuneaméliorationimportante:Paris-Bordeauxà160km/hdemoyenne;achatdenouveauxwagons;rénovationdeplusdedeuxcentsgares.Maislamodernisationvas'accompagnerd'unerestructuration:leslignes《nonrentables》serontmortesd'iciquelquesannées.1983年,法国铁路翻开了崭新的一页。在这一年,继里昂和马赛后,里尔引以为豪地成为了第三个拥有地铁的省会城市。特别是法国国营铁路公司在十月份开通了巴黎至里昂的高铁线路,其第一条路段已在两年前就对公众开通。现在的情况是:对于每年2300万的旅客来说,从里昂到巴黎只需要两个小时,马赛到巴黎是四个半小时。但法国国营铁路公司的计划并不仅仅局限于高铁。电气化将优先发展:在不久的将来,85%的交通将实现电气化。乍看起来,这没有什么了不起。事实上,这意味着为西线以及诸如南特—里昂和波尔多—马赛线路提供的服务质量会更好。因此,虽然谈不上是一场革命,但却是一次重大的革新:巴黎—波尔多的线路平均时速提升到了160km/h;购买了新的车厢;改造了两百多沿线火车站。但现代化改革也将伴随着调整:此后几年间,那些“非盈利”的线路将面临着消亡。第三十五课Plume和外科医生Plume的手指有点痛。恐怕最好是去看看医生,他的妻子对他说道。通常只需要敷一片药膏就好了。Plume去了医生家。要截一个手指,医生笑着说。太好了。打上麻药,最多只需六分钟。因为你很富有,你不需要如此多的手指。我非常高兴为你做这次手术。我将会给你看几个人造手指的模型。有一些制作得非常精美的人工手指。可能有点贵。这件事情是不能在意花多少钱的。Plume举起他的手指辩解道医生,这是食指,我们知道,一个非常有用的手指。此外我还要给我母亲写信。我总是用食指来写信。如果我经常推迟给她写信的话,我的母亲一定会很担心的。我几天后再来吧。这是一个非常敏感的女人,她是如此容易激动。这没关系,外科医生对他说道。这有些纸,自然是白纸,没有写过笺头的。只要你几句同情答理的话就会使她高兴的。在此期间我给诊所打电话,让人们把一切都准备好。我马上就回来。外科医生很快就返回了。一切都准备好了。他们正等着我们呢。对不起,医生,Plume说道。你瞧,我的手在发抖。这是不由自主的。嗯,医生对他说道。你是对的,你最好别写信了。女性是如此细致,尤其是母亲们。只要是关系到她们的儿子,她们就绝的处处有事瞒着她们。对她们来说,我们只不过是些小孩子。这是你的大衣和帽子。小轿车在等着我们。他们到了手术室。医生,听我说,真的哦,外科医生说,别担心,你的顾虑太多了。我们一起写这封信。我一边给你动手术,一边考虑这封信该怎么写。35课皮埃尔有点儿头疼,他母亲建议他去找莫兰医生看看Pierreavaitunpeumalàlatête,samereluiproposéd’allervoirledocteurmorin.他是个敏感的孩子,非常容易激动。C’estungarconsensibleetils’émeutfacilement您再看一遍这篇文章,最多只需10分钟Relisezcetarticle,vousenaurezpourdixminutestoutauplus.假如我不给她发个短信,她会担心的Sijeneluienvoyaispasunmessage,elleseraitinquiète如果你们明天不能去看这场足球赛,我们就把这几张票给别的同学Sivousnepouvezpasvoircematchdefootballdemain,nousdonneronscesbilletsàd’autresavocats不要一边看书,一遍听广播Nelisezpasenécoutantlaradio教师解释法语,并给了几个例句Leprofesseurexpliquelagrammaireendonnantdesexemples.35Lapollutionsonore噪音污染Toutlemondecirculeenvoiture,prendlemétro,travailledansunatelieroudansunbureauplusoumoinsbruyant.Etlebruitd'uncarrefouranimé,dumétrooudeplusieursmachinesàécrireatteintparfoisdeslimitesàpeinesupprotables.Maislepire,c'estpeut-êtredevivreenbordured'uneautorouteouàproximitéd'unaéroport.LeshabitantsdeSavignyauraientbeaucoupàdiresurcesujet.Saviniyétaitautrefoisunendroittrèsagréable.Jusqu'aujouroùleministredel'Equipement,poursatisfairelèsbesoinsdesautomobilistes,adécidédefairepasserparlàl'autorouteA6.《Ilyadequoidevenirfou!》disentlèshabitants.《Alongueurdejournée,ilfautéleverlavoixpours'entendre.Quandonallumelatélévisionoularadio,ilfautmettrelesonaumeximum.》Lesenfantsontdumalàs'endormiretilssursautentdansleursommeilchaqueforsqu'uncamionpassé.Lespharmaciensdupaysfontfortuneaveclèssiropscalmantsetlestranquillisant...Lesconséquencesdubruitsontsouventdramatiques:ilnerisquepasseulementderendez-voussourd;ilperfurbeaussilesystèmenerveux.D'aprèscertainesmédecins,ilseraitàl'originede52%desmaladiesnerveuses.大家都开汽车,乘地铁,在或多或少有些噪音的车间或办公室里工作。而热闹的十字路口、地铁和数部打字机带来的噪音往往达到人们难以忍耐的程度。但令人最难以忍受的莫过于生活在高速公路旁或机场附近。塞维尼的居民在这方面可是怨言颇多。塞维尼过去曾是一个令人生活非常惬意的地方。直到有一天,装备部为了满足汽车驾驶人的需要,决定让6号高速公路从那里经过。“这足以让人发疯!”居民们说。“从早到晚,要提高嗓门说话才能听见彼此。打开电视或收音机时,要把音量调到最大。”孩子们睡不安稳,一有卡车经过,他们就会从睡梦中惊醒。而当地的药剂师们靠卖镇静糖浆和安定药片发了横财?

噪音给人们带来的后果十分严重:它不仅致聋,而且破坏神经系统。不少医生认为,52%的神经性疾病的起因恐怕都是噪音。第36课书商的父亲是书商,是书商,他的儿子将会是书商吗@三年前,人们在他们家附近建了一所超市,理想超市。非常高兴。我不是大型商店的敌人,相反,我认为这是一件好事。他们出售很多东西,靠着他们大量出售的货物,他们可以把价格降下来。@小区里的食品杂货商,面包商,乳品商对此却不高兴。理想超市的价格要比他们的价格低10%-20%。很快,理想超市风靡一时。因为它的成功不断带来新的顾客,它对小商人造成了竞争。由于生意萧条,两个食品店商和一个面包商不得不关闭了他们的商店。被超市打败后酒商同样也以关闭他的店而告终。@然后,三个月之前,理想超市开始销售袖珍书。非常担心。谁会买我们这些昂贵的Camus,Sartre,Zola的书籍因为几乎在我们书店对面,人们花十分之一的钱就能买到这些作家的袖珍本。当然,他们的书不及我们的书(装帧得)漂亮,根本就没有比较的可能,但到底价格就是价格。@但是,她总是的超市买食品杂货,每次都打量一下那些买书的顾客。有一天对他丈夫说@情况比你所想象的要复杂得多。相信我吧。事情远非那么简单。超市和食品店之间的竞争和理想超市与我们的竞争是不一样的。他们的顾客是无论如何都不会来我们这儿的。他们主要是些年轻人和工人,我们发现他们没有买书的习惯。这很令人惊叹,他们事先都不知道他们想买什么书,然而他们也不敢咨询些信息。@在年终的时候,得出一个结论:他的销售量不降反升。归根到底,这些到处可以买到,并提高了某些法国人阅读兴趣的袖珍书籍,最终可能是起了积极作用。36课你弟弟学习真努力,可我弟弟光知道贪玩Tonfrèretravaillebeaucoup,maislemiennepensequ’àjouer.玛丽把我的录音机拿走了,她的录音机坏了Marieaprismonmagnétophone,lesienestenpanne.过去,夏尔的父亲是农民,现在夏尔也是农民,夏尔的儿子将来还会当农民么Autrefois,lepèredeCharlesétaitpaysan,maintenantCharlesestpaysan,lefilsdeCharleslesera-t-il这些蔬菜太贵,别在这儿买,因为在我们家对面花一半的钱就能买到Ceslegumessonttropchers,n’enachetezpasici,carenfacedechezmoi,onpeutenacheterà50%moinscher敌人被打败后,最终投降。Vaincus,lesennemisontfiniparserender.Unefamilled'agriculture一个农业家庭Quandsesfilssontarrivésavecletracteur,RobertsSouliés'estsentimalal'aise.Pendantplusieursdizainesd'années,cecultivateurfranais,quiamaintenant72ans,s'étaitcontentéd'unbufetd'unecharrue.Ilavaitapprisàsesfilsàenfaireautant.Lemaniementdesnouvellesmachinesluiestcomplètementétranger.Certes,ilserendaitcomptequ'ellesaccrotraientlaproductiondel'exploitationfamiliale.D'ailleurs,l'achatnes'etaitfaitqu'avecsonassentiment.Mais,petitàpetit,l'influenceduvieillardavaitcédélepasàcelledesesfils,qu'ils'agissedequestionsagricolesoud'autre.Sesfilsconnaissaientlesmachinesmodernes.Souliés'estrendubienttcomptequ'ilavaitabandonnénonsuelmentsacharruemaisaussisonrledechefincontestédelafamille,quidirigelèstravauxetprendlesgrandesdécisionsaunomdestroisgénérationsquihabitentsouslemêmetoit.Aussilesrapportssesont-ilstendusentrepèreetfils.LemondedeSouliéavaitebrusquementchangé.当他的儿子们开着拖拉机回来时,罗伯特·苏里埃有些局促不安了。几十年来,这位72岁的农场主,一直满足于一牛一犁的传统农耕生活。他曾教育他的儿子们也这样做。新机器的操作对他来说还很陌生。的确,他已经意识到了拖拉机提高了家庭农业产量的状况。而且,这是在他的同意下才买的拖拉机。但是,无论是农业问题还是其他问题,这个老头的影响都渐渐地让步于儿子们的影响。他的儿子们熟悉现代化机器,苏里埃很早就意识到他要放弃的不仅仅是耕犁,还有他曾经在家中无可争议的一家之长的主导地位,他曾以三代同堂的名义指导工作并作一些重要决定。因此,父子关系变得紧张了。苏里埃的世界突然间就发生了变化。第三十七课居里夫妇的决定一个星期天的上午,邮递员送来一封来自美国的信。PierreCurie聚精会神的读了它并将它放在办公桌上。我们应该谈一谈我们的雷,他以一种温和的口气对他的妻子说。这里正好有一封美国工程师的信:他们想要我们告诉他们提炼纯雷的秘密。哎Marie说,她似乎对这个对话没有强烈的兴趣。那么我们有两个选择。毫不保留任何秘密的把我们的研究成果告诉他们,包括提纯的方法。Marie做出了一个同意的动作,并低语道是,当然。或者,Pierre继续说道,我们可以把自己当做雷得主人,雷得发明人。在这种情况下,我们应该把这项技术申请专利,我们取得在世界范围内生产雷得权利。Marie想了几秒钟,然后她说:这不可能。这有违科学精神。Pierre强调我认为这件事,我们不应该轻率地做出决定。我们的生活很艰苦,而且可能永远是艰苦的。这个专利权代表着很多钱,很多财富。Marie想了一些物质回报很快她就否定了这种想法。物理学家总是毫无保留的把他们的研究成果发表出来。即使我们的发明有商业前景,这不过是一种偶然性,我们不应该加以利用。雷将用于治病救人。我觉得我们不应该从中牟利。沉默中,Pierre重复着Marie的这句话:不。。。这有违科学精神。如释负重的,他补充说:那么我今晚就给美国的科学家写信,给他们他们所要求的信息。37课她收到一封寄自法国的信Elleare?uunelettervenantdefrance你们最好保守这个秘密Ilvaudraitmieuxquevousgardiezcesecret不要轻易地接受他的邀请N’accepptezsoninvitationàlalégère.“我要在旅馆前面停车了”他以平静的口气对两个搭车人说<Jevaism’arrêterdevantl’h?tel>dit-ild’untoncalmeauxdeuxauto–stoppeurs.你应该自己去和老师讲这件事Tudoisenparleauprofesseurtoi-même王小姐没有再教室里,她在图书馆Mademoisellewangn’estpasdanslaclasse,elleestàlabibliothèque钥匙放在门下Lacléestsouslaporte钢笔在桌子上,您那吧Lestyloestsurlatable,prenez–le在超级市场和停车场中间是什么Qu’est-cequ’ilyaentrelesupermarchéetleparking超级市场不在市中心,在市区外Lessupermarchénesetrouventpasenville,elleestdevantlavoiture.玛丽没有在汽车后面,她在汽车前面Marien’estpasderrièrelavoiture,elleestdevantlavoiture.面包店在邮局对面Laboulangerieestenfacedelaposte工业化始于19世纪中叶L’industrialisationacommencéaumilieududix-neuvièmesiècle37Lascienceetlavie科学与生活Parmilèssciencesquisesontdéveloppéesdepuisledébutduvingtièmesiècle,certainesjouentunr?leessentieldanslesactivitédenotreviequotidienne.Ilestdifficiled'imaginercequiseproduiraitsurlaterresionsupprimaittoutd'uncouplamoitiédesmachinesquiontétéinventéesdepuiscinquanteans.Graceauxapplicantionsdelarecherchescientifique,ellessontdevenuescapablesderéaliserpresquetoutcequefontlèshommes,beaucoupplusrapidementetsouventmieuxqu'eux,etparfoisdelèsremplacer.Lesdécouvertesdelaphysiquestdelachimieonttransforménotrecivilisation.L'électricitéacomplètementchangénotrevie.Quantàl'électronique,elleapportedessolutionàlaplupartdesproblèmesquenousrencontronsdanstouslèsdomaines.Quecesoitdansl'industrieoulamédecine,lestélécommunicationsoul'enseignement,lestransportsoulecommerce,etmêmedanslamusique,l'électroniqueapportéaucerveauhumainuneaideprécieusepourorganisersontravailetsesloisirs.在那些于20世纪初期开始发展的科学中,有些在我们的日常生活中扮演着极其重要的角色。如果我们突然取消50年来所发明的机器的一半,我们很难想象我们的生活究竟会变成什么样子。多亏科学研究在实际中的应用,使得机器几乎能够比人类更快更好地做人类所能做的一切工作,而且有时候能够代替人的劳动。物理和化学方面的发现改变了人类文明。电的应用完全改变了我们的生活。至于电子技术,它为我们提供了我们在所有领域所遇到的绝大部分问题的答案。无论是在工业,还是医药、电信,或教育、交通、商业领域,甚至在音乐方面,电子技术,都为人类组织和安排工作与娱乐提供了可贵的帮助。第38课实习人们常对大学生团体与职业界隔绝的现象表示遗憾。为了补救这种状况,权利机构现在强调轮流实习的必要性,在这个实习中,学习和在企业内的实习将紧密结合。尽管在法国人们总是对雇主多少有些不信任,怀疑他们想控制大学。目前人们意思到大学生适应劳工世界是多么重要。不论实习采用什么形式,实习无可争辩的是对年轻人教学方面,职业方面和物质方面的一种充实的源泉。@然而这种做法在法国尚未普及。重点大学首先采取实习的方式,接着是高等技术学院。大学才刚刚开始效仿他们的榜样。@实习应该是强制的:在数所重点大学实习属于教学内容的一部分,在假期之外的时间进行。实习结束时,(学生)需要写实习报告,并且需要在评审委员会面前进行答辩。评审委员会由校方的一名代表和实习生所在的企业的一名代表组成。@学年末的文凭根据学生的成绩颁发。在这些学校,实习负责人自己寻找能够接受大学生的企业。@在大学,相反,学生往往要自己想办法。尽管从原则上讲在这方面有专人负责与工业界联系。38课在您见到负责人之前,我先向您介绍一下我们这个企业Avantquevousrencontriezleresponsible,jevoudraisvousprésenterenquelquesmotsnotreentreprise这里没有人懂得这种语言iln’ypersonneiciquicomprennecettelangue不需要我们的邀请,他们也会来参加晚会的Sansquenouslesinvitions,ilsviendrontàlasoirée除非您能在他走前去看他,否则就给他打电话吧Téléphonez-lui,àmoinsquevouspuissiezallerlevoiravantsondépart.老师给我们解释了一些难词,以便我们更好的理解这篇课文Leprofesseurnousexpliquedesmotsdifficilesafinquenouspuissionsmieuxcomprendrecetexte只要摩托车不太贵,你就去买一辆吧Tupeuxacheterunemotoàconditionqu’ellenesoitpastropchère无论他做出什么样的努力,他都不会成功Quelsquesoientsesefforts,ilnereussirapas不管您是谁,您都得自己去想办法Quiquevoussoyez,vousdevezvousdébrouillerseul38L'universitédutroisièmeage第三年龄期大学Iln'estjamaistroptardpourapprendre,etlavilledeToulousevientdecréeruneuniversitédutroisièmeage.Pourunesommede10eurosparan,lescourssontouvertsàtousceuxquidésirentapprendre.Onutiliselessallesdel'universitéaumomentoùlesetudiantssontabsents,c'est-à-diredu15maiau30octobre.Pendantcettepériode,ons'intéresseàdessujetstrèsdifférents:l'art,lageographie,l'histoireetquelquesélémentsdemédecine.D'autrepart,desdiscussionssontorganiséessurdesproblèmeschoisispardespersonnesagées.Onfaitvenirdesgensdesdifferentesprofessions(médecins,chirurgiens...),pourqu'ilspuissentrépondredirectementauxquestionsposées.Denovembreàmai,lèsactivitésontlieuàl'extérieurdel'université:sports,visitesdemusées,expositions,promenadesdanslacampagne.Onprépareainsilesretraitésàdifferentesactivités:tenirunebibliothèque,parexemple,ous'occuperdesmaladesdansunh?pital.C'estsansdoutelameilleurefa?onderéagircontrel'ennui.EtlèsuniversitésdeParis,Caen,Montpellier,Grenoblesontdéjàprêtesàsuivrel'exempledeToulouse.活到老,学到老,图卢兹刚刚成立了第三年龄期大学。只要每年交10欧元,所有想学习的人都能来这里听课。当大学生不在的时候,人们可以享用这里的教学资源,即从5月15号到10月30号期间。在这段时间内,人们对课程的兴趣大不相同;艺术,地理,历史,医学。另一方面,老人们选择一些问题来讨论。为了直接得到提出问题的答案,人们邀请不同职业(医生,外科医生...)的人前来。从十一月到五月,活动在大学外部举行:有运动会,参观博物馆,展览,在乡间散步等。人们也为退休人员准备了多种多样的活动。例如,在图书馆里做馆员,或在医院做义工。这可能是与烦闷无聊做斗争的最好办法。巴黎、冈城、蒙彼利埃、格勒诺布尔的大学纷纷开始效仿图卢兹。第39课法国的节日@法国是一个传统的天主教国家,在那儿宗教仪式在社会生活中占有重要地位。大多数节日起源于基督教@尽管现在参加宗教仪式的人少了,一生中的几个重要阶段阶段依被洗礼,初次领圣体和宗教婚姻烙上印记。在市政厅办理的世俗婚礼是唯一合法的。如果举行宗教婚礼,那么世俗婚礼应在此之前办理。很多法国人依然认为教堂婚礼是必要的,以便使这一事件显得隆重,并具有节日特点。宗教葬礼也是经常被人操办的。@每次仪式后,尤其是在农村,都有一顿节日的盛宴。@有些起源于天主教的节日,尽管在很大程度上已经失去了它们的宗教色彩,已经变成了法定节假日。它们使得大部分法国人,正如其它节日一样,可以延长周末。只要节日恰逢星期二或星期四,它们就允许人们搭桥。在这种情况下,实际上,人们很少在周一或周五工作,根据这种情况。这些宗教节日包括:@复活节,耶稣升天节,生灵降临节,圣母升天节,诸神瞻礼节和最后12月25号的圣诞节。@圣诞节的确是法国人最喜爱的合家团聚的节日。这是一个给家人和朋友送礼物的机会。随着消费社会的出现,这些礼物越来越多并越来越贵重。在广告的鼓动下,人群挤满商店,商店这一季节的销售量居全年首位。39课这是我收到的礼物中最贵重的意见C’estlecadeaulepluscherquej’aiejamaisre?u.

他愿意看电影就让他去看吧Qu’ilailleaucinéma,s’illeveut.我不相信他们已经找到了住房Jenecroispasqu’ilsaientdéjàtrouvéunappartement您没有记下他的电话号码,我很遗憾Jeregrettedquevousn’ayezpasnotésonnumérodetelephone春节是中国人民最喜爱的传统节日LafêteduprintempsestlafêtetraditionnelleàlaquellelesChinoisrestentleplusattachés39Lafrance,payscatholique法国,一个天主教国家LaSuèdeauneéglised'Etat,laFrancen'enaplusdepuis1905.EnSuède,onpeutsemarieràl'égliseouàlamairie.EnFrance,ondoitsemarieràlamairie,ensuiteonpeutsemarieràl'église,autemple,àlasynagogue.IlyaenFranceprèsde900000protestants,laplupartétablisausudduMassifcentraloudansl'Est,500000juifsetaumoins800000musulmans.Ilestdifficilededirecombienilyadecatholiques.Toutdépenddesdefinitionsquel'ondonneaucatholicisme.90%desFran?aissontbaptisés,maisonestimeengénéralqueseul1catholiquesur5pratiquesareligion.Lespratiquantssontplusnombreuxdanslescampagnesquedanslesvilles,oùilsnesontque12à15%.Ilexistedesrégionsoùlescatholiquessontenmajoritéetd'autresoùlecatholicismeapratiquementdisparu.C'estlàl'originalitédelaFrancedansledomainereligieux.Lesrégionsoùlescatholiquessontenmajoritésetrouvental'ouest,àl'estetaunorddupays.Parcontre,laFranceduSud,cellequipourtantserapprocheleplusdel'Espagneetdel'Italieparl'histoire,lalangueetlacivilisation,compteuneminoritédecatholiques.Quelquefoisunefrontièreinvisiblesépareunerégionoù80%deshabitantssontcatholiquespratiquantsd'uneautreoùlescroyantsnesontque20%.Surlarivedroited'unerivière,leséglisessontpleinesledimanche,surlarivegaucheellessontpresquevides.Surleversantd'unemontagne,laplupartdeshommesassistentàlamesse,surleversantopposélecuréprêchedevantquelquesvieillesdamesetdejeunesenfants.Quoiqu'ilensoit,lareligionetl'églisecatholiquesontloindejouerenFranceler?lequ'ellesjouentdanscertainsautrespays.Unexamplelemontrera:ledivorce,quecondamnelecatholicisme,estlégalenFrancedepuis1884,alorsqu'ilesttoujoursinterditenEspagne.瑞士有国教,法国自1905年就不再有国教了。在瑞士,人们可以在教堂结婚或在市政厅结婚。在法国,人们必须在市政厅结婚,然后可以在教堂、寺庙、犹太教堂举行婚礼。法国有将近900,000名新教徒,大多数定居在中央高原南部和法国东部,法国还有500,000名犹太教徒和至少800,000名伊斯兰教徒。很难说法国有多少天主教徒,一切都取决于给天主教下什么样的定义。90%的法国人都受过洗礼,然而人们预测一般只有1/5的天主教徒参加宗教仪式。在乡村有12%到15%的参加者,比在城市的多。有些地区天主教徒占大多数,其他地区实际上天主教已经消失了。这在法国宗教领域是一种奇特的现象。大多数天主教徒生活在法国的西部、东部和北部地区。然而,那些从历史、语言、文化等方面最接近西班牙和意大利的法国南部地区,天主教徒的数量却很少。有时一道无形的界限把一个地区分离开来,80%的居民是天主教徒,其他教徒只占20%。河的右岸,周日的教堂里人山人海,而在河的左岸,教堂里几乎空无一人。山坡上,大多数人都在做弥撒,而对面的山坡上,神甫却只能在几位老妇人和小孩子面前讲道。不管怎么说,宗教和天主教在法国所起的作用远远不如在其他国家那样强大。一个例子就足以说明:天主教所谴责的离婚,1884年在法国就已经是合法的了,而在西班牙至今仍遭到禁止。第40课夏尔洛卓别林@冬天一个凄凉的夜晚,一个流浪汉独自走在伦敦的大街上。风猛烈的刮着,把他从马路的一侧推到另一侧。这个可怜的人像是一个饮酒过量,走路东倒西歪的醉鬼。@雪花飘下来,覆盖了他的圆顶礼帽,他用一只手捂着头上的圆顶礼帽。雪花也落在他的衣服上,肥大的衣服难以御寒,他的鞋也是磨破的。@显而易见,这个可怜人无处安身。突然,一阵呻吟引起了他的注意。他停下来,寻找,发现在一个隐蔽的阴暗角落有一个被遗弃的婴儿正在悲惨的哭着。流浪汉的脸上焕发出容光:尽管他既没有住房也没有家庭,他愿给予这个婴儿他的爱和体贴。他将婴儿抱在怀里,在雪花中欲走欲远。@题为《男孩》的电影就是以这一情节开头的,这部影片使公众熟悉了扮演滑稽角色夏尔洛卓别林。@夏尔洛卓别林于1889年4月16日出生在伦敦。他没有愉快的童年:非常年幼时,他失去了父亲。被母亲一位出色的舞蹈演员养大,他和弟弟在伦敦一个肮脏的屋顶室过着悲惨的长大,经常吃不上饭,穿不上鞋。期间,他能够在各种剧院和马戏团的剧团学会唱歌,跳舞和杂技。除了饥饿和劳累外,卓别林还饱受孤独和无人体谅之苦。成年之后,卓别林感到有必要让公众了解穷人的苦难和弱者的焦虑。在《男孩》中,通过收养弃儿这一举动,卓别林把过去自己没有得到过的爱抚全部献给这个孩子。他塑造出一个无比滑稽的角色,具有一个真正的人的全部感情的夏尔洛。40课步行了三个小时后,大家都很累了Aprèsavoirmarchétroisheures,noussommestoustrèsfatigues我没有和他们道别就走了Jesuispartisansleruavoirditaurevoir感谢您帮助我们解决了这个难题Nousvousremercionsdenousavoiraidèsàrésoudreceproblemdiffcile我很高兴自己成了一名医生Jesuistrèscontentd’êtredevenumédecin他独自一人在大街上行走,突然一种奇怪的声音引起他的注意Ilmarchaittoutseuldanslarue,soudainunbruitbizarreaattitrésonattention这部电影使公众了解到非洲人民的苦难生活Cefilmapermisaupublicd’avoirconnulaviemiserabledespeuplesafricains她成为一名大学教师,我们感到很高兴Noussommestrèscontentsque’ellesoitdevenuprofesseuràl’université和这些人在一起工作,您就会发现他们多么热爱自己的工作Travaillantaveccesgens–là,vousvousapercevrezcombineilsaimentleurtravail40Leslumièresdelaville城市之光Cefilmaététournéen1931.Ilcontel’histoired'unpauvrevagabondsolitairequiaimeunejeunefilleaveugle,vendeusedefleuresaucoindelarue.Charlot,quinepossèdepasunsou,nepeutoffriràlajeunefillequeleréconfortdequelquesbonnesparoles.Unjour,elleluiconfieque,sielleavaiel'argentnécessaire,elleseferaitsoigneretrecouvreraitlavue.Acesmots,Charlotn'hésitepasàsefairepasserpourunhommericheetprometdeluioffrircequ'ilfautpourl'opération.Lesjourspassent;Charlottravailleavecacharnement,acceptanttouslestravaux,pourvuqu'ilparviennentàgagnerassezd'argentpouratteindresonbut;aprèsavoirétébalayeur,ilsefaitboxeur.L'épisodedeCharlotsurlering,s'abritantderrièrel'arbitrepourfuirlafureurdel'adversaire,estl'undesplusirresistiblesdufilm.Enfin,aprèsmilleaventures,ilparvientàrassemblerlasommepromise;heureux,illaremetàlajeunefillequipleuredejoieetd'émotion.Puisilreprendsaviedevagabond,tandisquelapetitefleuriste,quiarecouvrélavue,conna?tunevieplusheureuseentravaillantdansunmagasinbieninstalléquiaremplacésonmodesteétalage.Unjourqu'ilpassedevantlemagasin,Charlotl'aper?oitàtraverslavitrine;illaregardealleretvenir,sourianteetpaisibleaumilieudesfleursqu'ellepeutenfinadmirer.Lajeunefillelevoitaussiet,pendantunbrefinstant,ledoutelareprend:sonbienfaiteurest-ilvraimentunrichepersonnagepleindegénérosité,oubiencepauvrehommeauxvêtementusésquial'airsigentilEllesentquec'estlui,soussesyeux,etdécidéd'alleràsarencontre,deluiparler;maisdéjàlepauvrehommeestparti:ilpréfèregardersonsecretets'acheminerensolitaireverssondestin.PresquetouslesfilmsdeCharlotseterminentparlascèneduvagabondquis'éloignesurlaroute,marchantversl'inconnu.Etcettefinale,empreintedemélancolie,estpasséedansl'usageetlelangagecinématographiquessouslenomde《finaleàlaChaplin》.《城市之光》这部电影拍摄于1931年,讲述了一个孤独的贫穷流浪汉爱上一位年轻的盲人姑娘的故事,这位姑娘在街道的拐角处卖花。夏尔洛是一个不名一文的穷小子,他只能用一些善意的话语来安慰这位年轻的姑娘。一天,她向夏尔洛吐露了真心,如果她有足够的钱,她希望治好她的眼睛以重见光明。听到这话,夏尔洛不假思索地把自己想象成了富人,答应送给女孩动手术所需要的钱。时光在流逝。夏尔洛拼命地工作。只要能够挣到足够的钱,达到他的目的,他什么活儿都干。他先是做清洁工,然后又当拳击手。夏尔洛在拳击台上,藏在裁判身后躲闪对手猛烈攻击的场面是影片中最令人忍俊不禁的一幕。千辛万苦之后,他终于攒足了他所许诺的钱。当他心满意足地把钱交到那位姑娘手中时,姑娘兴奋而激动地流下了热泪。随后,夏尔洛又重新开始了他的流浪生活,而卖花姑娘已重见光明,幸福地生活和工作着,旧日的简陋货架已被装饰一新的花店所代替。一天,夏尔洛经过一家商店,他透过玻璃橱窗看见了她,她带着平和的微笑在五彩冰纷的花丛中来来往往忙碌着。那位年轻的姑娘也发现了他,在这一瞬间,她不禁起了疑惑:她的恩人真是一位非常慷慨的富人吗还是眼前这个有着如此善良眼神的衣衫褴褛的穷人呢从他的眼睛里,她隐隐地感觉到就是他,并决定向他问明一切;然而,这个穷人已经离开了:他宁愿独自守着这个秘密,孤独地走向他的命运。整部电影以流浪者在路上踽踽独行地走向未知远方的场景结束。这个令观众心酸的结局,后来被冠以“卓别林式结局”之名,成为了一种影视手法和电影语言。41课如果没有这位电影编导,她也许不会成为着名的电影演员S’iln’yavaitpaseucecineaste,elleneseraitpasdevenueuneactricecélèbredecinema没有您的帮助,我就不会找到20年没有见面的兄弟Sansvotreaide,jen’auraispaspuretrouvermonfrèrequejen’avaispasvudepuis20ans要把这些食品置于低温中Ilfautmaintenircesnourrituresàunebassetemperature植物需要吸收大量的水分才能生长Lesplantesontbesoind’absorberunegrandequantitéd’eaupoursegrandir这些是进行试验必不可少的条件Cesontdesconditionsindispensableàl’essai用这种办法,我们很容易测出海洋的深度Parcetteméthode,ilnousestfaciledemesurerlaprofondeurdel’océan41Letempsetl'espace时间与空间QuandEinsteinium,en1921,débarquapourlapremièrefoisenAmérique,àNewYork,ilfutentouréparunefouledejournalistesetdephotographes.《Ilmesemblequejesuisune...stardecinéma》,ditlesavantensouriant.Lesjournalistesluidemandèrentd'abordd'expliquerenpeudemotscequ'étaitsethéoriedelarelativité.Einsteinrepondit:《Sivousneprenezpasmaréponsetropausérieux,mais

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论