2017年5月CATTI英语二级笔译真题及汉译英答案_第1页
2017年5月CATTI英语二级笔译真题及汉译英答案_第2页
2017年5月CATTI英语二级笔译真题及汉译英答案_第3页
2017年5月CATTI英语二级笔译真题及汉译英答案_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2017年5月CATTI英语二级笔译真题一、英译汉第一篇:出自The2030AgendaForSustainableDevelopmentThisAgendaisaplanofactionforpeople,planetandprosperity.Italsoseekstostrengthenuniversalpeaceinlargerfreedom.Werecognizethateradicatingpovertyinallitsformsanddimensions,includingextremepoverty,isthegreatestglobalchallengeandanindispensablerequirementforsustainabledevelopment.Weareresolvedtofreethehumanracefromthealleviationofpovertyandhealandprotectourplanet.Wearedeterminedtotaketheboldandtransformativestepswhichareurgentlyneededtoshifttheworldontoasustainableandresilientpath.The17SustainableDevelopmentGoalsand169targetswhichweareannouncingtodaydemonstratethescaleandambitionofthisnewuniversalAgenda.TheyseektobuildontheMillenniumDevelopmentGoalsandcompletewhatthesedidnotachieve.Theyseektorealizethehumanrightsofallandtoachievegenderequalityandtheempowermentofallwomenandgirls.Theyareintegratedandindivisibleandbalancethethreedimensionsofsustainabledevelopment:theeconomic,socialandenvironmental.Wearemeetingatatimeofimmensechallengestosustainabledevelopment.Billionsofourcitizenscontinuetoliveinpovertyandaredeniedalifeofdignity.Therearerisinginequalitieswithinandamongcountries.Genderinequalityremainsakeychallenge.Unemployment,particularlyyouthunemployment,isamajorconcern.Globalhealththreats,morefrequentandintensenaturaldisasters,spiralingconflict,violentextremism,terrorismandrelatedhumanitariancrisesandforceddisplacementofpeoplethreatentoreversemuchofthedevelopmentprogressmadeinrecentdecades.Naturalresourcedepletionandadverseimpactsofenvironmentaldegradation,includingdesertification,drought,landdegradation,freshwaterscarcityandlossofbiodiversity,addtoandexacerbatethelistofchallengeswhichhumanityfaces.Climatechangeisoneofthegreatestchallengesofourtimeanditsadverseimpactsunderminetheabilityofallcountriestoachievesustainabledevelopment.TheMillenniumDevelopmentGoalswereagreed15yearsagoprovidedanimportantframeworkfordevelopmentandsignificantprogresshasbeenmadeinanumberofareas.Buttheprogresshasbeenuneven,particularlyinAfrica,leastdevelopedcountries,landlockeddevelopingcountries,andsmallislanddevelopingStates,andsomeoftheMillenniumDevelopmentGoalsremainof-track,inparticularthoserelatedtomaternal,newbornandchildhealthandtoreproductivehealth.WerecommitourselvestothefullrealizationofalltheMillenniumDevelopmentGoals,includingtheoff-trackMillenniumDevelopmentGoals,inparticularbyprovidingfocusedandscaled-upassistaneetoleastdevelopedcountriesandothercountriesinspecialsituations,inlinewithrelevantsupportprograms.ThenewAgendabuildsontheMillenniumDevelopmentGoalsandseekstocompletewhatthesedidnotachieve,particularlyinreachingthemostvulnerablecountries.二、英译汉第二篇:出自2010年EconomistEntrepreneursinSiliconValley,onlyhalf-jokingly,callittheURLstrategy.ThethreelettersusuallystandforUniformResourceLocator—theuniqueaddressofanyfilethatisaccessibleviatheinternet.Butintheworldofinternetstart-ups,URLhasanothermeaning:Ubiquityfirst,RevenueLater.Thisprettymuchdescribesthestrategyofmostbigonlinesocialnetworks,whichoverthepastfewyearshaveconcentratedonpilingonusersratherthanworryingaboutprofits.Thathasallowedthemtobuildhugefollowings,butithasalsoraisedabigquestion-markovertheirabilitytomakemoneyfromtheaudiencestheyhaveputtogether.Atissueiswhetherthesocial-networkingindustrycancomeupwithawildlysuccessfulformofadvertisinginthesamewaythatGooglehasbeenabletomakebillionsofdollarsfromthetargetedadsthatrunalongsidethesearchresultsitservesup.Withoutsuchaformula,runstheargument,socialnetworkssuchasFacebookwillneveramounttomuch.Doubtersclaimthatthenetworksfacetwobighandicaps.Thefirstisthatpeopleloggedintosocial-networkingsitesaretheretohangoutwiththeirfriends,sotheywillpaynoattentiontoads.Thesecondisthatbecausethesitesletusersgeneratetheirowncontent,theywillfindithardtoattractadvertisersbecausebrandswillnotwanttotaketheriskofappearingalongsideexamplesofprofanity,obscenityornudity—orallthreeatonce.Butthebroaderoutlookfornetworkingsitesismoreencouraging.Onereasonisthatadvertisersarebeingdrawntotheleadingsitesbytheirsheerscale.Facebook'saudieneeisbiggerthananyTVnetworkthathaseverexistedonthefaceoftheearth.Anotherthingthathasattractedcompaniesisthenetworks'abilitytotargetadswithlaser-likeprecision,thankstothedatatheyholdontheirusers'ages,gender,interestsandsoforth.Althoughtherearestilllingeringconcernsaboutbrandsappearingnexttoracycontent,firmsseemmorewillingtorunthisrisknowthatthenetworks'advertisingpropositionhasbecomemorecompelling.Inadditiontoadvertising-drivenbusinessmodel,networksarealreadymakinghealthyprofitsfromsalesofgamesandvirtualgoods.Thebeautyofthisbusinessforsocialnetworksisthatthecostofproducingandstoringvirtualinventoryisminimal.Moreover,becausetheseareclosedmarkets,networkscanfixpricesatlevelsthatgeneratefatmargins.Tosome,thenotionthatbigmoneycanbemadefromsellingmake-believeitemsmayseembizarre.Butthepracticereplicatesthephysicalpresentsthatpeoplegivetooneanothertocementrelationshipsintherealworld.三、汉译英第一篇:出自中国五矿集团公司介绍本公司是全球最大最强的冶金建设运营服务商,拥有24万在职员工,资产规模超7000亿元,境外机构、资源项目与承建工程遍布全球60多个国家和地区。本公司有着独特的全产业链竞争优势,公司在全球金属矿业领域率先打通了从资源获取、勘查、设计、施工、运营到流通、深加工的全产业链,形成了为金属矿产企业提供系统性解决方案和工程建设运营一体化全生命周期的服务能力。本公司金属矿产资源储量丰富,在国内外拥有一批世界级优质矿山。在冶金工业建设领域,公司积累了贯穿各环节的核心技术优势和设计施工能力,承担了中国大中型钢铁企业超过90%勺设计施工任务和全球60%台金建设任务,是冶金建设的“国家队”。公司拥有遍布全球的贸易流通网络,全球采购、全球营销,金属矿产品流通规模稳居国内第一。参考译文:ChinaMinmetalsCorporation(CMC)isthelargestandstrongestinmetallurgicalconstructionandoperationservicesglobally.CMC,with240,000employeescontrolsthetotalassetssurpassRMB0.7trillionyuan.CMCsforeigninstitutions,resourceprojectsandconstructionprojectsareoperatinginmorethan60countriesandregions.Enjoyinguniquecompetitiveadvantage,CMCtakestheleadinrunningawholeindustrialchainrangingfromresourcesacquisition,exploration,projectdesign,construction,operation,andcirculationtointensiveprocessing,andisabletoprovidesystematicsolutionstometalsandmineralscompaniesandrenderservicesforthewholelifecycleofprojectconstructionandoperation.Withabundantresourcesandreservesinmetalsandminerals,CMCownsaseriesofworld-classmineswithhighqualityathomeandabroad.Withcoretechnologyadvantageaswellasdesignandconstructionstrengthcoveringallsectors,theCorporationshouldersmorethan90%ofthedesignandconstructionworkinChina's-langemediumsizedsteelmillsand60%ofmetallurgicalconstructionprojectsaroundtheworld,regardedastheanationalteam”inthemetallurgicalconstructionindustry.Boastingfully-fledgedtradeandcirculationnetworkglobally,theCorporationconductsprocurementandmarketinginternationallyandtakesthefirstplaceincirculationscaleofmetalsandprocurementandmarketinginternationallyandtakesthefirstplaceincirculationscaleofmetalsandminerals.四、汉译英第二篇:出自李克强总理2016年夏季达沃斯论坛开幕式致辞我们应该积极促进结构性改革,特别是供给侧改革。中国经济发展面临结构性的矛盾,供给和需求两侧都有,主要在供给侧,我们要用改革的办法推进结构调整,减少无效和低端的供给,扩大有效和中高端的供给,这既有利于经济转型,也有利于促进经济增长。其中重要的方面就是要淘汰严重过剩的产能,重点是抓好钢铁、煤炭等困难行业去产能,近年来已经取得些许成就,生煤和生铁产量下降,但还要进一步减少,主要是运用市场化和法治化手段,严格环保、质量、安全等标准。去产能最大的难题是人往哪里去。企业要采取多种措施使职工转岗不下岗,中央和地方政府都要对职工分流安置给予必要的支持。产能过剩是一个全球性的问题,我们将主动采取行动去产能,这本身就表明中国是负责任的大国。参考译文:Weneedtoadvancestructuralreform,inparticularthatonthesupplyside.ThestructuralproblemsfacingtheChineseeconomyareaboutboththesupplyanddemandsides,especiallythesupplyside。Weneedtoadvancestructuraladjustmentthroughreform,reduceinefficientandlow-endsupply,andexpandeffectiveandmedium-tohigh-endsupply.T

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论