高考语文复习:文言文翻译_第1页
高考语文复习:文言文翻译_第2页
高考语文复习:文言文翻译_第3页
高考语文复习:文言文翻译_第4页
高考语文复习:文言文翻译_第5页
已阅读5页,还剩23页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文翻译专题授课教师:肥东锦弘中学计群雁教学目标:1、认识高考对文言文翻译的要求,初步熟悉文言文翻译方法。2、运用归纳、交流、探究等方法学习文言文翻译的方法。3、通过对文言文的翻译,提高学生对文言文的学习兴趣。教学重、难点:1、掌握高考文言文翻译题的六种方法2、通过练习文言文翻译,进一步提高阅读浅易文言文的能力。《考试大纲》要求能阅读浅易的古代诗文。

1.理解B

①理解常见文言实词在文中的含义

②理解常见文言虚词在文中的用法

③理解与现代汉语不同的句式和用法

④理解并翻译文中的句子

高考翻译如何考?

有何规律可循?

2018年全国卷1(1)诸葛诞以寿春叛,魏帝出征。芝率荆州文武以为先驱。(2)帝以芝清忠履正,素无居宅,使军兵为作屋五十间。真题透练——找规律2018·全国卷1(1)诸葛诞以寿春叛,魏帝出征,芝率荆州文武以为先驱。诸葛诞凭借寿春反叛,魏帝出征,鲁芝率领荆州文武官兵作为先锋。①以:凭借;虚词

②出征:出兵征讨;实词③率:率领;实词

④以为:作为;虚词

⑤先驱:先锋;实词(2)帝以芝清忠履正,素无居宅,使军兵为作屋五十间。皇上因为鲁芝清廉忠诚行为端正,一向没有私宅,让士兵为他建造五十间房屋。①以:因为;虚词②履:行为;实词,古今异义 ③素:向来,一向;虚词 ④作:建造;实词

⑤屋五十间: 定语后置句,五十间屋。特殊句式选择含有关键词语、特殊句式的句子命题规律:通假字、词类活用、古今异义、多义实词、常见虚词、偏义复词省略句、被动句、状语后置、宾语前置、定语后置、主语后置判断句、固定句式

2022年全国乙卷(1)

武王克殷,召太公而问曰:“将奈其士众何?”

(2)

今请求老弱之不养,鳏寡之不室者,论而供秩焉。

周武王打败了商朝,召见姜太公问他:“该拿那些商朝的士人和百姓怎么办呢?”

克:

打败

奈......何:拿......怎么办?(2)现在(我)请求(找来)年老体弱而没有人养活,丧妻丧夫却没有房屋的人,评定之后安置(他们)。鳏寡:丧妻丧夫论:评定供秩:安置

2021全国乙卷(1)而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也。(2)皆令门下覆视,有据法当死而情可矜者,录状以闻。

(1)但已经知道不能这样处置,再依法裁决,这是忍下了小的愤怒而保全了大信用啊。

既:已经断:裁决断之以法:以法断之(状语后置)忿:愤怒(2)(皇帝)都让门下省复核查验,有依据法令应判死而情由值得怜悯的人,记录下情形上报(朝廷)。

覆视:复核查验当:判处矜:怜悯状:情形闻:使动用法,这里译成“上报”

总结文言翻译的原则直译为主--字字落实。意译为辅--文从句顺。直译为主:对于大多数词句,严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。

意译为辅:对于少数难以直接翻译的词句,按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。

高考重点考查直译能力。文言翻译的方法:“六字”经留、删、换,调、补、变凡朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职等例:1.赵惠文王十六年

2.永和九年,岁在癸丑3.左司马曹无伤使人言于项羽曰①留:【提醒】

(1)需要“留”而不译的内容包括:①朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡、特殊称谓等专有名词;②在现代汉语中常用的熟语,比如成语或习惯用语。(2)避免保留过多。可以把某个词语拆分一下,看拆分后是否可以翻译或者翻译出来的意思是否符合客观实际,以此判定是否保留这个词语。②删:把无实义或没必要译出的衬词、虚词、偏义复词中无实意的一方等删去。例:夫赵强而燕弱

城北徐公,齐国之美丽者也

师道之不传也久矣“其闻道也固先乎吾”

备他盗之出入与非常也(发语词)(语气助词)(结构助词)(句中停顿助词)(偏义复词)

③换:古代词汇换成现代汉语。主要是把单音节词换成双音节词,通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。例:⒈每纵游骑剽掠

抢劫掠夺

⒉先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。

身世卑微、见识短浅

⒊天下云集响应,赢粮而景从。

像云一样,像影子一样

字字落实留删换。④调:调整语序。文言文中一些特殊句式:如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等,要按照现代汉语的语法规范调整语序。例:1.古之人不余欺也。(苏轼《石钟山记》2.青出于蓝,而青于蓝。(《劝学》3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。(《劝学》)4.“甚矣,汝之不惠。”-“汝之不惠,甚矣!”【提醒】

“调”,即按照现代汉语的习惯,在直译的基础上,将古文倒装句的语序调整成现代汉语的语序,使译文通顺。考生在翻译时,需要调整语序的情况主要有以下几种:①状语后置,翻译时要将状语移到谓语的前面;②定语后置,翻译时要将定语移到被修饰限定的中心语之前;③主谓倒装,翻译时要将主谓成分颠倒过来;④宾语前置,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。如2017年高考语文山东卷的“弗之罪也”,翻译时应将宾语“之”移到动词“罪”之后。⑤补:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等)例:⒈沛公谓张良曰:“(

)度我至军中,公乃入。⒉夫战,勇气也。一鼓作气,再()而衰,三()而竭。⒊竖子,不足与()谋。⒋晋军()函陵,秦军()氾南。

【提醒】

“补”,即将文言文中省略的词语、句子成分,在译文中适当地补充出来。文言语句中有省略或古今用词不同的地方,考生可根据现代汉语语法习惯增加或补充一些成分,使译文通顺。在翻译时需要增加或补充成分的情况主要有以下几种:①省略句中应补充的主语、谓语、宾语等;②补充文言文中省略的内容,如介词、关联词等;③数词后面补充量词;④词类活用中的省略部分应补全,比如使动用法就要加“使”“让”等词,意动用法就要加“感到”“认为”等词。如果句子成分的省略影响句意的表达,翻译时要加上省略的内容,可加上括号。词类活用必须按活用后的意思翻译。⑥变:

指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。“变”即“意译”。意译,既是一种翻译的原则,也是一种翻译的方法。使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法的句子,宜用意译。

例1:世之立功名,尚通显者,日讥薄文士无毛发之用。

(2019浙江高考)(比喻)译文:世间那些成就功业名声、崇尚通达显赫的人,常常讥笑鄙视文人没有丝毫用处。例2:秦时明月汉时关。(互文)译:秦汉时的明月(依然高悬),秦汉时的关隘(依然留存)。文

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论