医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)_第1页
医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)_第2页
医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)_第3页
医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)_第4页
医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)xxx公司医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)文件编号:文件日期:修订次数:第1.0次更改批准审核制定方案设计,管理制度《后汉书·华佗传》释译张文娟(中国中医药现代远程教育杂志社编辑部,北京100031)关键词:华佗传;《后汉书》;注释[原文]華佗,字元化,沛國譙人也[1],一名旉[2]。遊學徐土[3],兼通數經[4]。曉養性之術[5],年且百歲,而猶有壯容,時人以為仙。沛相陳珪舉孝廉[6],太尉黃琬辟[7],皆不就。[注释][1]谯(qiáo桥):今安徽省亳(bó勃)县。[2]旉(fū肤):同“敷”。[3]徐土:指东汉时徐州,包括今山东省东南部和江苏省长江以北。郡治在郯(tán谈)。今山东郯城县。[4]经:指儒家经典。兼通数经:同时通晓数种儒家经典。[5]养性:即养生。[6]沛相陈珪:沛国的相陈珪(规)。沛(pèi佩)国:东汉时封的诸侯国之一,在今安徽宿县。举:推荐。[7]太尉:东汉的三公之一,是全国最高的军事长官。黄琬(wǎn碗):黄琼之孙,字子琰。董卓掌权,征为司徒,迁太尉。辟:征召任用。[译文]华佗,字元化,是沛国谯县人,又名华敷。曾经游学徐州,同时通晓数种儒家经典。晓得养生的方法,年将百岁,还像年轻人的样子,当时人把他看成神仙。沛国的相陈珪举荐他做孝廉,太尉黄琬也征召他,他都不依从。[原文]精于方藥,處劑[8]不過數種;心識分銖[9],不假稱量[10],針灸不過數處[11]。若病發結於內,針藥所不能及者,乃令先以酒服“麻沸散”[12]。既醉,無所覺,因刳破腹背[13],抽割積聚。若在腸胃,則斷截湔洗[14],除去疾穢[15],既而縫合,傅以神膏[16]。四五日創愈[17],一月之間皆平復。[注释][8]处剂:开药方。[9]铢:汉代计量单位,十黍为一铢,六铢为一分,四分为一钱。分铢:言量的细小。[10]假:借助于。[11]灸:即艾灸。中医的一种治疗方法,用燃烧的艾绒熏烧一定的穴位。[12]麻沸散:古代使用的一种麻醉用的药粉,现已失传。散:药末。[13]刳(kū枯):剖开。[14]断截:切断。湔(jiān肩):洗。[15]疾秽:病毒。[16]傅:附着,涂上。神膏:有神效的膏药。[17]创:伤口。[译文]华佗精于治病,处方药不过几种;不需要用秤便能感觉出药物的细小分量。针灸的地方也不过是几处。如果病从里面发生,针药的力量达不到的,就叫病人先用酒服“麻沸散”。醉了以后,没有知觉,继而剖开腹部或背部,除去病毒集中的部分。如果在肠胃部分,那就切开肠胃洗涤,除去病毒,然后加以缝合,贴上神效的膏药。四五天以后伤口愈合,一个月全部平复了。[原文]佗嘗行道,見有咽塞者[18]。因語之曰:“向來道隅[19],有賣餅人萍齏甚酸[20],可取三升飲之,病自當去。”即如佗言[21],立吐一蛇,乃懸于車而候佗[22]。時佗小兒戲於門中,逆見[23],自相謂曰:“客車邊有物,必是逢我翁也[24]。”及客進,顧視壁北懸蛇以十數,乃知其奇[25]。[注释][18]咽:咽喉。[19]道隅:路边。[20]萍齑(jī基):用浮萍酿造的醋类。《三国志•华佗传》作“蒜齑”,是捣碎的蒜瓣。齑:捣碎的菜。[21]即如佗言:就按华佗所说的喝了萍齑。[22]候:拜访。[23]逆见:迎面相见。[24]翁:父。[25]奇:不同寻常。[译文]华佗曾在路上行走,见有咽喉阻塞的人,因而告诉他说:“刚才路旁卖面食的人家的浮萍很酸,可以喝它三升,病就会好。”就按华佗所说的那样喝了萍齑,立刻吐出一条虫来,挂在车上去拜访华佗。这时华佗的小孩在门中游戏,迎面看见了,自言自语说:“一定是遇到我的父亲,治好了他的病。”客人进了屋,回头看见北面的墙壁上挂着十几条虫,才知道华佗是不同寻常的。[原文]又有一郡守篤病久[26],佗以為盛怒則差[27];乃多受其貨[28];而不加功[29];無何棄去[30],又留書罵之。太守果大怒,令人追殺佗;不及,因瞋恚[31],吐黑血數升而愈。[注释]第10卷第01期·总第129期2012年1月·上半月刊164[26]笃(dǔ堵)病久:长期重病。[27]差:同“瘥”,痊愈。[28]货:财物。[29]不加工:不出力医治。[30]无何:不久。弃去:丢开不管。[31]瞋恚:大怒。[译文]又有一个郡守长期病重,华佗认为如果让病人大怒病就会痊愈。因此多收了他的钱财,而不出力治疗,没有多久,就丢开病人走了,还留下书信骂他。太守果然大怒,叫人追杀华佗,没有赶上,因而非常气愤,吐了几升黑血就好了。[原文]又有疾者,詣佗求療[32],佗曰:“君病根深,應當剖破腹。然君病亦不過十年,病不能相殺也。”[33]病者不堪其苦,必欲除之,佗遂下療[34],應時愈,十年竟死。[注释][32]诣:至。[33]相杀:相害。[34]下疗:下手治疗,即剖腹治疗。[译文]还有一位患者到华佗处求治,华佗说:“你的病太深了,需要剖腹。但你的寿命也不过十年,病在十年内也不会致死。”患者不能忍受病痛之苦,要求救治。于是华佗着手治疗,果然十年后病亡。[原文]廣陵太守陳登忽患匈中煩懣[35],面赤,不食。佗脈之[36],曰:“府君胃中有蟲[37]。欲成內疽[38],腥物所為也。”即作湯二升,再服[39],須臾[40],吐出三升許蟲,頭赤而動,半身猶是生魚膾[41],所苦便愈。佗曰:“此病後三朞當發[42],遇良醫可救。”登至期疾動,時佗不在,遂死。[注释][35]广陵:后汉郡,治所在广陵,故城在今江苏省扬州市东北。匈:同胸。懑同闷。[36]脉:这里作动词用,切脉。[37]府君:汉代太守所居之地叫府,因称太守为府君。[38]内疽:指脏腑的肿疡。疡发内部,而外表有红肿的为内痈;痈发内部,外部无红肿,只是隐隐作痛的为内疽。[39]再服:先服一升,稍停片刻,再服一升。[40]须臾:少时。即顷刻的时间。[41]脍:细切的肉。[42]朞:同期,一周年。[译文]广陵的太守陈登胸中烦闷,面赤,不思饮食。华佗切脉诊断后说:“您胃中有寄生虫。将形成肿疡,是过食腥物造成的。”即煮取汤药两升,先服一升,稍停片刻,再服一升,一会工夫,吐出三升左右的寄生虫,头赤而动,半身像是切细的生鱼丝,随后病症消失。华佗说:“这个病三年后还会复发,能遇到好的医生方可救治。”果然三年后疾病复发,当时华佗不在,病死。[原文]曹操聞而召佗,常在左右。操積苦頭風眩[43],佗針,隨手而差。[注释][43]积:多年。头风:头痛。眩:眼花。《三国志•华佗传》作“苦头风,每发心乱目眩”。[译文]曹操听说华佗的医术高明,就把他找来,让他常侍在左右。曹操多年被头痛眼花病所苦,华佗给他扎针,很快就好了。[原文]有李將軍者,妻病,呼佗視脈。佗曰:“傷身而胎不去。”將軍言間實傷身[44],胎已去矣。佗曰:“案脈,胎未去也。”將軍以為不然。妻稍差,百餘日複動,更呼佗[45]。佗曰:“脈理如前,是兩胎。先生者去,血多,故後兒不得出也。胎既已死,血脈不復歸,必燥著母脊。”乃為下針,並令進湯。婦因欲產而不通。佗曰:“死胎枯燥,勢不自生。”使人探之,果得死胎,人形可識,但其色已黑。佗之絕技皆此類也。[注释][44]间:近来。实:确实。伤身:损伤身体而流产。[45]更:再。[译文]有位姓李的将军妻子病了,叫华佗来诊治。华佗说:“是由于伤身流产后胎儿没有离开母体。”将军说近来确实伤了身孕,但胎儿已经离开母体。华佗说:“以脉象来说,确实是胎儿没有离开母体。”李将军不以为然。患者病情好转百日余又复发,又请华佗医治。华佗说:“脉理和上次一样,是双胞胎,先生者流血过多,后者不能排出体外。由于胎已死,血脉不再去营养胎儿,使胎儿干枯附着于母亲的脊柱。”华佗施以针灸,并处以汤药。患者欲产而不出。华佗说:“死胎干枯,不能自行产出。”让人取之,果然取出死胎,可以辨识出人形,但已变成黑色。华佗的绝技都是这一类的。[原文]為人性惡[46],難得意,且恥以醫見業[47];又去家思歸,乃就操求還取方[48]。因托妻疾,數期而不反[49]。操累書呼之[50],又敕郡縣發譴[51]。佗恃能厭事[52],猶不肯至。操大怒,使人廉之[53],知妻詐疾。乃收付獄訊[54],考驗首服[55]。荀彧請曰[56]:“佗方術實工[57],人命所懸[58],宜加全宥[59]。”操不從,竟殺之。佗臨死,出一卷書與獄吏曰:“此可以活人。”吏畏法,不敢受。佗不強與[60],索火燒之。[注释][46]性恶:性格倔强耿直。恶:这里指不肯迎合别人。[47]耻以医见业:认为做曹操的侍医是可耻的。[48]求还取方:请求回家取药方。[49]数期不反:几次延期不回来。数期,《三国志•华佗传》作“数乞期”。[50]累书:多次写信。[51]敕:命令。发遣:打发他动身。[52]恃能:仗恃才能。厌事:讨厌侍奉(曹操)。事:侍奉。[53]廉:调查。[54]收:逮捕。付狱讯:交付监狱审问。第10卷第01期·总第129期2011年1月·上半月刊165[55]考验:用刑审讯。首服:招认有罪。[56]荀彧(yù育):字文若,曹操的谋士。请:请求。[57]实工:实在高明。[58]悬:维系。[59]全:保全。宥(yòu又):宽赦过错或罪行。[60]不强与:不勉强给(狱吏)。[译文]华佗为人性情耿直,难以得意,而且以做曹操的侍医为耻。加上离家思归,因此向曹操请求回家取药方。他回家以后,借口妻子有病,多次续假不归。曹操多次写信催他返回,又命令郡县的官吏打发他动身。华佗仗恃自已的本领,不喜欢做曹操的侍医,还是不肯来。曹操大怒,派人调查他,知道他妻子有病是假的,因此就把他逮捕下狱用刑审讯,强迫华佗招供认罪。荀彧向曹操请求说:“华佗医道高明,关系着人的生命,应该对他宽大不杀。”曹操不从,杀了他。华佗临死前,拿出一卷书给狱吏说:“这可以救人。”狱吏怕犯法,不敢接受。华佗也不勉强给他,用火烧掉了。[原文]初,軍吏李成苦欬[61],晝夜不寐。佗以為腸癰,與散兩錢服之,即吐二升膿血,於此漸愈。乃戒之曰:“後十八歲,疾當發動,若不得此藥,不可差也。”複分散與之。後五六歲,有裏人如成先病,請藥甚急,成憨而與之,乃故往譙更從佗求,適值見收[62],意不忍言。後十八歲,成病發,無藥而死。[注释][61]欬:亦作咳。咳嗽。[62]适:恰巧。见收:被捕入狱。[译文]一开始,军吏李成患咳嗽,昼夜不眠。华佗认为是痈,处以两钱散剂,服药后吐出两升脓血,于是慢慢痊愈。华佗告戒他说:“十八年后,此病会复发,如果不服用此药就无法痊愈。”又给了他一些散剂。五六年后,同乡如成也患此病,急需此药,李成就憨厚的给了他,因此又去谯县去找华佗,正值华佗被捕,李成就没好意思开口。十八年后,李成果真病发,因无药可救而死。[原文]廣陵吳普、彭城樊阿皆從佗學。普依准佗療[63],多所全濟。[注释][63]普依准佗疗:按《刊误》谓疗下当有一“病”字。[译文]广陵吴普和彭城的樊阿都师从华佗。吴普按照华佗所授的方法治病,每多痊愈。[原文]佗語普曰:“人體欲得勞動,但不當使極耳[64]。動搖則穀氣得消[65],血脈流通,病不能生,譬猶戶樞[66],終不朽也。是以古之仙者,為導引之事[67],熊經鴟顧[68],引挽腰體[69],動諸關節,以求難老[70]。吾有一術,名‘五禽之戲’[71]:一曰虎,二曰鹿,三曰熊,四曰猿,五曰鳥。亦以除疾,兼利蹄足,以當導引[72]。體有不快,起作一禽之戲,怡而汗出[73],因上著粉[74],身體輕便而欲食。”普施行之,年九十余,耳目聰明,齒牙完堅。善針術。凡醫鹹言背及胸藏之間不可妄針[75],針之不可過四分。而阿針背入一二寸,巨闕胸髒乃五六寸[76],而病皆瘳[77]。阿從佗求方,可服食益於人者[78],佗授以“漆葉青黏散”:漆葉屑一鬥,青黏屑十四兩,以是為率[79],言:“久服,去三蟲[80],利五臟,體輕,使人頭不白。”阿從其言,壽百餘歲。漆葉處所而有[81],青黏生於豐、沛、彭城及朝歌間[82]。[注释][64]极:过度。[65]动摇:是说身体运动。[66]户枢:门户的转轴。[67]导引:导气使和,引体使柔,是一种锻炼身体的方法。[68]经:把身体悬挂起来。鸱(chī痴):猫头鹰之类的鸟。熊经鸱顾:是说像熊一样攀授在树上,像鸱那样回头向后看。[69]引挽:牵引。[70]难老:不易衰老。[71]五禽之戏:效法虎、熊、鹿、猿、鸟五种禽兽的动作,来锻炼身体。[72]当:抵当,是说功效相等。[73]怡而汗出:怡(yí移):愉快。身体舒服地出了汗。[74]粉:指爽身的粉末。[75]针:扎针。[76]

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论