让德利尔论实用翻译教学课件_第1页
让德利尔论实用翻译教学课件_第2页
让德利尔论实用翻译教学课件_第3页
让德利尔论实用翻译教学课件_第4页
让德利尔论实用翻译教学课件_第5页
已阅读5页,还剩58页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

让德利尔论实用翻译教学目录实用翻译教学方法的范围及其理论基础11实用的(非文学的)文本12一般的(非专门化的)文本13书面的(非口头的)文本2享变得在本的不同特征22实用文本的特征从实用翻译教学法的角度来看翻译基础教程之不用文学作品还有教学法方面的一些理由3.1文学翻译32实用翻译教学法目录6四、对双语能力应有的正确认识4.1一个译者与一个讲双语的人的区别4.2一个会讲两种语言的人和译者的区别五、笔者的几点感想5.1光是会讲两种语言并不能完全胜任翻译52一个英语专业的毕业生并非个个立即能够译出合格的文学作品《翻译研究与翻译》让德利尔这本书论述翻译理论与教学的书籍,旨在为学习翻译实用文体提供一种新颖的方法,它是为学习翻译的同学、翻译教师和正在进行实践的翻译工作者撰写的,希望结束翻译不能教这个概念,关键并不在于能不能教,是在于怎样教教一个人怎样翻译教他如何把信息转化成另一种语言的思维过程译者放在翻译操作的中心从一种语言转换成另一种语言的正是信息的意义,而这种转换是由分析和意义重构完成的。它需要一种高度发展的理解力和熟练运

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论