接续词总结讲义-高考日语备战_第1页
接续词总结讲义-高考日语备战_第2页
接续词总结讲义-高考日语备战_第3页
接续词总结讲义-高考日语备战_第4页
接续词总结讲义-高考日语备战_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

接续词总结一、順態接続:1、すると/于是,这么说,那么说2、そこで:因此,所以3、それで:因此,所以;转入新话题;(催促对方讲下去)以后4、だから:因此,所以5、したがって:从而,因此,所以6、そうして:于是,然后7、そうすると二、逆態接続:1、しかし:可是,但是

2、だが:可是3、でも:4、ところが:5、けれども:6、とはいえ7、それなのに三、並列、添加:1、また:又,并且,同时;或,或者2、なお:又,再者,并且,更兼3、そのうえ:而且,并且,加之4、そして:并且,而且5、さらに:更加,又,再次,越发(副词)6,しかも:而且,并且7、それに:而且,再加上8、それから:又,还,而且9、かつ:而且,并且10、EQ\*jc0\*hps12\o(\s\up11(およ),及)び:以及,和,与四、対比、選択:1、または:或者2、EQ\*jc0\*hps12\o(\s\up11(ある),或)いは:或者3、もしくは:或者4、それとも:或者五、补充或进一步说明:1,ただし:只不过,但是2、なぜなら:之所以,是因为……3、例(たと)えば:例如4、つまり:也就是说,换句话说5、EQ\*jc0\*hps12\o(\s\up11(すなわ),即)ち:即,即是,就是6、もっとも:不过,但是7、要するに:总之,归根到底六、转换话题:1、ところで:3、さて:那么,且说4、では:那么5,そもそも:究竟,说起来、原本,本来

例句一:先日北海道の中村さんから北海道を案内してあげるから小林さんといっしょに遊びに来ないかという手紙をもらいました。(1)问题:だれが北海道を案内するのか

A、中村さんB、田中さん

C、小林さんD、田中さんと小林さん(2)译文:前几天我收到了家住北海道的中村的信,他在信中说,你和小林一起来我这儿吧,我给你们当向导。(3)句子解析:这个句子就是一个典型的日式表达,按照我的思路,抓住干首先:先日わたしは(补充主语)北海道の中村さんから手紙をもらいました。(得到)/前几天我收到了家住北海道的中村的信。然后:理解前面的定语成分,即という前面的部分,是这封书信的内容。是个因果关系的句子:北海道を案内してあげるから/我给你们当向导。最后:(第二人称补充:あなたは)中村さんと一緒に遊びに来ないか。/你和中村一起来吧。例句二:その仕事ほど面白くない仕事はないではないかと、私は思った。问题:筆者はその仕事をどう思ったのか。A,面白いと思ったB,つまらないと思った。(1)译文:我觉得没有比那件工作更无聊的工作了。(2)解析句子:拆分句子就好理解了,ではないか单独对待,通常都是作者认为应该那样,因此,这个句子就相当于,その仕事ほど面白くない仕事はないとわたしは思った。按照中国人的表达习惯就是,その仕事は一番つまらないと思った。(我觉得那件工作太无聊了)进一步切割句子:わたしは(主语前置)思った。我觉得と前面的句子是具体内容:その仕事ほど~ない。

没有比那件工作面白くない仕事

无聊的工作最后合并句子:その仕事ほど面白くない仕事はないとわたしは思った。例句三:この学校では中村さんほど頭がいい人はいないと思う。译文:我认为在这所学校里没有比中村再聪明的人了。其实中国人会直接说:我认为在这所学校里中村最聪明。可日本人说话就是委婉,不直接说。切割句子:わたしは(补充主语)~と思う

我认为中村さんほど~人はいない没有人比中村再~(ほど~ない/没有比~再~)頭がいい

聪明この学校では

在这所学校合并句子:

この学校では中村さんほど頭がいい人はいないと思う。我认为在这所学校里没有比中村再聪明的人了。例句四:このパソコンは安くないのではないか。译文:这台电脑不便宜吧?意思是说,这台电脑很贵。のではないか我们已经讲过,意思是“难道不是~吗?”其实就是作者认为是那样的,大家理解的时候,可以把のではないか放到一边不管,直接理解前面就可以了。例句五:今では日本にいるモンゴル人は少なくないのではないか。译文:现在在日本的蒙古人不少吧?意思是说,有很多蒙古人在日本。切割句子:のではないか

难道不是~吗?放到一边不用管モンゴル人は少なくない蒙古人不少,就是很多的意思,注意:少ない是形1,表示少的意思,它本身就是一个词,它的否定形是少なくない日本にいる在日本今では

现在合并句子:今では日本にいるモンゴル人は少なくないのではないか。现在在日本的蒙古人不少吧?例句六:水商売は初めてで、少し不安だったが、実際には思ったほど大変ではなかった。むしろ、お客さんやお店の人に日本語、日本の習慣などいろいろなことを教えてもらい、勉強になった。译文:因为第一次卖水,我稍稍觉得有些不安,但实际上也没想象的那么难。反倒是我从客人或店里的人那儿学到许多关于日语、日本习俗等各方面的知识,真是受益匪浅。切割句子:→(补充主语:わたしは)水商売は初めてで、少し不安だったが、为第一次卖水,我稍稍觉得有些不安。(が放在两句话之间,大多表示转折的语气)→実際には思ったほど大変ではなかった。但是实际上没想象的那么难(ほど~ない/不像~那样,没有比~再~)。→むしろ、お客さんやお店の人に教えてもらい/反倒是我从客人或店里的人那儿学到(这句话如果直译就是:反倒是我让客人或店里的人教我)这里的【むしろ】这个词很重要むしろ:表示对两个事项,两种情况相比较之后,以“反而,倒不如,与其~莫如,宁可”等语气来做出选择。也可以以“~よりむしろ~ほうがいい”的形式出现。例如:(1)歩いていくより、むしろ電車で行ったほうが速い。

(2)待っているより、自分で行って見たほうがいいのよ。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论