四字成语英语翻译_第1页
四字成语英语翻译_第2页
四字成语英语翻译_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(一)并列关系名山大川andrivers名胜古迹scenicand湖光山色lakeshills青山绿水greenclear奇松怪石strangely-shapedpinesandrock平等互利equalitymutual扬长避短playand反腐倡廉fightandbuildclean简政放权administrationandinstitutedecentralization集思广益collectivewisdonalluseful国泰民安countryflourishliveinpeaceandharmony政通人和governmentwellpeoplecooperatewell国计民生welfare’辞旧迎新farewelltotheoldyearandusherinthe徇私舞弊bendlawforandengageinfraud流连忘返lingerwithnothoughtfor国际局势复杂多变thesituation开拓进取andforgeahead求同存异seekcommongroundwhileshelvingdifferences(二)语意复广袤无垠的中华大地boundlessof高瞻远瞩的决策avisionary/far-sighteddecision贯彻落实重大决策carryout/seriesofmajorpolicydecisions层峦叠嶂risingoneanother优胜劣汰survivaloffittest延年益寿prolongone’灵丹妙药/miraculouscure长治久安aperiod求真务实审时度势sizetrendofevents招商引资investment誉满全球举世闻名world-renowned功在当代,利在千秋ininterestofgenerations继往开来,承前启后pastopenupfuturebreaknewfor路遥知马力,日久见人心Timewill吃的苦中苦,方知甜中甜without车到山前必有路,船到桥头自然直inthethingsmend/there’alwaysout急功近利forinstantquickprofits大黑扫黄onand

德高望重ofhighability互利互补mutuallycomplementaryandbeneficial互谅互让understandingand遵纪守法codeandthe(三)目的系减员增效退耕还林集资办学结党营私扭亏为盈

downsizepayroll)toimproveefficiency(fortoorpasturesmoneycliquesenterpriseintoa(四)途径式寓教于乐因材施教按劳分配以商养文

teachthroughactivitiesteachaccordingdistributionaccordingtoperformanceculturalactivitieswithbusiness(五)偏正组廉洁奉公环境绿化超前消费以强凌弱以人为本

honestlyone’sofficialgreeningprematureconsumption;Over-consume;theoverweakforemost;(六)动宾系优势互补complement’advantages自主经营,自负盈亏’sownfullforone’sprofitsandlosses

(七)条件系不进则退regression(八)省略象瞻前顾后indecisive源远流长havealong呕心沥血spare画龙点睛thepoint花天酒地ontheloose汗马功劳exploits闻名遐迩独具匠心original中流砥柱mainstay,鱼米之乡alandofand世外桃源ahavenofpeace浩如烟海的文化典籍numerousvolumesliteratureIfyou'vethelookSineMedia'slastofnumbers,youwillfindtheirproposalnearlyRMBThissignificantreductioninpricewonderwhattheyfor.CPGprotectbestandHi-Techpartners.Weothercompetitivebidsaswellasassessingteamexperienceandexpertise.Wewill

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论