版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
ICS03.20014CCSA1214山 西 省 地 方 标 准DB14/T2505—2022旅游餐饮晋菜名称英文译法20222022081020221110山西省市场监督管理局 发布DB14/T2505DB14/T2505—2022DB14/T2505DB14/T2505—2022目 次前言 II范围 1规范性引用文件 1术语和定义 1基本要求 1翻译方法 1英译示例 4附录 5II前 言本文件按照GB/T1.1—2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草。本文件由山西省文化和旅游厅提出、组织实施和监督检查。本文件由山西省市场监督管理局对标准的组织实施情况进行监督检查。本文件由山西省旅游标准化技术委员会归口。本文件起草单位:太原师范学院、山西库特旅游技术服务有限公司、山西省文化和旅游发展中心。本文件主要起草人:郝从容、李晋宏、李昶荣、刘志斌、贾春艳、何川、张艳琴、李澄宇。IIII旅游餐饮晋菜名称英文译法范围本文件规定了旅游餐饮晋菜名称英文译法的术语和定义、基本要求、翻译方法和英译示例。本文件适用于旅游餐饮中晋菜的英文翻译。规范性引用文件(包括所有的修改单适用于本文件。GB/T19363.1-2008翻译服务规范第1部分:笔译GB/T19682-2005翻译服务译文质量要求GB/T30240.9-2017公共服务领域英语译写规范第9部分:餐饮住宿术语和定义下列术语和定义适用于本文件。旅游餐饮旅游餐饮餐饮企业为旅游者提供餐饮产品以及烹饪、调制、接待等服务的经营管理活动。晋菜以山西为发源地、以咸香、甜酸为风味特色、擅长多种烹饪技法、以传统面食为长的菜系。4基本要求应准确地表达原名称信息,无核心语义差异。用词应简洁、清晰,无繁复、累赘之感。术语应符合英语餐饮行业的标准或习惯,并前后一致。应根据翻译目的,恰当运用多种翻译策略。译名应符合英语词法和语法规则。5翻译方法主料为主、配料为辅法5.1.1菜肴的主料和配料)1主料(名称/形状)+with+配料例如:杏梅肉PorkCubeswithApricots腊八蒜牛肚TripeShredswithGarlic5.1.2菜肴的主料和汤汁with/in例如:沙棘黄瓜条CucumberinSeaBuckthornJuice酸汤羊肉LambinSourSoup烹饪方式为主、原料为辅法菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)例如:干炸里脊DryFriedPorkFillets烩烧茄子BraisedEggplant菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(形状/名称)BeefwithChineseYam葱爆羊肉Quick-FriedLambwithScallion例如:酱梅肉荷叶饼Sufu-FlavoredPorkSlices,ServedwithSteamedBuns蘸汁莜面SteamedOatRolls,ServedwithDips菜肴的做法、形状以及主配料做法(动词过去分词)+形状(动词过去分词)+主料例如:捶鸡片Stir-FriedHammered例如:酱梅肉荷叶饼Sufu-FlavoredPorkSlices,ServedwithSteamedBuns蘸汁莜面SteamedOatRolls,ServedwithDips菜肴的做法、形状以及主配料做法(动词过去分词)+形状(动词过去分词)+主料例如:捶鸡片Stir-FriedHammeredChickenSlices手撕豆腐BraisedHand-TornTofu做法(动词过去分词)+主料+形状(名词)例如:栲栳栳SteamedOatRolls煮疙瘩BoiledCornDoughballs做法(动词过去分词)+主料+形状(名词)+配料例如:醋熘肉片Quick-FriedPorkSliceswithVinegar喇嘛肉 SteamedPorkCubeswithFungusandBambooShoots菜肴的做法和多种原料做法(动词过去分词)+原料一+原料二+原料三例如:地三鲜SautéedPotato,EggplantandGreenPepper蒸三样SteamedPumpkin,CornandSweetPotato)菜肴的做法、主料和汤汁(1)做法(动词过去分词)+主料(形状/名称)+in/with+汤汁例如:老醋焖牛肉BraisedBeefinVinegarSauce2黄酒焖肉BraisedPorkwithMilletWine(2)做法(动词过去分词)+主料(形状/名称)+配料+in/with+汤汁例如:水粉肉StewedPorkwithVermicelliinSoup羊肉山药汤StewedLambwithChineseYaminSoup5.2.6菜肴的做法、主料和烹制容器做法(动词过去分词)+主料+烹制容器例如:罐罐鸡StewedChickeninClayPot木桶牛肉BeefStewinWoodContainer属性为主、原料为辅法属性+主料/原料例如:植物蛋白鱼VegetarianFish和子饭PorridgewithNoodlesandVegetables主料/原料+属性例如:肉夹馍ChineseMeatBurger八宝粥Eight-IngredientCongee口感为主、原料为辅法口感+主料口感+主料例如:香辣虾SpicyShrimps糖醋带鱼SweetandSourRibbonFish人名/地名为主、原料为辅法菜肴的创始人和主料人名+主料例如:子推蒸饼ZituiSteamed苏三鱼 SusanCarp菜肴/主食的风味地和主配料Style例如:浑源凉粉BeanJelly,HunyuanStyle壶关羊汤LambBroth,HuguanStyle地名+主配料例如:孟封饼MengfengPancake神池月饼ShenchiMooncake菜肴/主食的做法、主配料和风味做法(动词过去分词)+主配料+地名+Style例如:寿阳豆腐干DriedTofu,ShouyangStyle阳城烧肝FriedPorkLiver,YangchengStyle3吉祥寓意/典故/比喻/菜品特征为主、主料/菜品类型为辅法吉祥词/典故关键词//菜品类型例如:如意枣糕“AsYouLike”JujubeCake直接用比喻例如:九龙蒸饺NineDragonSteamedDumplings体现中国餐饮文化的汉语拼音命名法或音译法具有地方餐饮特色的传统食品,使用汉语拼音命名或音译,其后或可标注英文注释。例如:妈拖儿MatuerCake过油肉Guoyourou(Stir-friedbatteredporkfilletswithfungusandgarlicstems)栲栳栳Kaolaolao(Steamedoatrolls)碗托Wantuo(Steamedbuckwheatpasta,servedwithtopping)具有一定知名度、普及度较广且被外国人接受的菜名,使用地方方言拼写或音译拼写。例如:烧麦Shaomai豆腐Tofu5.7.3中文菜肴名称难以体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在其后标注英文注释。例如:头脑Tounao(Amedicinalsoupmadefromeightingredients)拨烂子;谷磊Bolanzi(Steamedvegetableshredsrolledinflour)豆腐Tofu5.7.3中文菜肴名称难以体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在其后标注英文注释。例如:头脑Tounao(Amedicinalsoupmadefromeightingredients)拨烂子;谷磊Bolanzi(Steamedvegetableshredsrolledinflour)便于译语读者理解的异化翻译法西方饮食文化中有对等或大致对等、且普及度较广的菜品,则优先选择使用其名称。例如:熬菜Ratatouille烩菜/砂锅菜Casserole西方饮食文化中有对等或大致对等的表示烹饪方法、食材、食用方法等的词汇,则优先选择使用。例如:小酥肉SteamedBatteredPorkinMarinade豌豆糊PeaMush(普通名词。例如:蒜蓉虾皮蓬蒿菜ChrysanthemumwithGarlicandShrimps木耳圪贝SteamedStarchwithFungus6英译示例4太原特色菜品名称英文翻译示例太原特色菜品名称英文翻译示例见附录A。晋中特色菜品名称英文翻译示例晋中特色菜品名称英文翻译示例见附录B。吕梁特色菜品名称英文翻译示例吕梁特色菜品名称英文翻译示例见附录C。阳泉特色菜品名称英文翻译示例阳泉特色菜品名称英文翻译示例见附录D。临汾特色菜品名称英文翻译示例临汾特色菜品名称英文翻译示例见附录E。运城特色菜品名称英文翻译示例运城特色菜品名称英文翻译示例见附录F。长治特色菜品名称英文翻译示例长治特色菜品名称英文翻译示例见附录G。晋城特色菜品名称英文翻译示例晋城特色菜品名称英文翻译示例晋城特色菜品名称英文翻译示例见附录H。大同特色菜品名称英文翻译示例大同特色菜品名称英文翻译示例见附录I。朔州特色菜品名称英文翻译示例朔州特色菜品名称英文翻译示例见附录J。忻州特色菜品名称英文翻译示例忻州特色菜品名称英文翻译示例见附录K。山西面食名称英文翻译示例山西面食名称英文翻译示例见附录L。7附录5附录 A(资料性)太原特色菜品名称英文翻译示例表A.1给出了太原特色菜品名称英文翻译示例。表A.1太原特色菜品名称英文翻译示例序号中文英文备注1过油肉FriedPorkFilletswithFungusandVegetables—2头脑;八珍汤TounaoMedicinalSoup—3糖醋佛手卷EggRollStuffedwithMince(SweetandSourFlavor)—4山西烧鸭Shanxi-StyleRoastDuck—5糖烧肘子Sugar-CoatedPorkKnuckles—6拔丝山药ChineseYaminHotToffee—7铁碗烤蛋BakedEggsinIronBowl—8烧肉杂拌MixedSaladwithStewedPork—9层层脆PorkEarShreds—10太原府半炉鸡BraisedChickenStripswithCucumber11湛香鱼片FishFilletSauté─12九味白肉PlainPorkServedwithaRichSauce─13排骨铜火锅SpareribsHotpot─14鸡块锅仔ChickenCasserole─15丸子汤MeatBallSoup─16东坡茄子SteamedEggplantwithPorkMince─17烤白菜卷RoastCabbageRollsStuffedwithPork─18杏梅肉PorkCubeswithApricots─19酱爆肉条Quick-FriedPorkStripswithSoySauce─20松炸鸡肪FriedCakeofShreddedChicken,CrabMeatandPeanuts─21醪糟鸡蛋汤FermentedRiceandEggDropSoup─22藜麦八宝饭Eight-IngredientQuinoaPudding─23黑凉粉BlackBeanJelly─24老豆腐BeancurdJelly─25豌豆糕Pea-FlourCake─6附录 B(资料性)晋中特色菜品名称英文翻译示例表B.1给出了晋中特色菜品名称英文翻译示例。表B.1晋中特色菜品名称英文翻译示例序号中 文英 文备 注1糖醋鱼BraisedFishinSweetandSourSauce─2糖醋丸子BraisedMeatBallsinSweetandSourSauce─3糖醋排骨BraisedSpareribsinSweetandSourSauce─4酱梅肉荷叶饼Sufu-FlavoredPorkSlices,ServedwithSteamedBuns─5粉蒸肉;米粉肉SteamedPorkwithRice─6小酥肉;香酥肉SteamedBatteredPorkinMarinade─7太谷熏鸽SmokedSquab,TaiguStyle─8鹌鹑茄子SteamedQuailwithEggplant─9寿阳豆腐干DriedTofu,ShouyangStyleTofu亦可为BeanCurd或Beancurd,,以下同。10平遥牛肉PingyaoBeef(Sauced)─11蒲棒长山药CattailSpike-ShapedYamDessert─12蜜汁长山药Honey-GlazedChineseYam─13平遥扣四碗Four-Steamed-DishSet,PingyaoStyle─14焖干肉BraisedPorkwithDriedTofu─15老醋菠菜花生Vinegar-FlavoredSpinachandPeanutSalad─16芙蓉羊肚菌SteamedMorelwithMincedFish─17红枣米糕SteamedGlutinousRicewithJujubes─18橙皮熏肘子SmokedPorkKnuckleswithOrangeFlavor─19烧油花RollsofMincedPork─20瓤茄子StuffedEggplant─21醋香牛肉;老醋焖牛肉BraisedBeefinVinegarSauce─22乔家八碗八碟QiaoFamilyBanquetofEightBowlsandEightDishes─77附录 C(资料性)吕梁特色菜品名称英文翻译示例表C.1给出了吕梁特色菜品名称英文翻译示例。表C.1吕梁特色菜品名称英文翻译示例序号中 文英 文备 注1焖柏籽羊肉BraisedLamb─2豆腐熬饼子;孟门熬BoiledTofuwithPancake─3炒恶Stir-FriedCakeMadefromPotatoandFlour─4临县大烩菜Linxian-StyleCasserole─5猪头肉糕;压花肉JelliedBathChap─6兴县冒汤DumplingandVermicelliSoup,XingxianStyle─7沙棘黄瓜条CucumberSaladinSeaBuckthornJuice─8沙棘果味汤FruitandSeaBuckthornSoup─9小米南瓜焖饭CookedMilletwithPumpkin─10小米钱钱饭SteamedMilletwithFlattenedSoybeans─11干炒五香黄豆Dry-FriedMarinatedSoybean─12蒸三样SteamedPumpkin,CornandSweetPotato─13汾阳八大碗Eight-DishBanquet,FenyangStyle─14吕梁土豆宴PotatoBanquet,LvliangStyle─88附录 D(资料性)阳泉特色菜品名称英文翻译示例表D.1给出了阳泉特色菜品名称英文翻译示例。表D.1阳泉特色菜品名称英文翻译示例序号中文英文备注1平定过油肉FriedPorkFilletswithFungusandVegetables,PingdingStyle─2豆叶菜小米酸饭SteamedFermentedMilletwithBeanLeaves─3盂县卤土豆StewedPotatoes,YuxianStyle─4粉条豆腐丝Stir-FriedBeancurdShredswithVermicelliStir-Fried可替换为Sautéed,以下同。5红稠饭CookedRicewithPeas─6菜稠饭CookedRicewithVegetables─7肉罐肉PorkStewinClayPot─8俊儿肉;猪皮冻PorkSkinJelly─9酿白菜SteamedMeatBallsWrappedinCabbage─10平定三八席SanbaBanquet,PingdingStyle─99附录 E(资料性)临汾特色菜品名称英文翻译示例表E.1给出了临汾特色菜品名称英文翻译示例。表E.1临汾特色菜品名称英文翻译示例序号中 文英 文备 注1襄汾蒸盆SteamedAssortedIngredientsinBasin,XiangfenStyle─2汾酒牛肉Fenchew-FlavoredBeef─3神仙鸡ChickenandPorkStew─4猪血灌肠HogBloodSausage─5吴家熏肉Wu’sBacon─6洪洞羊杂烩BoiledSheepHaslet,HongtongStyle─7曲沃羊头菜BoiledSheepHeadMeatandHaslet,QuwoStyle─8洪洞霸王别姬SteamedChickenandTurtle,HongtongStyle─9带皮大酥SteamedMeatBalls─10吉县油茶MushofStir-FriedGrainandNuts,JixianStyle─11虾仁烧菠菜Stir-FriedPeeledPrawnwithSpinach─12曲沃腊牛肉SpicedBeef,QuwoStyle─13襄汾藕盒FriedLotusRootwithHoneyandSesame,XiangfenStyle─14五香牛肉锅仔BeefCasserole─15冷香豆腐脑Cold-ServedBeancurdJellywithSpicedSauce─16黄米蒸饭SteamedGlutinousMillet─17临汾糯米糕GlutinousRiceCake,LinfenStyle─18临汾华冠十全席HuaguanBanquet,LinfenStyle─19洪洞重八席ChongbaBanquet,HongtongStyle─20丁村家宴ZhaoFamilyMealinDingcun─21临汾清真席MuslimBanquet,LinfenStyle─1010附录 F(资料性)运城特色菜品名称英文翻译示例表F.1给出了运城特色菜品名称英文翻译示例。表F.1运城特色菜品名称英文翻译示例序号中 文英 文备 注1黄河鲤鱼炖豆腐BraisedCarpwithTofu─2临猗酱玉瓜LinyiPickledSquash─3油纳肝SautéedHogLiver─4糖醋鸡卷ChickenRollsStuffedwithVegetableStrips,ServedwithSweetandSourDip─5醋溜肉片Quick-FriedPorkSliceswithVinegar─6糖醋茄盒StuffedEggplantwithSweetandSourTopping─7北相羊肉胡卜LambStewwithPancakeShreds,BeixiangStyle─8拔丝葫芦;蜜汁葫芦YamPieinHotToffee─9烟熏鸭SmokedDuck─10豉香上汤芦笋AsparagusinBlackBeanSauce─11蒜蓉虾皮蓬蒿菜ChrysanthemumwithGarlicandShrimps─12地皮菜烩丝丝Stir-FriedPotatoShredswithNostocCommune─13地皮菜粉丝炒鸡蛋OmeletwithNostocCommuneandVermicelli─14炒合菜Stir-FriedAssortedVegetables─15韭菜豆腐锅仔TofuandLeekCasserole─16鸽蛋熘萝卜Quick-FriedPigeonEggswithRadishes─17鸡茸虾米丸子FriedBallsofMashedChickenandShrimps─18烩虾麸SautéedShrimpCakes─19稷山酿菜MincedChickenRolls─1111附录 G(资料性)长治特色菜品名称英文翻译示例表G.1给出了长治特色菜品名称英文翻译示例。表G.1长治特色菜品名称英文翻译示例序号中 文英 文备 注1白猪头肉PlainBathChap─2酱汁鸭子SaucedDuck─3上党糊肘子RoastPorkKnuckle,ShangdangStyle─4壶关羊汤LambSoup,HuguanStyle─5党参煨羊肉StewedLambwithGingsen─6上党腊驴肉SpicedDonkeyMeat,ShangdangStyle─7肚肺汤TripeSoup─8芙蓉鸡LotusChicken─9小米捞饭Twice-CookedMillet─10炒山西小米Stir-FriedSteamedMillet─11腊肠韭菜炒小米饭Stir-FriedSteamedMilletwithSausageandLeek─12八宝粥Eight-IngredientCongee─13长治羊席Lamb-DishBanquet,ChangzhiStyle─14长治名筵十七花Double-Seventeen-DishBanquet,ChangzhiStyle─1212附录 H(资料性)晋城特色菜品名称英文翻译示例表H.1给出了晋城特色菜品名称英文翻译示例。表H.1晋城特色菜品名称英文翻译示例序号中 文英 文备 注1高平烧豆腐BraisedTofu,GaopingStyle─2党参炖土鸡BraisedChickenwithGinseng─3阳城烧肝FriedPorkLiver,YangchengStyle─4阳城肉罐肉LambStewinClayPot,YangchengStyle─5巴公烧大葱BraisedScallionwithPorkShredsandShrimps,BagongStyle─6胡扒肉BraisedPorkCubes─7汆汤肉MeatballandTofuinSoup─8素汆汤TofuandVermicelliinSoup─9清蒸丸子SteamedMincedPorkMixedwithEggandFlour或SteamedPorkBalls─10木耳圪贝SteamedStarchwithFungus─11炒合菜卷春饼;卷白馍PancakeRolls,ServedwithSautéedVegetables─12胡辣汤Pepper-FlavoredSoup─13烧三鲜SautéedMushroom,FungusandDaylilySautéed亦可为Stir-Fried,以下同。14里鸡肉BatteredChickenSlices─15高平十大碗Ten-DishBanquet,GaopingStyle─16晋城水席Soup-DishBanquet,JinchengStyle─17皇城相府宴PrimeMinister’sBanquet─1313附录 I(资料性)大同特色菜品名称英文翻译示例表I.1给出了大同特色菜品名称英文翻译示例。表I.1大同特色菜品名称英文翻译示例序号中 文英 文备 注1西北羊汤LambSoup,SouthwestStyle─2阳高羊杂汤Sheep’sHasletSoup,YangaoStyle─3老大同什锦火锅HotpotwithAssortedIngredients,TraditionalDatongStyle─4羊杂火锅SheepHasletHotpot─5羊杂锅仔SheepHasletCasserole─6锅烧羊肉BatteredLamb─7灵丘熏鸡SmokedChicken,LingqiuStyle─8酸汤羊肉LambinSourSoup─9浑源凉粉BeanJelly,HunyuanStyle─10黄芪羊肉汤;黄芪煨羊肉LambandHerbSoup─11红袍猪尾HogtailwithChiliandSoybean─12压韭茄子MarinatedEggplantwithLeeks─13大同兔头BraisedRabbitHeads,DatongStyle─14黄花素鱼翅BraisedDayLily─15拖羊尾FriedSheepTailStrips─16羊头肉拌粉LambwithVermicelli─17浑源凉粉BeanJelly,HunyuanStyle─18麻饼凉粉BeanJelly,ServedwithSesamePancake─19荞面凉粉BuckwheatFlourJelly─1414附录 J(资料性)朔州特色菜品名称英文翻译示例表J.1给出了朔州特色菜品名称英文翻译示例。表J.1朔州特色菜品名称英文翻译示例序号中 文英 文备 注1羊肉山药汤LambandChineseYamSoup─2炒兔头SautéedRabbitHeads─3片烤方肉RoastPorkCubes─4羊拐弯RoastGigots或StewedGigots─5塞上冻兔肉CookedConyMeat─6葱爆羊肉Quick-FriedLambwithScallion─7芝麻羊肉丝Stir-FriedLambShredswithSesame─8右玉熏鸡SmokedChicken,YouyuStyle─9盐煎羊肉StewedLambwithSalt─10酥皮醋椒羊肉RoastLambWrappedinPastry─11怀仁羊杂Sheep’sHasletSoup,HuairenStyle─12豌豆粥PeaPorridge─13豌豆糊PeaMush─1515附录 K(资料性)忻州特色菜品名称英文翻译示例表K.1给出了忻州特色菜品名称英文翻译示例。表K.1忻州特色菜品名称英文翻译示例序号中 文英 文备 注1定襄蒸肉CakeofMincedPorkandStarch,DingxiangStyle─2猪肉粉条BraisedPorkwithVermicelli─3沙棘开口笑SeaBuckthorn-FlavoredGlutinousMilletwithJujubes─4炖羊肉StewedLamb─5糖醋蒜苔PickledGarlicSprout─6台蘑炖小鸡ChickenandMushroomStew─7河曲酸捞饭SteamedFermentedGlutinousMillet,HequStyle─8河曲酸粥FermentedMilletCongee,HequStyle─9沙棘开口笑SeaBuckthorn-FlavoredGlutinousMilletwithJujubes─10岢岚柏籽羊肉BraisedLamb,KelanStyle─11静乐蛋饺EggDumplings,JingleStyle─12清炒台蘑SautéedLocalMushroom─13台蘑炖豆腐BraisedMushroomwithTofu─14木鱼渡僧FriedEggplantwithVegetarianStuffing─15红烧素排骨BraisedVegetarianSteakinBrownSauce─16糖醋素排骨SweetandSourVegetarianFillets─17素烩菜VegetarianCasserole─18腊八粥LabaPorridge─19素斋宴VegetarianBanquet─1616附录 L(资料性)山西面食名称英文翻译示例表L.1给出了山西面食名称英文翻译示例。表L.1山西面食名称英文翻译示例序号中文英文备注1面食类Noodles─1.1按制作手法PreparationPerspective─1.1.1刀削面ShavedNoodles或SlicedNoodlesNoodles亦可为Pasta,以下同。1.1.2拉面Hand-PulledNoodles或Ramen─1.1.3龙须面Dragon-WhiskerNoodles─1.1.4扯面Hand-PulledFettuccini─1.1.5饸烙面;河捞面SqueezedNoodles─1.1.6荞面饸烙SqueezedBuckwheatNoodles─1.1.7手擀面HandmadeNoodles─1.1.8柳叶面WillowLeaf-ShapedNoodles─1.1.9剪刀面Clipped-outNoodles─1.1.10剔尖;拨鱼儿;拨面Flick-into-PotNoodles─1.1.11擦尖;圪斗GratedNoodles─1.1.12抿尖;抿蛐;抿圪斗Tadpole-ShapedNoodles;Conchiglie─1.1.13豆面抿圪斗Tadpole-ShapedNoodlesofSoybeanFlour或ConchiglieofSoybeanFlour─1.1.14猫耳朵;圪坨Ear-ShapedNoodles─1.1.15荞面猫耳朵;荞面圪坨Ear-ShapedBuckwheatNoodles─1.1.16莜面猫耳朵;莜面圪坨Ears-shapedOatNoodles─1.1.17酒窝面Dimple-shapedNoodles─1.1.18刀拨面Knife-PushedNoodles─1.1.19流尖;溜尖Flow-into-potNoodles─1.1.20揪片;掐疙瘩Hand-TornNoodles─1.1.21搓鱼儿;搓鱼鱼;搓鱼面Fish-LikeNoodles─1.1.22莜面鱼鱼Fish-LikeOatNoodles─1.1.23漏面Leaked-outNoodles─1.1.24握溜溜;握流流Hand-SqueezedNoodles─1.1.25蘸片子;蘸尖尖Zhanpianzi─1717DB14/T2505—DB14/T2505—2022L.1(续)DB14/T2505—DB14/T2505—2022L.1(续)序号中文英文备注1.1.26菠菜蘸片子SpinachZhanpianzi─1.1.27饺子Dumplings─1.1.28猪肉饺子PorkDumplings─1.1.29素饺子VegetarianDumplings─1.1.30三鲜饺子PorkandSeafoodStuffedDumplings─1.2按主料成分IngredientPerspective─1.2.1包皮面Double-LayerNoodles─1.2.2三合面Mixed-FlourNoodles─1.2.3钢丝面CornmealNoodles─1.2.4翡翠面Spinach-JuiceNoodles─1.3按制熟方法CookingPerspective─煮食类Boiled─1.3.1煮面BoiledNoodles─1.3.2煮疙瘩BoiledCornDoughballs─1.3.3煮饺子BoiledDumplings─蒸食类Steamed─1.3.4拨烂子;谷磊SteamedVegetableShredsRolledinFlour─1.3.5土豆拨烂子;土豆谷磊SteamedPotatoShredsRolledinFlour─1.3.6芹菜叶拨烂子SteamedCeleryLeavesRolledinFlour─1.3.7蒸饺SteamedDumplings─1.3.8莜面蒸饺SteamedOatDumplings─1.3.9牛肉蒸饺SteamedBeefDumplings─1.3.10烧麦Shaomai─1.3.11百花烧麦Flower-ShapedShaomai─1.3.12土豆圪搓搓SteamedNoodlesofFlourMixedwithPotatoMash─1.3.13莜面磨擦擦SteamedNoodlesofOatMixedwithPotatoMash─1.3.14面蒸萝卜丝SteamedBallsofVegetableMixedwithFlour─1.3.15莜面栲栳栳SteamedOatRolls─1.3.16蒸莜面鱼鱼SteamedOatNoodles─1.3.17莜面碗碗酱爆鸭SteamedOatwithQuick-FriedDuckPieces─1.3.18合楞子SteamedDoughballsofWheatFlourandPotatoMash─1.3.19木耳圪背SteamedStarchwithFungus─1.3.20大同黄糕SteamedGlutinousMillet,ServedwithCasserole─1.3.21菠菜卷SpinachRolls─1.3.22菜团SteamedBunswithVegetableFilling─1.3.23玉米面菜团SteamedBunsofCornmealwithVegetableFilling─煎炸类Fried─1.3.24韭菜盒子LeekFritter或FriedLeekDumplings─1818序号中文英文备注1.3.25炸排叉Deep-FriedDoughTwists─1.3.26油炸馓子Deep-FriedDoughNoodles─1.3.27山药脆饼CrispyChineseYamCake─1.3.28油糕FriedGlutinous-Rice-FlourCake─1.3.29香煎黄米糕SautéedGlutinous-Millet-FlourCake─1.3.30白面油糕FriedWheatFlourCake─1.3.31油糊角FriedDumplings─1.3.32麻叶FriedFermentedDoughSticks─1.3.33油果子FriedCakeofFermentedWheatFlourandPumpkinMash─烙烤类Baked─1.3.34葱花烙饼OnionPancake─1.3.35富塌塌ZucchiniPancake─1.3.36孜香土豆饼BakedFlattenedPotatowithCumin─1.3.37小米煎饼MilletFlourPancake─1.3.38驴肉火烧DonkeyMeatBurger─1.3.39驴肉甩饼PancakeRollsStuffedwithDonkeyMeat─1.3.40鸡蛋灌饼EggPancake─1.3.41李圪抓;长治馅饼PancakewithLeekandVermicelliFilling或LeekPie─1.3.42炒合菜卷春饼;卷白馍PancakeRolls,ServedwithSautéedVegetables─1.3.43吊炉烧饼StoveBakedCake─1.3.44黄烧饼YellowPancake─1.3.45孟封饼MengfengBakedCake─1.3.46酥火烧CrispyPancakeofFermentedFlour─1.3.47孝义火烧FermentedFlourPancake,XiaoyiStyle─1.3.48麻酱糖火烧SweetPancakewithSesameSauceFilling─1.3.49襄垣半疙瘩SemicircularPancake,XiangyuanStyle─1.3.50枣泥饼MashedJujubePie─1.3.51金玉鸡蛋卷EggRollswithVegetableStrips─其他类Others─1.3.52糊嘟ThickPanadaMixedwithVegetablesandBeans─1.3.53糊糊ThickPanada,ServedwithSauce─1.4按食用方法分ServingPerspective─浇汁类ServedwithToppings─1.4.1太原打卤面NoodlesToppedwithThickGravy,TaiyuanStyle─1.4.2牛肉丸子面NoodleswithBeefBalls─1.4.3汾城臊子面NoodleswithSoupofDicedMeat,FenchengStyle─1.4.4栲栳栳羊肉汤OatRollswithLambSoup─1919序号中文英文备注1.4.5西红柿酒窝面Dimple-likeNoodleswithTomatoDressing─1.4.6彩丁酒窝面Dimple-likePastawithVegetableDices─1.4.7鸡汤刀削面ShavedNoodleswithChickenSoup─1.4.8酸菜黑圪条Double-LayerNoodleswithPickles─焖炒类BraisedorStir-Fried─1.4.9炒面Stir-FriedNoodles或ChouMein─1.4.10炒刀削面Stir-FriedShavedNoodles─1.4.11过油肉炒刀削面Stir-FriedShavedNoodleswithPork─1.4.12炒猫耳朵Stir-FriedEar-ShapedNoodles─1.4.13素炒猫耳朵Stir-FriedEar-ShapedNoodleswithVegetables─1.4.14木樨炒猫儿朵;木须炒猫耳朵Stir-FriedEar-ShapedNoodleswithPorkandEgg─1.4.15炒拨烂子Stir-FriedBolanzi─1.4.16蛋炒拔烂子Stir-FriedVegetableShredsRolledinFlourwithEgg─1.4.17小炒酒窝面Stir-FriedDimple-LikeNoodles─1.4.18炒揪片;炒掐疙瘩Stir-FriedHand-TornNoodles─1.4.19肉炒揪片;肉炒掐疙瘩Stir-FriedHand-TornNoodleswithPork─1.4.20肉炒剪刀面Stir-FriedNoodleswithPorkShreds─1.4.21酸菜熘圪斗Quick-FriedTadpole-ShapedNoodleswithPickles─1.4.22焖面BraisedNoodles─1.4.23豆角焖面BraisedNoodleswithBeans─1.4.24烩面BraisedNoodleswithVegetables─1.4.25上党烩面BraisedNoodles,ShangdangStyle─1.4.26烩鱼鱼BraisedFish-LikeNoodles─1.4.27西红柿烩鱼鱼BraisedFish-LikePastawithTomato─1.4.28干煸烤栳栳Stir-FriedOatRolls─1.4.29肥牛栲栳栳Stir-FriedOatRollswithBeef─1.4.30台蘑羊肉栲栳栳Stir-FriedOatRollswithMushroomsandLamb─1.4.31罐罐面NoodlesinClayPot─1.4.32牛肉罐罐面NoodlesinClayPotwithBeef─1.4.33三菌罐罐面NoodlesinClayPotwithAssortedMushrooms─1.4.34炒碗秃Stir-FriedBuckwheatPasta─1.4.35炒凉粉Stir-FriedBeanJelly─1.4.36炒饼Stir-FriedShreddedPancakes─蘸食类ServedwithDip─1.4.37蘸糊嘟ThickCornmealPanadawithVegetablesandBeans,ServedwithDips─1.4.38蘸糊糊ThickPanada,ServedwithDips─2020序号中文英文备注1.4.39高粱面蘸糊糊ThickSorghumFlourPanada,ServedwithDips─1.4.40蘸片子;蘸尖尖Zhanpianzi,ServedwithDips─1.4.41蘸汁莜面SteamedOatRolls,ServedwithDips─泡食类Soaked─1.4.42羊肉泡馍PitaBreadinLambSoup─1.4.43糊涂大盘鸡BraisedChickenwithNoodles─1.4.44鱼头拌面NoodleswithFishHeadBroth─冷食类ServedCold─1.4.45凉面Cold-ServedNoodles─1.4.46麻酱凉面Cold-ServedNoodleswithSesameSauce─1.4.47凉拌灌肠Cold-ServedBuckwheatNoodleswithSauce─1.4.48凉拌莜面Cold-ServedOatNoodleswithSauce─1.4.49酸辣莜面切条SourandSpicyOatNoodles─1.4.50凉面皮SlicedRicePancakewithTopping或Cold-ServedMianpi─1.4.51霍州干面饸烙Cold-ServedNoodles,HuozhouStyle─1.4.52凉拌剪刀面Cold-ServedClipped-outNoodleswithSauce─汤食类ServedinSoup─1.4.53和子饭;合子饭PorridgewithNoodlesandVegetables─1.4.54拌汤;疙瘩汤DoughDropsandAssortedVegetableSoup─1.4.55炝锅面NoodlesinSpicedSoup─1.4.56阳泉漂抿曲Tadpole-Shaped
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 辽宁轨道交通职业学院《国际经济与贸易专业概论》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 江苏科技大学苏州理工学院《企业设计》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 湖南理工学院南湖学院《食品基础实验》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 湖北水利水电职业技术学院《传统文化概论》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 黑龙江建筑职业技术学院《美容外科学》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 重庆工程学院《系统建模与自控原理》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 镇江市高等专科学校《中学化学教学技能训练》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 中国矿业大学《云计算基础与开发》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 浙大宁波理工学院《Verog数字系统设计》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 枣庄职业学院《汽车理论》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 老年肌肉衰减综合征(肌少症)-课件
- 九防突发事件应急预案
- 脱水筛 说明书
- 小学生体育锻炼习惯的培养
- 建筑公司年度工作总结及计划(6篇)
- 2023年昆明贵金属研究所招聘笔试模拟试题及答案解析
- 硫酸装置试生产方案
- 国家重点专科临床护理专业评选标准
- DB11T 1944-2021 市政基础设施工程暗挖施工安全技术规程
- 中国农业核心期刊要目概览
- 好听简单的钢琴谱
评论
0/150
提交评论