




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢18家得宝包装要求ME1.4PackageEngineeringQAAdditionalInformationME1.4包装设计质量保证附加信息MEBilingualPackagingRequirementsME双语包装要求U.S.MarketPackagingForBilingualPackagingStandardsforTheHomeDepotProprietary,LicensedorExclusiveBrandspleaserefertotheappropriateBrandStandard./login.asp.Login:thdBilingualpassword:brandman9.Thefollowingrulesmustbefollowedforallnon-proprietarybrandedpackagingtypes.PackagingmarketedintheU.S.mustbebilingual(English/Spanish).Englishcopyshouldalwayscomefirst,followedbytheSpanish.PleasenotethattheminimumsizerequirementsforSpanishcopyaredifferentforthefrontandsidepanelsandthebackpanelofpackaging.Ataminimum,TheHomedepotrequiresEnglishandSpanishcopyonallpackaging.However,trilingualpackagingispermissibleifallcopyspecifiedbelowistranslated,itmeetstheotherbasicrulesfortheU.S.marketandthetranslatedcopymeetstheminimumcopysizerequirements.美国市场包装家得宝(HomeDepot)专有的双语包装标准,持牌人或独家品牌,请参考相应的品牌标准。/login.asp。登录:thdBilingual口令:brandman9。必须遵循以下规贝忆所有非专有的品牌包装类型。在美国市场上销售的包装必须是双语(英语/西班牙语)。英语版本应该永远是第一位的,其次是西班牙。请注意,西班牙语拷贝的最小尺寸的要求是不同的正面和侧面的面板和所述背面面板的包装。至少,家得宝(HomeDepot)要求在所有包装上拷贝英语和西班牙语。然而,三语包装是允许的,如果全部复制下面指定的翻译,它满足了美国市场的其他基本规贝和译本符合最低的复印尺寸要求。Front,TopandSidePanels:前面,上面和侧面:CopySize:TheSpanishcopyshouldbenolessthat60%ofthesizeoftheEnglishcopy.Forexample,iftheEnglishcopyis20-pointtype,theSpanishcopymustbeaminimumof16-pointtype.The60%sizeisaminimumandSpanishcopylargerthan60%ispermissibleupto100%ofthesizeoftheEnglishcopy.TheEnglishcopyshouldalwaysappearfirstinorder,beforetheSpanishcopy.Theserulesshouldbeappliedtoallcopyincludingfeatures,violators,directionsforuse,installationinstructions,specifications,warranties,warningsandcautions,etc.(NoteforProprietaryitemstheSpanishcopyshouldbenolessthat80%ofthesizeoftheEnglishcopy)•复印尺寸:西班牙的副本应不低于60%的英语版本的大小。例如,如果类型的英语版本是20点,西班牙副本必须是一个至少16点类型。60%的大小是一个极小值和西班牙语副本,大于60%是允许的最多100%的规模的英文副本。英语版本应该总是井然有序的在先,在西班牙语前面。这些规贝应适用于所有副本,包括功能,违反者,使用方向,安装说明,规格,保修,警告和注意事项等。(注:专有项目,西班牙语的副本应不低于80%的英语版本的大小)CopyColor:IdeallythecolorofthetypeusedfortheEnglishcopyshouldbethedominantcolor,whiletheSpanishcopyshouldappearlessdominant.Thisallowstheconsumertomorequicklyidentifytheappropriatelanguageandscreenoutthealternatetranslation.WhenitisnotpossibletouseanalternatecolororaprintingscreenofthefirstcolorfortheSpanishcopyforproductionreasonsthesamecolormaybeimplementedforbothlanguages.复制颜色:英语版本所使用的理想的颜色类型应该是主要的颜色,而西班牙语应该不显著。这使得消费者能够更迅速地确定适当的替代翻译的语言,筛选。当不影响生产,可以使用备用的颜色或印刷画面的第一颜色为西班牙语副本相同的颜色可以被实现这两种语言。BrandLogoandTagline:Brandlogos,trademarkedtaglinesorothertrademarkedelementsdonotrequiretranslation.品牌标识和标语:品牌标志、商标口号或其他商标元素不需要翻译。ProductName:Productnamesshouldbehandledinthesamewayastherestofthecopywiththeexceptionoftrademarkeditems,whichshouldnotbetranslated,e.g.,Vigoro®UltraTurf™.产品名称:产品名称应以同样的方式复制,除了商业商标的项目,不被翻译,例如,igoroUltraTurf。ProductCopy:Productcopyshouldbehandledthesamewayastherestofthecopy.However,copywhichisthesameinEnglishasitisinSpanishneednotberepeatedunlessitisusedwithinatranslatedsentence.•产品复制产品复制:应以同样的方式处理。然而,因为它是在西班牙语不需要重复,除非它是用来在翻译的句子在英语的副本。WarrantyInformation:WarrantyiconsshouldincorporatebothEnglishandSpanishcopy(60%minimumsize).保修信息:保修的图标应该包括英语和西班牙语的副本(60%的最小尺寸)。Icons:AlliconswithcopyshouldincorporatebothEnglishandSpanish(60%minimumsize).•图标:所有的图标与副本应包括英语和西班牙语(60%的最小尺寸)。Inset/IllustrationCaptions:Captionsshouldbetranslatedandarehandledinthesamewayastherestofthecopy.•插入/插图标题:标题应该被翻译,并以同样的方式处理副本。NumericInformation:Numbersaregenerallynotrepeated,becausetheyarethesameinbothlanguages.However,numbersmayberepeatedifnecessary.•数字:数字一般都不会翻译,因为它们是相同的语言。然而,必要时数字可以重复。NetWeight/Measurements:PackagingmustincorporateuseofthemetricsystemintheSpanishcopy,evenwhenstandardU.S.measurementsareused.Therearesomecaseswheremetricequivalentstonotaddvalue.Forexample,a3/8”socketdoesnotlogicallyconverttoametricmeasurement.Inthesecases,theU.S.measurementmaybeusedinthetranslatedcopy.•净重量/尺寸:包装必须结合使用的度量系统在西班牙语的副本,即使使用标准的美国测量。有一些公制等值的情况下,不增加价值。例如,为3/8“插座不逻辑转换为一个度量的测量。在这些情况下,在美国,可以使用测量翻译在后。BackPanel:■■■EnglishandSpanishcopymustbethesamesizeforwarningandcautionstatementsandwarranties.However,forallothercopythe60%sizeruleapplies.Eachlanguagemaybesegmentedoutintoseparatecolumnsandtitledappropriately:EnglishandEspaol.Thetwocolumnsshouldbedividedbyaverticalrulewhenpossible.Theserulesapplytoallcopy,includingfeatures,directionsforuse,installationinstructions,etc.英语和西班牙语拷贝必须是大小相同的警告和注意事项的陈述和保证。然而,60%的大小规则适用于所有其他副本。每一种语言可分割出到单独的列和适当的标题为:“英语”和“西班牙语”。由一个垂直的规则时,应分为两列。这些规则适用于所有的副本,包括功能,使用说明,安装说明等。CopyColor:Thesamecolormustbeusedforbothlanguagesonthebackpanel.复制颜色:在背面必须使用相同的颜色为这两种语言。BrandLogoandTagline:Thetranslationofbrandlogos,trademarkedtaglinesorothertrademarkedelementsisnotrequired.品牌标识和品牌口号:品牌标志,商标标语或其他商标元素的翻译不是必需的。ProductName:Productnamesshouldbehandledinthesamewayastherestofthecopyonthispanelwiththeexceptionoftrademarkeditems,whichshouldnotbetranslated,e.g.,Vigoro®UltraTurf™.(RefertoCopySizeandCopyColorabove.)产品名称:产品名称应在此面板上的副本其余除商标的项目,不应该被翻译,例如,igoroUltraTurf以同样的方式处理。(请参阅复制的大小和上面的彩色复印)。ProductCopy:Productcopyshouldbehandledthesamewayastherestofthecopyonthebackpanel.However,copywhichisthesameinEnglishasitisinSpanishneednotberepeatedunlessitisusedwithinatranslatedsentence.产品复制:复制产品应以同样的方式处理的后面板上,其余的副本。但是,复制在英语中是相同的,因为它是在西班牙语不必重复,除非它是用来翻译的句子。LanguageIdentifiers:anguageidentifiers(EnglishandEspaol)EnglishandEspaolshouldbeusedtoclearlyindicateeachlanguageforlargecopyblocks.Whenasmallamountofcopyisusedforeachlanguage,theseidentifiersshouldnotbeused.语言标识符:语言标识符(“英语”和“西班牙语”),“英语”和“西班牙语”,清楚地表明每种语言的类型。当少量复制用于每种语言不用使用这些标识符。WarrantyInformation:ThisinformationiscontainedinaseparateboxforeachlanguagewiththeEnglishandSpanishthesamesize.•保修信息:该信息包含在一个单独的盒子为一种语言,英语和西班牙语同样大小。Icons:AlliconsonthebackpanelwithcopyshouldincorporatebothEnglishandSpanishunderthe60%sizerule.图标:后板上的所有图标应该包括英语和西班牙语,并符合小于60%的尺寸规则。Inset/IllustrationCaptions:Captionsareseparatedintocolumnsbylanguageandmustbethesamecolorandfollowthe60%sizerule.插入/插图标题:标题被分成的语言,必须是相同的颜色,并按照60%的大小规则。Hazard/CautionInformation:Thisinformationiscontainedinaseparateboxforeachlanguageandanyiconsusedarerepeated.EnglishandSpanishcopymustbethesamesize.•危险/警告信息:此信息包含在一个单独的盒子为每种语言重复使用任何图标。英语和西班牙语的复制必须是相同的大小。Address/LegalCopy:Exceptforthecountryoforigincopy,thedistributornameandaddressinformationisnottranslated.•地址/法律文本:除了原产地国家复制,经销商名称和地址信息不译。WebsiteInformation:WebaddressesarenottranslatedintoSpanish.DirectionsprecedingtheWebaddress,suchas“visitusat,”shouldbetranslated.•网站信息:网络地址翻译成西班牙语。路线前的Web地址,如“访问我们”要翻译。MexicoMarketPackaging墨西哥市场包装PackagingforMexicofollowsthesamebasicrulesasthatfortheU.S.marketexceptforthefollowing:墨西哥包装遵循与美国市场相同的基本规则,除了以下:OrderofLanguages:Spanishcopymustalwaysappearfirst,followedbytheEnglishtranslation.订单语言:西班牙语复制的必须总是首先出现,然后是英语翻译。CopySize:AllcopyforbothSpanishandEnglishisthesamesize.Thisappliestoallpanelsincludingthefrontpanel.复印尺寸:所有副本西班牙语和英语大小相同。这适用于所有面板,包括前面板。CopyColor:ThecolorusedforSpanishcopycanbedifferentfromthatusedforEnglishtohelptheconsumerfindtheappropriatelanguagecopy.However,inselectingalternatecolors,bothlanguagesshouldhaveequalemphasis.PleasenotethattrilingualpackagingispermissiblefortheMexicomarketifallspecifiedcopyistranslated,itmeetsthebasicrulesforU.S.packaginganditmeetsthecopysizeandcopycolorrulesabove.Theorderoflanguagesrequirementabovedoesnotapplyfortrilingualpackaging.•复制颜色:,用于西班牙语复制的颜色可以不同于英语,以帮助消费者找到合适的语言。然而,在选择替代颜色,这两种语言应该有同等的强调。请注意三种语言的包装对墨西哥市场是允许的,如果所有指定的副本被翻译,符合美国包装的基本规则,符合上述复印尺寸和复印颜色规则。上述语言顺序的要求不适用于三语包装。CanadianMarketPackaging加拿大市场包装QuebecCharteroftheFrenchLanguage(Charter)wasamendedbytheadoptionofBill115whichsignificantlyincreasesthepotentialfinesforthosewhocontravenetheprovisionsoftheCharteroritsregulations.ThisincludestheprovisionsrequiringtheuseofFrenchinproductlabelsandcommercialadvertising.TheActalsointroducesnewprovisionsextendingthescopeofliabilityforviolationsoftheChartertothosewhoassistinthecommissionofsuchoffences.魁北克法语宪章“(宪章)进行了修订通过的法案115,这大大增加了潜在的罚款对那些违反”联合国宪章“的规定,或者其规定的。这包括要求在产品标签上使用的法国和商业广告的规定。该法还引入了新的规定,违反“宪章”,以协助犯下这种罪行的法律责任的适用范围扩展。Specifictoproductlabeling,thelawrequiresthat,Everyinscriptiononaproduct,onitscontaineroronitswrapping,oronadocumentorobjectsuppliedwithit,includingthedirectionsforuseandthewarrantycertificates,mustbedraftedinFrench.TheFrenchinscriptionmaybeaccompaniedwithatranslationortranslations,butnoinscriptioninanotherlanguagemaybegivengreaterprominencethanthatinFrench.”具体到产品标签,法律规定,“每一个产品上题词,其容器或包装中,或在一个文件或对象,包括使用说明及保修证书,必须起草的法国人。可能是伴随着法国的碑文翻译或翻译,但在另一种语言中没有落款,在法国可能会更加突出。”Asanimportantreminder,theCharterisalawintheprovinceofQuebecthatdefinestheFrenchlanguageastheonlyofficiallanguageintheprovince.Thelawplacesstrictrequirementsonhowbusinessandcommerceisconductedinthatprovince.作为一个重要的提醒,“宪章”的法律定义在全省唯一的官方语言为法语的魁北克省。依据美国法律,在该省进行的业务和商业上的严格要求。Inaccordancewiththelaw,HomeDepotwillnotbeabletopurchaseproductsfromvendorsthatdonotcomplywithapplicablerequirementsandpursuanttothetermsofourcontractwithyou,HomeDepotwillholdthesupplierresponsibleforanyfailuretocomplywiththeserequirements.依法,家得宝将不会从不符合要求的供应商购处买产品,家得宝(HomeDepot)将持有任何不遵守这些供应商负责的要求。English/FrenchpackagingforCanadafollowsthesamebasicrulesasthatfortheU.S.marketexceptfortheuseofFrenchasthetranslatedlanguageandthefollowing:英语/法语加拿大的包装遵循相同的基本规则,在美国市场,除了使用法语翻译的语言及以下:ThecompleteCharterrequirementscanbeviewedonlineatthefollowinglink:http://www.olf.gouv.qc.ca/english/charter/index.html完整的宪章要求可参看以下链接:http://www.olf.gouv.qc.ca/english/charter/index.html一OrderofLanguages:Englishcopyshouldalwaysappearfirst,followedbytheFrenchtranslation.订购语言:英语版本应该总是首先出现,然后是法国翻译。一CopySize:AllcopyforbothEnglishandFrenchisthesamesize.Thisappliestoallpanelsincludingthefrontpanel.复印尺寸:英语和法语的所有副本是相同的大小。这适用于所有包括前面板的面板。一CopyColor:ThecolorusedforFrenchcopycanbedifferentfromthatusedforEnglishtohelptheconsumerfindtheappropriatelanguagecopy.However,inselectingalternatecolors,bothlanguagesshouldhaveequalemphasis.PleasenotethattrilingualpackagingispermissiblefortheCanadianmarketifallspecifiedcopyistranslated,itmeetsthebasicrulesfortheU.S.marketanditmeetsthecopysizeandcopycolorrulesabove.TheorderoflanguagesrequirementEnglish/French/Spanish.彩色复印:法国副本所用的颜色可以是不同的,用于英语,以帮助消费者找到合适的语言副本。然而,在选择替代颜色,这两种语言应该有同等的重视。请注意,三语包装是允许在加拿大市场,如果所有指定的副本翻译,它满足美国市场的基本规则,并符合上述复印尺寸和复印颜色规则。的顺序语言要求:英语/法语/西班牙语。PackagingInsertsAllmarkets包装插件所-有市场Owners’manuals,instructionssheets,warrantycards,producthangtagsandotherpackaginginsertsmustmirrorthelanguagesusedonpackaging.Allwrittenmaterialincludedwiththeproduct/packagemustbetranslated.DimensionsbelowrequirementappliestotheretailpackageandisnotarequirementfortheMasterOuterCartonunlessthemasteroutercartonwillactastheretailpackage(colorbox)also业主手册,指令表,保修卡,产品吊牌和其他包装刀片必须反映在包装上使用的语言。所有书面材料,包括产品/包装都必须翻译。尺寸-以下规定适用于零售包装的,而不是一个主外箱的要求-除非主外箱将作为零售包装(彩盒)marksforinchormarksforftwillnotbeusedAllMarketsinisrequiredforinchandftforfootcmforcentimeterandmmformillimeter英尺英寸或“标记”标记将不被使用-所有市场在所需的脚-厘米英寸和英尺,厘米,毫米,毫米Additionally:Dimensions另外:尺寸USA-DecimalPoint(period)forEnglishandDecimalPoint(period)forSpanish(Example:English=0.75in&Spanish=1.9cm)美国-英语的小数点(句点)和西班牙语的小数点(期)(例如:英语=0.75英寸&西班牙语=1.9厘米)CanadaDecimalPoint(period)forEnglishandcommaforFrench(Example:English=0.75in&French=1,9cm)PleasenotethatCompetitionBureauCanadarequiresCommabeusedformetric
加拿大-英语的小数点(期)和法国逗号(例如:=0.75英寸&法语=1,9厘米)请注意,加拿大竞争局要求逗号用于公制Mexico-CommaforSpanishandDecimalPoint(period)forEnglish(Example:Spanish=1,9cm&English=0.75in)PleasenotethatNOMrequiresCommabeusedforMetric墨西哥-西班牙语逗号和英语小数点(句点)(例如:西班牙语=1,9厘米&英语=0.75)请注意逗号,NOM需要逗号用于公制MEA-ImportMasterShipperUnitedStates(EnglishonlySpanishisnotrequiredonmastershipperunlessthemastershipperisalsotheretailcartonthanSpanishisrequired)MEA-进口总托运人-美国(只有英文-西班牙主托运人不要求-除非主托运人也是零售-西班牙语是要求的)INSERTPQNUMBERHERE26123-45626CHINA24PackCawWt30Iba.m』123-456INSERTI2of5BARCODEHERE26123-45626CHINA24PackCawWt30Iba.m』123-456INSERTI2of5BARCODEHERE90"eibcwe口CHINA2看RwkCasftWfcSOlbs.1HSERTCASEW日总HThere90"Elhrtivs(3f4,0)CHI岫24RackCawWt:3CiibiwEt>ow5(W口IPC#CHINA24PackCaseWt30lbs.MEB-ImportMasterShipperCanada(English/Frenchisrequired)MEB进口总托运人一加拿大(英语/法语都要求)INSERTPGNUM日评HERE
ECRIRELENUMERODUBONDECOMMANDE©Startinginthetopleftquadrantofthemastershipper,thedepartmentnumberwillbereversedoutwithablackbackgroundasdescribedinthefigureabove.AdjacenttothedepartmentnumberwillbetheSKUnumberprintedinblack.FormultipleSKUnumbers,astickercanbeusedasanalternativetodirectcaseprinting(PleaseseeME2BbelowmultipleSKUswithHomeDepotpermissiononly).Inthetoprightquadrantoftheshipper,anuparrowwillbeusedtoindicatethestackorientation.Abriefdescriptionoftheproductwillbelocatedbeneaththedepartmentnumber.Thepurchaseordernumberwillberecordedbeneaththeproductdescription.AstickercanbeusedtorecordthePO#whenplacedadjacenttothedirectprinttextPO#.Thecountryoforigin(forexample,CHINA)willbeplacedbeneaththePO#asindicatedintherenderingabove.Thebottomleftquadrantoftheshipperwillcontainthecasecountandthecaseweight(lbs).Thecasecountisindicatedbythenumberquantityfollowedbytheword“Pack”(forexample,24Pack).ThebottomrightquadrantoftheshipperwillcontaintheI2of5codeonall4panelsandinsetaminimumof1inchfromthebottomandside.AllfontsonthemastershipperwillbeHelveticaMedium(orRegular)orArialMedium(orRegular)ortheirequivalents.Nodistortionofthecharacterwillbepermitted.Allfontswillbeaminimum1.5”highandamaximumof5”high.Exceptionsforfontsizewillbemadeforsmallcontainers.AllmastershippersbeingdeliveredtoCanadamustbeprintedinbothEnglishandFrench.UMAOn中叱Hi|1LalxirCH|hEEk电*1中幽UMAOn中叱Hi|1LalxirCH|hEEk电*1中幽M削liEOIIST的-串口>Gout*-WITCHINA纠—eMCH|NEHeMINSERTCASEWEIGHTHEREECRIRELEPOIDSINSERTi2olSbarcodehereDELACAISSEICIECRin^LECODEABARRESi2of5ICI在左上角象限的主托运人,部门数量将拨回了一个黑色的背景上面的图中所描述的。相邻的部门编号是印在黑色的SKU数量。对于多个SKU数,贴纸可以用来作为一种替代直接的情况下,打印(请参阅ME2B以下-多个SKU的-家得宝(HomeDepot)的权限)。在右上象限托运人,一个向上的箭头将被用于指示堆叠方向。将位于下方的部门编号的产品的简要说明。采购订单号码将被记录下的产品说明。的标签可以用来记录PO#相邻放置时的直接打印文本PO#。原产国(例如中国)将被放置在上面的渲染下的PO#表示。左下象限的托运人将包含病例数的情况下重量(磅)。其次是“包”(例如,24包)的数量的病例数来表示。右下方的象限,托运人将包含120f5的代码在所有4个板和嵌入一个最小的底部和侧面的1英寸。在主托运人将所有的字体是黑体中(或定期)或Arial中(或定期)或等同。无失真的字符将被允许。所有的字体将是一个最低的1.5“高,最多5”高。字体大小的异常,将小容器。主托运人交付给加拿大必须印在英语和法语两种。MEC-ImportMasterShipperMexicoMEC进口主要托运人墨西哥Displayedoneachpanelofthemastercarton(Spanish/Englishisrequired)显示每个面板上的主箱(西班牙语/英语)Mexico-BilingualShippingMarkNumerodeFO.'PONumber,例SKU#:Des^rlpcidn^De'Scrlptlcnn:倭西而掣卜wwug口由口皿不可Departanifrntaj1Department:[hdmk的㈤iumm城。Hechoen/Madein:(coLmtr^ofonuimC^ntemido/Cohtent:pieza31rpi=:佐的"叫CartonMaster1CartonMaster1dsi'of[制皿Pq导。dilCarton^CsrtonWt;xmIKq/xxLbMinimumsizeoflabelarea:5.5x.5Minimumsizeoflabelarea:5.5x.5Minimumsizetypefont:12pt.Maximumsizetypefont:24pt.ME0A-ImportPallet/UnitLoadLabel(USA)ME0A进口托盘/单元装载标签I(美国)SKU:289-361DeptNumber:24PurchaseOrderNumber:999999999Description:MetalPaintTraysCountryofOrigin:ChinaCaseCount:6PalletPackCount:24TheAdhesivePalletlabelwillbepositionedonthe“longside”ofthepallet
FullpalletloadsthatwillgofromtheDC’stotheStoresmustalsohavethei2of5BilingualEnglish/FrenchisrequiredforCanadaBilingualSpanish/EnglishisrequiredforMexico将被定位的粘合剂托盘标签上的“长边侧”的托盘全托盘的商店会从DC的,还必须有5i2的英文/法文双语所需的加拿大双语西班牙语/英语是必需的墨西哥ME2AExamplei2of5ME2A■■i2of5Standardsizeofi2of5is1.63”tallby6”wide/MinimumsizeofEAN/UCC-14/i2of5is1”tallby3”wide5i2的标准尺寸是1.63“高6”宽/最小尺寸的EAN/UCC-14/I251高,3宽AllEAN/UCC-14GTINsmustbescanable所有的EAN/UCC-14GTINs必须能扫描HumanreadablenumbersmustbeprintedbelowallEAN/UCC-14GTINs人类可读的数字,必须印在下面的EAN/UCC-14GTINsscanninggradeisCorbetter扫描等级是C或者更好ME2BDuetoRDCNetworkonlyoneSKUpermastercartonisallowed-suppliermustfirstattainpermissiontobeabletoshipMultipleSKUsinoneMasterCartonrequestcanbesenttopackaging_support@ME2B由于RDC纽约每箱只有一个SKU允许一供应商必须先达到能够运输多个SKU在一个箱子上的许可一请求请发送至packaging_support@FORMULTIPLESKU's;EliASINGLEMASTERCARTONCHINACHINAGanWt:SOIbB.wt:WEIGHTHERE123-456.£66-777.■1^3-456666-777INSERTl2ofSBARCODEHERE七PAC4EHWFFACh发送至packaging_support@FORMULTIPLESKU's;EliASINGLEMASTERCARTONCHINACHINAGanWt:SOIbB.wt:WEIGHTHERE123-456.£66-777.■1^3-456666-777INSERTl2ofSBARCODEHERE七PAC4EHWFFACh1i^°E.扁■斤TJXHERVIi2时LISTSKU,DESCRIPTIONANDPACKSIZEFOREACHSKUI)i2OF5REQUIREDFOREACHSKU-i2OF5BELOW2)SKU,SKUDESCRIPTION,AUDPACKOUAHTITYfornil£KU七,123-45«lilWiitlCHINA耳」;&i4MHW-77FJhHERiS12FAGhGamWI:30lbs.ME4A-GS1-128(FormallyUCC-128)ZoneGuidelinesME4A-GS1-128(正式的UCC_128)指导方针区精品好文档,推荐学习交流精品好文档,推荐学习交流精品好文档,推荐学习交流精品好文档,推荐学习交流仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢18仅供学习工仅供学习工From:AmericanMfg.101SuperHwyBrooklyn,NY11201-2B43To:HemeDepot1819FederalWayBenton.NJLabelSPO:70G34120ize=4inchX6inchPressureSensitive-BlackInk标签尺寸=4英寸From:AmericanMfg.101SuperHwyBrooklyn,NY11201-2B43To:HemeDepot1819FederalWayBenton.NJLabelSPO:70G34120ize=4inchX6inchPressureSensitive-BlackInk标签尺寸=4英寸X6英寸-压敏-黑墨LabelPlacementtPallets5179Zor^D&$crip1ionRequirementZoneAShipFromIrfomationRequiredShipFmto做cu欣ShipFm.^diessRKlifKZoneBShiptoInformationRequiredShipteS?xe;DCaTFRo瞋ShipRkijckZoneSPurchaseOrderInfomation附曲MME4BGfME4BG《洞28yLabelFomt-'JinK-128标签格式LabdFomuitZoreAZcreBFromToZoneCPurchaseOrderNupibelsiZoreDZ0neEStore#DCorTF#ZoneFUCC-123
PlacetheUCC-128labelmidwayupthepalletloadontheoutsideoftheshrink-wrap;forpalletloadslessthanthreefeetinheight,placethelabelontopofthepallet.Thelabelshouldfacetherearofthetrailer.-标签定位-托盘将UCC-128标签向上的托盘装载在外面的拆封的中途;托盘负载小于3英尺的高度,将标签贴在货盘的顶部。标签上应面对后面的拖车。LabelPlacement-CartonsPlacetheUCC-128labelonthelongsideofthecarton,nottoporbottom.Organizemultiplelabelsfencestyle(perpendiculartothetopandbottomofthecarton),andunobstructedbypackingtape,shrink-wraporanyotherlabel.标签定位-纸箱UCC-128标签放置在纸箱上的长边侧,而不是顶部或底部。组织多个标签的栅栏样式(垂直的顶部和底部的纸箱),并打包带,拆封或其它任何标签的通畅。ME6PaybyScanBarcodeME6支付扫描条形码(Typicallyusedforlivegoods(treesandflowers)notanormalPO-itemsarepurchasedonconsignment)(通常用于生活商品(树和花)不是一个正常的PO-物品购买的寄售)PBSPBSPBSPBSME7BMC(BoxManufacturersCertificate)ExamplesME7BMC(盒子制造商证书)例如
BMCrequiresthefollowinginformationBMC要求以下信息Thenameandlocationoftheentitycertifyingtheinformationminimummaterialspecificationbeingcertified(edgecrushtest,orburststrengthandbasisweight)grossweightandsizelimits,ifitisanItem222/Rule41box名称和位置的实体认证的信息最低材料规格认证(边压试验,或突发强度和基重)总重量和尺寸的限制,如果它是一个的项目222/规则41BMCLocationandSizeBMC位置和尺寸BMCmustbelocatedonanoutsidesurfaceofthecarton(normallythebottomsurface)CircularBMCsmustbethreeinchesindiameter(plusorminusone-fourthofaninch)AreducedsizeisallowedforsmallboxesasspecifiedineitherItem222orRule41BMC必须位于一个外部表面的纸箱(通常底部表面)圆圈BMCs必须直径3英寸(正负四分之一英寸)一个减小尺寸是允许指定的小盒子在两项222或规则41BMCMarkisrequiredforUSAandCanadamarketstheBMCmarkisnotrequiredforMexicobutHomeDepotrequiresallsupplierstofollowtheminimumburstingstrengthrequirementsofRule41forallmarkets美国和加拿大市场要求BMC标志-墨西哥不要求BMC标志,但是家得宝要求所有的供应商在所有市场达到规则41要求的最小爆破强度ToacquireacopyofNMFTAClassifications,pleasecontact:欲获得NMFTA分级副本,请联系:NationalMotorFreightTrafficAssociation1001NorthFairfaxStreet,Suite600Alexandria,VA22314Phone:(866)411-6632Website:/Pages/Nmfc.aspxClassificationInformation:/Pages/Nmfc.aspxME9AFaucetPackagesLeadFreeIdentifierDotME9A包装旋塞-无铅的识别符点RetailCarton零售纸箱Forallfaucetretailpackages(KitchenandBath)theGrayDotmustappearonallpanelsexceptforthefrontpanel(appearsonfivepanelsonly)thefrontpanelisthepanelthatfacestheconsumeronthestoreshelf-25%screenedinblackcircleaminimumof1/2”indiameterLocation:Bottomleftcornerofallcartonpanelsasyoufacepanel对于所有水龙头零售包(厨房和浴室)灰色圆点必须出现在所有电池板除了前面板(出现在五个面板只有)面板面板,面临着消费者在商店货架-25%在黑色圆圈筛选最小直径1/2”的位置:左下角的纸箱电池板当你面对面板exceptforthefrontpanelGrayDotwillnotimpedegraphicsand/orprinting除了前面板-灰色圆点不会妨碍图形和/或印刷ImportMasterShipper进口主托运人AllMasterOuterCartonswillincludea“LeadFreeIdentifierDot”designationonthebottomleftcornerofallpanels.Thedotwillbeincludedinthedirectprint(flexo)cartonmarkingsandbea25%screenedinblackcircleaminimumof2”indiameterandmaximumof4”.(SeefigureME9B)所有主外箱将包括一个无铅标识符点的指示在左下角的面板。dot将被包含在直接打印(柔版)箱上,25%在黑色圆圈筛选最少2”的直径和最大的4”。(见数字ME9B)ME9B“LeadFreeIdentifierDot”-SizeRequirementsME9B“无铅识别点”-尺寸要求AllMasterOuterCartonswillincludea“LeadFreeIdentifierDot”designationonthebottomleftcornerofallpanels.Thedotwillbeincludedinthedirectprint(flexo)cartonmarkingsandbea25%screenedinblackcircleaminimumof2”indiameterandmaximumof4”.AllotherstandardMasterOuterCartonlabelinginformationfromTHD’sSBAwillberequired所有主外箱将包括一个无铅标识符点的指示在左下角的面板。dot将被包含在直接打印(柔版)箱上,25%在黑色圆圈筛选最少2的直径和最大的4。所有其他标准主外纸箱标签信息从一致的SBA将被要求ME9CImportMasterShipper(USProductsshownforLeadFreeIdentifierDot)ME9C进口主托运人-(美国产品解释无铅识别点)
FaucetC^IMA.24Psd<:F^ucatCHIHAFaucetC^IMA.24Psd<:F^ucatCHIHA34RackCanadianProductsshownforLeadFreeIdentifierDot(bilingualME9DImportMasterShipperEnglish/French)CanadianProductsshownforLeadFreeIdentifierDot(bilingualME9D进口主托运人-加拿大产品无铅识别点(双语英语/法语)WEIGHTHEHE〜旧ELEPOiUSDELACAI5SE阳WEIGHTHEHE〜旧ELEPOiUSDELACAI5SE阳INSERTPCNUMBERHERE-IRELENUM^RODUBONDECCMMANDEICIINSERTi2arSBARCODEHERE^CfllHELECODEABARAKSIZ0t5iaME0ClampMarkings(THDUSA)ME0夹标记(家得宝美国)Fornon-palletizedproduct>150lbsMusthaveapprovalbyHomeDepotMusthaveuniversallogoandincludetheverbiageClampHereandDoNotClamp对于非货盘的产品大于150磅必须有HomeDepot的批准必须有普遍的标志,包括“夹这里”和“不要夹紧”TestingrequirementswillbeinstructedbytheHomeDepotServiceProviderand/ortheHomeDepotPackageEngineeringTeam(TestrequirementsareperASTMD6055)Checkwithyourserviceproviderforlatestrequirements测试要求将家得宝(HomeDepot)服务供应商及/或家得宝(HomeDepot)包装工程队(测试要求每ASTMD6055)指示,请与您的服务供应商的最新要求
Packageproductmustwithstand2,000poundsofpressureacrossthepackagesurfacewhenfullyengagedintheclampfixtureinbothfronttobackandsidetosideorientationwithoutdamage.Packagedproductmustwithstand1,500poundsofpressureacrossthepackagesurfacewhenengagedhalfwayintheclampfixtureinbothfronttobackandsidetosideorientationwithoutdamage.Clamptestingmustbeperformingutilizingahydraulicfixture.Eachtimethesamplesareclamped,theforceshouldbeappliedforaminimumof15secondsandnottoexceed1minute.包装产品必须能承受2000磅的压力时,充分保证整个包面夹具在两个前侧方向背面和侧面无损伤。包装产品必须能够承受1500磅的压力,整个包面当从事的一半时,夹具在两个前侧方向的背面和侧面,没有损害。夹测试必须利用液压夹具。每个样品被夹紧时,该力应施加一个至少为15秒,不超过1分钟。ClamphereCLAMPHEREClampsmustbeappliedtothesidesindicatedtohandlethepackage.ISO7000,No.0631DonotclamphereDONOTCLAMPNoclampsmaybeappliedtothesidesindicatedtohandlethepackage.ISO7000,No.2404MESolidWoodPackagingMaterials,PalletMarkingsME■■■■■■■■■■■ME.1TreatmentScope:ME.1处理范围AllSWPM(non-manufacturedwoodpackaging)designatedforexportmustbetreatedinaccordancewith7CFR319.40,ISPM15and/orthegovernmentregulationsofthecountryofimport所有的SWPM(非木质包装必须按照7CFR319.40,ISPM15和/或进口国的政府规例处理DomesticshipmentsdonotrequiretreatmentitisrecommendedthatalldomesticSWPMbemarkedwith“DoNotExport”国内出货量不需要处理-这是建议,所有国内SWPM标有“不出口”TheHomeDepotrequiresthatallpalletsbeconstructedfromsolidwood(e.g.,Lumber)unlessanexceptionhasbeengrantedanddocumentedbyTheHomeDepotSafetyorganization.(Foradditionalinformationregardingtheexceptionprocess,pleaseseesectionofthisdocument,PalletExceptionRequestProcessManufactured/engineeredwood,plastics,andmetalsdonotrequiretreatment(NotethatthesematerialsarenotapprovedforuseunlessanexceptionhasbeengrantedbyHomeDepot)Manufactured/engineered/compositewood,ifapprovedforuse,mustmeettheCaliforniaAirResourcesBoard(CARB)requirementsforformaldehydecontent:/regact/2007/compwood07/fro-final.pdf家得宝(HomeDepot)要求所有的托盘构造实木(如木材),家得宝(HomeDepot)安全组织已经批出,如果有异常记录。(关于异常处理的其他信息,请参阅第本文件,托盘异常请求过程制造/工程木材,塑料,金属,不需要治疗(请注意,这些材料的使用,除非没有批准一个例外家得宝(HomeDepot)已授出)制造/工程/复合木制品,如获批准使用的,必须符合加州空气资源委员会(CARB)甲醛含量的要求:/regact/2007/compwood07/fro-final.pdfME.2Procedures:ME.2程序:Factorymustconductanonsitevisittoanaccreditedtreatmentfacilityandreviewandrecordtreatmentprocedures工厂必须进行认可处理设施的实地考察和审查,并记录处理程序Factorymusthaveaformalwrittenprocedureinplacetodefinetreatmentparameters工厂必须有正式的书面程序适当地明确处理参数Factorymustkeeprecordsofalltreatmentstoincludethetreatmentdate,lotnumbers,lotquantity,treatmentmethod,companyandperson(s)conductingthetreatment工厂必须保持记录所有的治疗,包括治疗日期,批号,批次数量,处理方法,公司和个人(S)进行治疗Factoryqualitysystemsmustalsoincludethefollowing:工厂质量系统还必须包括以下内容:Verificationthatallsolidwoodpackagingmaterialsareeitherheattreatedorfumigated验证全实木包装材料要么是热处理或熏蒸AuditingprocedurestoensuretheSWPMtreatmentisbeingcompletedcorrectlyeitheratagovernmentapprovedfactoryoratagovernmentapprovedpalletsupplier审计程序,以确保SWPM处理正确完成在政府批准的工厂或政府批准的托盘供应商AuditingyourfactorytoensureallSWPMhasbeentreatedandmarkedwiththecorrectsymbology审计处理过的,工厂确保所有SWPM用正确的符号和标记ME.3TreatmentMethodsforSWPM:ME.3SWPM的处理方法HeatTreatmentorKilnDryto56°Ccoretemperaturefor30minutes(HeatTreatmentistheHomeDepotrecommendedprocess)热处理或者烘干用56°C的核心温度30分钟(热处理是家得宝(HomeDepot)建议的过程)MethylBromideFumigation(notrecommendedbyTheHomeDepotduetoenvironmentalconcernsanddangerpresentedasapoisonousgas)溴甲烷熏蒸(不推荐,家得宝(HomeDepot)由于环境问题和危险,提出为一种有毒气体)ME.4TreatmentMarkingsforSWPM:ME.4SWPM的处理标记TheIPPCStamp(chop)mustbeappliedimmediatelyafterthetreatmentandatthesamelocationasthatofthetreatment.TheHomeDepotwillnotallowfortheSWPMtobemovedtoanotherlocationformarking(chopping)aftertreatmenthasbeenapplied.“国际植保公约”标记(盖章)后,必须立即处理,在处理的相同的位置。家得宝(HomeDepot)不会允许的SWPM标记(切碎),处理后已应用于移动到另一个位置。AllmarkingsmustbeinaccordancewiththerequirementsoftheIPPC(ISPM15),asdirectedundertheUSDA7CFR319.40and/orthecountryofimport.所有的标记必须依照IPPC(ISPM15)的要求,同样地受USDA7CFR319.40和/或进口国的指导。Palletmarkingsarefurtherdescribedinthe(QA)AdditionalInformationsectionunderME托盘标记进一步的以ME下的(QA)附加信息部分ME.5TreatmentLocation:ME.5处理位置:Treatmentwillbeconductedatagovernmentapproved/certifiedfacility,factoryorpalletsupplier处理将手政府允许/证明的管理,工厂或者托盘供应商AllSWPMmustbetreated(heattreatormethylbromidefumigation)priortoloadingthecargocontainer.Treatmentwithincargocontainerpriortoshipmentisstrictlyforbidden.所有的SWPM必须处理(热处理或者溴甲烷熏蒸)在货物装箱之前。处理在货物集装箱装运之前是严格禁止的。ME.6Pre-ShipmentInspections/FactoryLevelAudits:ME.6装运前检查/工厂水平审计:TheHomeDepotwillconductanassessmentofyourinternalqualitysystemstoensureyourcompany,yourfactories,andyoursuppliershaveproceduresinplacetocomplywiththemostrecentSWPMregulationsandTheHomeDepotpolicyfortreatmentoftheSWPM家得宝将进行一个评估你的内部质量体系,确保你的公司,你的工厂,和你的供应商有适当的程序符合最近的SWPM法规和家得宝的治疗SWPM政策ME.7TreatmentTimelineME.7处理时间线TheHomeDepotrequiresatimelimitfromtreatmenttoinspection/auditshouldbelessthan30days.Ifduringaninspection,thepalletsarefoundtobemorethan30dayssincetreatment,100%inspectionofpalletswillberequired.Ifanyinfestationevidenceisfound,auditisfailed家得宝需要时间限制从治疗检验/审计应小于30天。如果在一个检验,托盘发现超过30天因为治疗,100%需要检查的托盘。如果有感染的证据被发现,审计失败ME.8Post-TreatmentRequirementsME.8后处理要求Treatedandnon-treatedSWPMmustbeseparatedandbothlocationsmusthaveclearidentification对待和纺纱SWPM必须分离和两个位置必须有明确的标识精品好文档,推荐学习交流精品好文档,推荐学习交流精品好文档,推荐学习交流精品好文档,推荐学习交流仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢18仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢Aftertreatmentandcertificationmarkingshavebeenapplied,theSWPMmustbestoredindoorsinadryandcleanenvironment,(forallSWPMincludesloadedpalletsandcrates)治疗后和认证标记已经被应用,SWPM必须存储在室内干燥和清洁的环境。(对于所有SWPM包括加载托盘和板条箱)StoredSWPMmustbeelevatedoffallformsofground(cement,concrete,rawearthetc)byatleast1/2inc
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 江苏省苏州市2024-2025学年高三下学期期初统考数学试题(解析版)
- 供热施工合同范本
- 生活补助申请书范文
- 抗生素联合治疗老年慢阻肺患者社区获得性肺炎的疗效分析
- 《商务英语笔译》课件-第四模块
- 装修延期赔偿协议
- 2025年胚胎生物工程药物及器械项目发展计划
- 保健食品解除居间合同
- 中医护理学(第5版)课件 第五章 诊法
- 医院医疗服务标准化流程指南
- GB/T 45191-2025桑蚕一代杂交种
- 2025年黑龙江省高职单招《语文》备考重点试题库(含真题)
- 食材配送服务方案投标文件(技术标)
- 贵州省安顺市2025届高三年级第四次监测考试2月语文试题及参考答案
- 《国防动员实施》课件
- 2025年度教育培训机构股权合作协议范本
- 《个人信息保护法》考试参考试题库100题(含答案)
- 2024年安徽省省情知识竞赛题库及答案
- 2024年苏州职业大学高职单招语文历年参考题库含答案解析
- DB32-T 4351-2022城市轨道交通结构安全保护技术规程
- 藏族农村院子改造方案
评论
0/150
提交评论